Jump to content
IndiaDivine.org
Sign in to follow this  
Guest guest

Kali specific [Kali-puja book]

Rate this topic

Recommended Posts

Guest guest

Not taking sides here, but I think the scholarly unreliability of

Satyananda Sarasvati's work is -- as a technical matter -- pretty

much a settled point.

 

In the case of Devi Mahatmyam (Satyananda's "Chandi Path"), Thomas

Coburn in "Encountering the Goddess" very politely distinguished

between Satyananda's "laudably devotional" approach (or words to

that effect) and serious, accurate Sanskrit translation. Devadatta

Kali, in his "In Praise of the Goddess" (another translation of DM)

noted the need to find a balance between the passionate-but-

inaccurate translations such as Satyananda's and the accurate-but-

lifeless efforts of scholars (among whom I'd have to include Coburn).

 

In my opinion, Devadatta Kali -- in the case of DM -- has set the

English-language standard for years to come. As for "Kali Puja" ...

I have not seen Arjuna's work, but certainly Satyananda (who should

be applauded for at least getting *something* out there, rather than

doing nothing at all) leaves room for considerable improvement.

 

aim mAtangyai namaH

 

 

 

 

 

 

, "Llundrub" <llundrub

wrote:

>

> If your criticisms are so poignant then be scholarly about them,

showing exactly each and every one, avoiding personal attacks on the

author.

>

> Scholars at least respect other scholars to be able to keep to the

body of their work.

>

> -

> Arjuna Taranandanatha

>

> Wednesday, April 05, 2006 2:14 PM

> Re: Kali specific [Kali-puja book]

>

>

> I have no problem with U personally.

> U are free to have whatever opinion about me which U like.

> This is irrelevant.

>

> The point was accuracy of translation of sahasranama in "Kali

Puja" of Satyananda Sarasvati

> - and this only point i would like to keep to.

>

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Please be so kind to show me where i did any "personal attacks" at mentioned

swami.

I am ready for scholarly discussion - the problem is ARE U READY? Please...

 

 

, "Llundrub" <llundrub wrote:

>

> If your criticisms are so poignant then be scholarly about them, showing

exactly each and

every one, avoiding personal attacks on the author.

>

> Scholars at least respect other scholars to be able to keep to the body of

their work.

>

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

How very true. Swamiji is a shining example of a true sadhu. How many do you

know that have done and continue to do 1000 day Chandi Path Yajna Vrat, who sit

in one asana, knees on the floor, while chanting for 7 hrs straight or more?

 

I've read His translation and others and I don't see ANY mistakes. And yes, I

do have some Sanskrit competency.

 

Jai Maa!

 

Surya

-

vinod sharma

Wednesday, April 05, 2006 11:11 AM

Re: Re: Kali specific [Kali-puja book]

 

 

Hello everyone!

As an Indian born in India,I am very

surprise with the life of Swamiji.

Sri swamiji has done an excellent job to organize our maze of religion and

I think ,overall he has done an excellent work.

MahaKali only wants a devotion ,not how perfect is the pronounciation.

Some mistakes are bound to occur in any work

I think those critical of Swamiji must do better of their own,they should

wake up at 4AM ,chant chandi daily,live a life of a swami and print your own

books.

Vinod.Sharma,M.D.

[Moderator's note: edited]

 

sankara menon <kochu1tz wrote:

Arjunaaaaaaaaaaaaaaaaa

 

Is this right? I would like to say the following.

 

1. Whether the Swami is right or wrong, a more polite approach would have

been nicer.

 

2. If you disagree refer to the Namas and say why you think the meaning is

wrong.

 

3. Let us not be judgemental.

 

 

I am NOT defending him.

 

Arjuna Taranandanatha <bhagatirtha wrote:

Exactly to that email i wrote.

 

So many people are trying to "defend" swami Satyananda. [....]

 

 

 

 

 

 

 

a.. Visit your group "" on the web.

 

b..

 

c..

 

 

 

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

And yes, I do have a decent understanding of Sanskrit, though I would never

claim mastery of such a subject, even if I was 300 and had studied it all my

life.

-

Llundrub

Wednesday, April 05, 2006 10:48 AM

Re: Re: Kali specific [Kali-puja book]

 

 

But you're definitely the half empty cup, not the half full.

