Guest guest Report post Posted April 15, 2005 Hi there, Can someone please help me - I want the words Beauty Within translated into sanskrit writing. If someone could please do this for me, it would be appreciated. Thanking you Quote Share this post Link to post Share on other sites
jagdish 0 Report post Posted May 7, 2005 please see the attached file for possible solutions Best Wishes Jagdish Quote Share this post Link to post Share on other sites
Guest guest Report post Posted May 11, 2005 Could you translate "vun de matha rum" for me to sankrit please From Ashok Odedra Quote Share this post Link to post Share on other sites
jagdish 0 Report post Posted May 11, 2005 Vande Maa Taram I think this is what you mean and it means I bow to you O' Mother. Vande - To Bow/Pay respects Maa - Mother Taram - to you Please see the attached file with two versions. the first is with the more pronounced N sound of Maa and the other is without Quote Share this post Link to post Share on other sites
Guest guest Report post Posted May 26, 2005 Hi there, Please could you help me translate "Messenger of Light" into sanskrit writing. I would love a Tattoo of it as a symbol of my beautiful daughter. Thanking you Quote Share this post Link to post Share on other sites
jagdish 0 Report post Posted May 27, 2005 please see the attached file. i would go with the first one. the first word is Prakash = light the second word is doot (the "t" is pronounced softly) = Messenger Best Wishes Jagdish Quote Share this post Link to post Share on other sites
Vinayakan 0 Report post Posted June 6, 2005 I am giving some alternative translations: Beauty within - antarasthaa shobhaa. Messenger of light - jyotirduutaH. Quote Share this post Link to post Share on other sites
jagdish 0 Report post Posted June 6, 2005 Greets Vinayakan Thanks for the suggestions with the alternatives Best Wishes Jagdish Quote Share this post Link to post Share on other sites
Vinayakan 0 Report post Posted June 6, 2005 Also best wishes to you, Jagadish. Sanskrit is such a rich and subtile language.You have to know the context to make a good translation. Like for beauty we have: Saundaryam, sundarataa, shobhaa, laavaNyam, chaarutaa, ruupam, ramaNiiyataa, bhavyataa, shriiH etc. LaavaNyam and ruupam are mostly used for a beautiful body. For beautiful nature shobhaa is used. Saundaryam (sundarataa) is very common. Messenger is duutaH, mostly used for a messenger from a king. Embassy is translated as DuutaavaasaH or RaajaduutaavaasaH, also in Hindi. Littarly messenger is SandeshaharaH or sandeshavahaH. There are many words for light in Samskrit: JyotiH (jyotiSh), prakaashaH, aalookaH, dyutiH, bhaa, aabhaa, prabhaa, bhargaH (in Gayatri mantra), rochanam, rochas, rochiH, kaantiH, diiptiH etc. These words are not all the same. Quote Share this post Link to post Share on other sites
jagdish 0 Report post Posted June 7, 2005 Greetings Vinayakan, Thank You for this further insight and clarification of various meanings. It is most appreciated. Best Wishes Jagdish Quote Share this post Link to post Share on other sites