Jump to content
IndiaDivine.org

Vinayakan

Members
  • Content Count

    190
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by Vinayakan


  1. Here is a correction:

    Aum/Om Aapadaamapahartaaram daataaram sarvasampadaam,

    Lokaabhiraamam Shriraamam bhuuyo bhuuyo namaamyaham.

     

    The same without sandhi:

    OM aapadaam apahartaaram, daataaram sarva-sampadaam,

    loka-abhiraamam shrii-raamam, bhuuyaH bhuuyaH namaami aham.

     

    aham namaami = I bow to, I give my respects to.

    bhuuyaH bhuuyaH = again and again.

    To whom?

    To the Lord Raama. loka-abhiraama = the dilight, the gracefulness of the world(s), Loka in plural can also mean the people. Because of samasa you can not know if loka is singular or plural. So here both meanings are correct.

    aapadaam hartaa= remover of misfortunes, calamamities.

    sarva-sampadaam daataa = giver of all whealth, prosperity.

     

    I revere the Lord Raama, who is the remover of all misfortune, who is the bestower of all kind of prosperity. To whom is the delight of the world.

     

    This is a nice prayer. I never saw it before.

     

    See attachment for correct writing in Devanagari.

     

    post-4075-138274049296_thumb.jpg


  2. Also best wishes to you, Jagadish.

    Sanskrit is such a rich and subtile language.You have to know the context to make a good translation.

    Like for beauty we have: Saundaryam, sundarataa, shobhaa, laavaNyam, chaarutaa, ruupam, ramaNiiyataa, bhavyataa, shriiH etc. LaavaNyam and ruupam are mostly used for a beautiful body.

    For beautiful nature shobhaa is used. Saundaryam (sundarataa) is very common.

     

    Messenger is duutaH, mostly used for a messenger from a king.

    Embassy is translated as DuutaavaasaH or RaajaduutaavaasaH, also in Hindi. Littarly messenger is SandeshaharaH or sandeshavahaH.

     

    There are many words for light in Samskrit: JyotiH (jyotiSh), prakaashaH, aalookaH, dyutiH, bhaa, aabhaa, prabhaa, bhargaH (in Gayatri mantra), rochanam, rochas, rochiH, kaantiH, diiptiH etc. These words are not all the same.


  3. There are a lot of speculation about Jesus and India.

    The Bhavishyat-purana is no proof, because it is written long after the birth of Christ and Mohammad. This is not a authorative scripture.

    Jesus is not mentioned in any piece of Indian literature before the Muslim invasion.

    It is just a tactic of propaganda by Christian missionaries.

    They want to "bring Jesus back to India".

    We Hindus don't need Jesus. Jesus may be a good person. But we have enough saints.

     

     


  4. Vaishnava is derived from Vishnu.

    Vishnu + shyan = Vaishnava.

    The meaning is related to Vishnu.

    Like: Shiva - shaiva, putra - pautra, vyaakaraNa - vaiyaakaraNa, vibhava- vaibhava etc.

     

    There are different schools of Vedanta. There are also vaishnava schools of Vedanta. The most famous of them is Vishistaadvaita-vedaanta (Qualified Non-Dualism)of Ramanuja-acharya.

    But there are other Vaishnava schools of Vedanta:

    Dvaita-vedaanta (Dualism) of Madhva-acharya and Dvaitaadvaita-vedaanta (=Dualistic Non-Dualism, also Bhedaabheda) of Nimbaarka-acharya-

     

     


  5. Double consonants are pronounced as there were two consonants.

    For example in Mallika the double l sounds like a long l.

    But for gacchhati it is a bit more difficult for beginners.

    c is like ch in English church (not exactly)

    Try to pronounce "Church child" like one word.

    The ch in child must be aspirated if you want to pronounce gacchhati.

     

    Listen to the last word of the third sentence on this page:

    http://www.saice.org/sanskrit/Speak%20Sanskrit/Html/Prathama.htm

    (BhaShaNaM kartum icchhati.) There is a audio file of the text.


  6. The A is like English u in but. The u like oo in look. The sh like sh in ship. The n is different. In Hindi and Nothern languages like a normal n. But in Southern languages it is like m.

    But if you follow the traditional rules of Sanskrit grammer, the n must be like ny in canyon, or the Spanish n with tilde (like in Espana and senor)

×
×
  • Create New...