 

That's your problem, not ours.

 

 

-

Arjuna Taranandanatha

Wednesday, April 05, 2006 10:42 AM

Re: Kali specific [Kali-puja book]

 

 

Exactly to that email i wrote.

 

So many people are trying to "defend" swami Satyananda. That's gr8. But have U

personally

read that book (and that sahasranama of Shmashanakali there) and do U

understand

sanskrit? In this case we can bring up exact evidences.

 

Please, U all are welcome. Swami also, if he is willing to.

Note, i never critisize baselessly - that is stupid and always evident for

others. Why to

spoil own reputation LOL.

 

Regards,

A

 

 

 

 

 

Traditions Divine

 

 

 

 

a.. Visit your group "" on the web.

 

b..

 

c..

 

 

 

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Please, if U have "Kali Puja" by Swami SS, find names that i mentioned in Kali

1000 nama.

Then we can figure out who is right.

 

A

 

, "Mahamuni" <mahamuni wrote:

> I've read His translation and others and I don't see ANY mistakes. And yes, I

do have some

Sanskrit competency.

>

> Jai Maa!

>

> Surya

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

OK, fair enough, but then we need to start with your definitions of:

 

1. Sanskrit

2. What constitutes proper pronunciation of Sanskrit

3. What constitutes proper translation of Sanskrit into another language such

as English

 

Our experiences and definitions might be VERY different. It doesn't necessarily

make one of us right or wrong as well.

 

Jai Maa!

 

Surya

-

Arjuna Taranandanatha

Wednesday, April 05, 2006 12:06 PM

Re: Kali specific [Kali-puja book]

 

 

Namaste,

 

That's all right, and i never argued any of these points (if U think i had,

kindly show

where).

But U also miss the point i talked about. I said ONLY that Swami Satyananda

provided

wrong translations of certian names of Kali from mentioned sahasranama - and

nothing

above this.

He might be a Mahatma or even Avatar (that i cannot judge, and do not know him

personally), but even so it doesn't make his traslations appropriate (those

which are

incorrect).

 

Situation is crystal clear, nevertheless people are trying to shift the

accents...

Strange, eh?

 

A

 

, vinod sharma <vs7578 wrote:

>

> Hello everyone!

> As an Indian born in India,I am very

> surprise with the life of Swamiji.

> Sri swamiji has done an excellent job to organize our maze of religion

and I

think ,overall he has done an excellent work.

> MahaKali only wants a devotion ,not how perfect is the pronounciation.

> Some mistakes are bound to occur in any work

> I think those critical of Swamiji must do better of their own,they should

wake up at

4AM ,chant chandi daily,live a life of a swami and print your own books.

> Vinod.Sharma,M.D.

> [Moderator's note: edited]

>

> sankara menon <kochu1tz wrote:

> Arjunaaaaaaaaaaaaaaaaa

>

> Is this right? I would like to say the following.

>

> 1. Whether the Swami is right or wrong, a more polite approach would have

been nicer.

>

> 2. If you disagree refer to the Namas and say why you think the meaning is

wrong.

>

> 3. Let us not be judgemental.

>

>

> I am NOT defending him.

>

> Arjuna Taranandanatha <bhagatirtha wrote:

> Exactly to that email i wrote.

>

> So many people are trying to "defend" swami Satyananda. [....]

>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Traditions Divine

 

 

 

 

a.. Visit your group "" on the web.

 

b..

 

c..

 

 

 

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Its on the Devi Mandir website. Swamiji

 

-

Arjuna Taranandanatha

Wednesday, April 05, 2006 8:38 AM

Re: Kali specific [Kali-puja book]

 

 

As i have told, i wrote a message to this swami with no reply from his side.

If U know his private email, U may give it to me.

Of course, i will ask him directly then.

 

 

, "Llundrub" <llundrub wrote:

>

> Can it be said we have discussed this subject about for 1,000 previous

posts? Why not

take it up with the Swami?

>

>

>

> -

> Arjuna Taranandanatha

>

> Wednesday, April 05, 2006 4:44 AM

> Re: Kali specific [Kali-puja book]

>

>

> Yes, i state that certain names (not two or three, but dozens) are

translated WRONGLY.

>

>

>

>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a.. Visit your group "" on the web.

 

b..

 

c..

