Jump to content
Sign in to follow this  
Rachel Scarfone

Need Dhammapada Translation to Sanskrit

Rate this topic

Recommended Posts

I want to translate the first verse from the Nagavagga portion in the Dhammapada into sanskrit. I want to incorporate it into some artwork I am doing and I can't seem to find it anywhere (I am also considering adding it to an elephant tattoo I have so I want to verify that it is correct)!


Also, is there a print version of the Dhammapada that is in sanskrit? I really want a copy of it for future reference, but It appears as if this has not been done.




It is verse 320:



As an elephant in battlefield withstands the arrow shot from a bow, so shall I endure abuse. Indeed, many people are without morality.





If it is easier to translate I believe that this is written in Gandhari:


Aham nagova sangame

capato patitam saram

ativakyam titikkhissam

dussilo hi bahujjano.

Thank you very much to anybody who helps out, I greatly appreciate the time taken :D

Share this post

Link to post
Share on other sites

Im sorry to post on your thread without an answer but i too need a translation. i need Sun, god, light, gift , me , your, divine, in sanskrit not in a phrase but seperate words. And if anyone is feeling gutsy i would also appreciate Holy to God translated to sanskrit. Light and Love to all.

Share this post

Link to post
Share on other sites

Namaskara, Racheldevi,



ahaM nAgeva saMgrame


cApAt patitaM sharam


ativAkyaM titikS`nu sama


duhshilo hi bahujanAh


the metres don't scan! It still needs work, grammatically & metrically, but here is a quick & dirty rendering.



Please note [aM] is the bindu form of "m" when it precedes most consonants


We have ignored sandhi except for "duhshilo" to keep it closer to the original.


"ativAkya" is a Buddhist term for the 8 types of ignoble behavior; here, vAkya means the words or spoken code/discipline of good behavior


i.e. in a monastic environment, there will be many who will provoke the aspiring bhikShu with their out-of-line behavior & speech. BUT s/he is advised to endure these pricks/provocations with forbearance. S/he should think " I [aham] (shall be) like the war-elephant in battle, who endures the arrow loosed from a bow."

Share this post

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

  • Create New...