 

 

 

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

"It is certainly the Guru's role to interpret scripture according to the

teachings of her/his lineage".

 

This is the main point. The meaning of Sanskrit in Yogic Paramparas, is defined

by Their Gurus and Their Own Experience. Scholars can't really touch Sanskrit

in a true way, as they have no experience of the subtleties being discussed.

Rare it is to find a True Scholar Yogi.

 

-

Arjuna Taranandanatha

Wednesday, April 05, 2006 1:40 PM

Re: Kali specific [Kali-puja book]

 

 

Agree on every point, brother :)

 

A

 

, "Devi Bhakta" <devi_bhakta wrote:

>

> It is certainly the Guru's role to interpret scripture according to

> the teachings of her/his lineage.

>

> But the scriptures are what they are, and -- while some "drift" of

> meaning is probably over the centuries in an oral tradition -- I

> cannot think of a circumstance in which it would be "appropriate" to

> for a Guru to change them.

>

 

 

 

 

 

 

 

 

Traditions Divine

 

 

 

 

a.. Visit your group "" on the web.

 

b..

 

c..

 

 

 

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

But being that Sanskrit is truly a "sound form", it can't really be exactly

translated, but rather needs to be experienced.

-

Devi Bhakta

Wednesday, April 05, 2006 1:22 PM

Re: Kali specific [Kali-puja book]

 

 

It is certainly the Guru's role to interpret scripture according to

the teachings of her/his lineage.

 

But the scriptures are what they are, and -- while some "drift" of

meaning is probably over the centuries in an oral tradition -- I

cannot think of a circumstance in which it would be "appropriate" to

for a Guru to change them.

 

On an editorial note, I would add that studies of orally transmitted

texts have found a remarkable accuracy. One of the more dramatic

examples, of course, was the Dead Sea Scrolls. While public

attention has naturally focused on what is "new" and "different" in

the scrolls, what really fascinated Biblical scholars was how much

was exactly the same.

 

After the fall of Rome, centuries of chaos, the Dark Ages,

generations of monks hand-copying texts in remote monasteries,

losses by fire, war and natural disaster ... guess what? Most of the

Old Testament (the Dead Sea scrolls were exclusively Old Testament;

Nag Hammadi was New Testament) had come down to us pretty much

exactly as it was written 2,000 years ago.

 

I think we'd find the same is true of the Vedas, Puranas, Epics etc

in Hinduism. In any oral tradition -- and explicitly in the Hindu

tradition -- the Word IS God/dess. Every word of the Vedas, of the

Devi Mahatmyam, of the Lalita Sahasranama -- is a MANTRA, a sound-

form of a Divine Entity.

 

Such things are not to be changed lightly. Thus, I'd reiterate, any

true Guru's role is to explain and elucidate scripture, not change

it.

 

aim mAtangyai namaH

 

 

, "msbauju" <msbauju wrote:

>

> Hmmm. Can I try out a "what if" on you?

>

> What if Sw. Satyananda didn't intend

> his translations as definitive scholarly

> works, but instead as supplementary

> instructional material for *his* devotees?

> If he is communicating with his devotees,

> is it "appropriate" for him to give

> idiosyncratic or "different meanings"

> to names?

>

> , "Arjuna Taranandanatha"

> <bhagatirtha@> wrote:

> > He might be a Mahatma or even Avatar

> > (that i cannot judge, and do not know him

> > personally), but even so it doesn't

> > make his traslations appropriate

> > (those which are

> > incorrect).

>

 

 

 

 

 

 

 

Traditions Divine

 

 

 

 

a.. Visit your group "" on the web.

 

b..

 

c..

 

 

 

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Sigh. Wouldn't it be wonderful

if we had more books/translations

(into English) of that caliber?

I love Devadatta Kali's DM.

 

In a way, the core issue here is

the paucity of definitive,

thoughtful, scholarly, translations.

(And of course, *I* want the translations

to be into English. :-)

 

, "Devi Bhakta" <devi_bhakta

wrote:

> [....]

> In my opinion, Devadatta Kali --

> in the case of DM -- has set the

> English-language standard for years

> to come. [....]

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

I do and will, but please answer my questions first.

 

Thanks,

 

Surya

-

Arjuna Taranandanatha

Wednesday, April 05, 2006 1:48 PM

Re: Kali specific [Kali-puja book]

 

 

Please, if U have "Kali Puja" by Swami SS, find names that i mentioned in Kali

1000 nama.

Then we can figure out who is right.

 

A

 

, "Mahamuni" <mahamuni wrote:

> I've read His translation and others and I don't see ANY mistakes. And yes,

I do have some

Sanskrit competency.

>

> Jai Maa!

>

> Surya

 

 

 

 

 

 

 

 

Traditions Divine

 

 

 

 

a.. Visit your group "" on the web.

 

b..

 

c..

 

 

 

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Kalika-sahasranama (which is taken from Kalikula-sarvasva) is NOT a yogic text,

but

purely Kaula one. And it has to be dealt with from viewpoint of Kaula-tantrism.

 

A

 

, "Mahamuni" <mahamuni wrote:

>

> "It is certainly the Guru's role to interpret scripture according to the

teachings of her/his

lineage".

>

> This is the main point. The meaning of Sanskrit in Yogic Paramparas, is

defined by

Their Gurus and Their Own Experience. Scholars can't really touch Sanskrit in a

true way,

as they have no experience of the subtleties being discussed. Rare it is to

find a True

Scholar Yogi.

>

> -

> Arjuna Taranandanatha

>

> Wednesday, April 05, 2006 1:40 PM

> Re: Kali specific [Kali-puja book]

>

>

> Agree on every point, brother :)

>

> A

>

> , "Devi Bhakta" <devi_bhakta@> wrote:

> >

> > It is certainly the Guru's role to interpret scripture according to

> > the teachings of her/his lineage.

> >

> > But the scriptures are what they are, and -- while some "drift" of

> > meaning is probably over the centuries in an oral tradition -- I

> > cannot think of a circumstance in which it would be "appropriate" to

> > for a Guru to change them.

> >

>

>

Traditions Divine

>

>

>

----------

--

>

>

> a.. Visit your group "" on the web.

>

> b..

>

>

> c..

>

>

>

----------

--

>

>

>

>

>

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

We do not speak about experiences in this issue (which may and will differ).

Neither we deal with pronunciation now.

Sanskrit is a language, it can be translated. To be translated properly material

is to be put

into context (medical text into context of medical science, Kaula - into

Kaula-tantrism's).

In this case SUCH differences won't get developed.

 

 

, "Mahamuni" <mahamuni wrote:

>

> OK, fair enough, but then we need to start with your definitions of:

>

> 1. Sanskrit

> 2. What constitutes proper pronunciation of Sanskrit

> 3. What constitutes proper translation of Sanskrit into another language such

as English

>

> Our experiences and definitions might be VERY different. It doesn't

necessarily make

one of us right or wrong as well.

>

> Jai Maa!

>

> Surya

> -

> Arjuna Taranandanatha

>

> Wednesday, April 05, 2006 12:06 PM

> Re: Kali specific [Kali-puja book]

>

>

> Namaste,

>

> That's all right, and i never argued any of these points (if U think i had,

kindly show

> where).

> But U also miss the point i talked about. I said ONLY that Swami Satyananda

provided

> wrong translations of certian names of Kali from mentioned sahasranama - and

nothing

> above this.

> He might be a Mahatma or even Avatar (that i cannot judge, and do not know

him

> personally), but even so it doesn't make his traslations appropriate (those

which are

> incorrect).

>

> Situation is crystal clear, nevertheless people are trying to shift the

accents...

> Strange, eh?

>

> A

>

> , vinod sharma <vs7578@> wrote:

> >

> > Hello everyone!

> > As an Indian born in India,I am very

> > surprise with the life of Swamiji.

> > Sri swamiji has done an excellent job to organize our maze of religion

and I

> think ,overall he has done an excellent work.

> > MahaKali only wants a devotion ,not how perfect is the pronounciation.

> > Some mistakes are bound to occur in any work

> > I think those critical of Swamiji must do better of their own,they

should wake up at

> 4AM ,chant chandi daily,live a life of a swami and print your own books.

> > Vinod.Sharma,M.D.

> > [Moderator's note: edited]

> >

> > sankara menon <kochu1tz@> wrote:

> > Arjunaaaaaaaaaaaaaaaaa

> >

> > Is this right? I would like to say the following.

> >

> > 1. Whether the Swami is right or wrong, a more polite approach would

have been

nicer.

> >

> > 2. If you disagree refer to the Namas and say why you think the meaning

is wrong.

> >

> > 3. Let us not be judgemental.

> >

> >

> > I am NOT defending him.

> >

> > Arjuna Taranandanatha <bhagatirtha@> wrote:

> > Exactly to that email i wrote.

> >

> > So many people are trying to "defend" swami Satyananda. [....]

> >

>

>

>

>

Traditions Divine

>

>

>

----------

--

>

>

> a.. Visit your group "" on the web.

>

> b..

>

>

> c..

>

>

>

----------

--

>

>

>

>

>

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

And as if there is only one lineage/viewpoint/definition of Kaula Tantrism as

well. I would not agree with this either.

-

Arjuna Taranandanatha

Wednesday, April 05, 2006 2:23 PM

Re: Kali specific [Kali-puja book]

 

 

Kalika-sahasranama (which is taken from Kalikula-sarvasva) is NOT a yogic

text, but

purely Kaula one. And it has to be dealt with from viewpoint of

Kaula-tantrism.

 

A

 

, "Mahamuni" <mahamuni wrote:

>

> "It is certainly the Guru's role to interpret scripture according to the

teachings of her/his

lineage".

>

> This is the main point. The meaning of Sanskrit in Yogic Paramparas, is

defined by

Their Gurus and Their Own Experience. Scholars can't really touch Sanskrit in

a true way,

as they have no experience of the subtleties being discussed. Rare it is to

find a True

Scholar Yogi.

>

> -

> Arjuna Taranandanatha

>

> Wednesday, April 05, 2006 1:40 PM

> Re: Kali specific [Kali-puja book]

>

>

> Agree on every point, brother :)

>

> A

>

> , "Devi Bhakta" <devi_bhakta@> wrote:

> >

> > It is certainly the Guru's role to interpret scripture according to

> > the teachings of her/his lineage.

> >

> > But the scriptures are what they are, and -- while some "drift" of

> > meaning is probably over the centuries in an oral tradition -- I

> > cannot think of a circumstance in which it would be "appropriate" to

> > for a Guru to change them.

> >

>

>

>

>

>

>

>

>

> Traditions Divine

>

>

>

----------

--

>

>

> a.. Visit your group "" on the web.

>

> b..

>

>

> c.. Terms of

Service.

>

>

>

----------

--

>

>

>

>

>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a.. Visit your group "" on the web.

 

b..

 

c..

 

 

 

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Again, I would have to at least somewhat disagree.

 

But please, answer the questions. Why not do so. And add one more definition:

What is language?

-

Arjuna Taranandanatha

Wednesday, April 05, 2006 2:28 PM

Re: Kali specific [Kali-puja book]

 

 

We do not speak about experiences in this issue (which may and will differ).

Neither we deal with pronunciation now.

Sanskrit is a language, it can be translated. To be translated properly

material is to be put

into context (medical text into context of medical science, Kaula - into

Kaula-tantrism's).

In this case SUCH differences won't get developed.

 

 

, "Mahamuni" <mahamuni wrote:

>

> OK, fair enough, but then we need to start with your definitions of:

>

> 1. Sanskrit

> 2. What constitutes proper pronunciation of Sanskrit

> 3. What constitutes proper translation of Sanskrit into another language

such as English

>

> Our experiences and definitions might be VERY different. It doesn't

necessarily make

one of us right or wrong as well.

>

> Jai Maa!

>

> Surya

> -

> Arjuna Taranandanatha

>

> Wednesday, April 05, 2006 12:06 PM

> Re: Kali specific [Kali-puja book]

>

>

> Namaste,

>

> That's all right, and i never argued any of these points (if U think i

had, kindly show

> where).

> But U also miss the point i talked about. I said ONLY that Swami

Satyananda provided

> wrong translations of certian names of Kali from mentioned sahasranama -

and

nothing

> above this.

> He might be a Mahatma or even Avatar (that i cannot judge, and do not know

him

> personally), but even so it doesn't make his traslations appropriate

(those which are

> incorrect).

>

> Situation is crystal clear, nevertheless people are trying to shift the

accents...

> Strange, eh?

>

> A

>

> , vinod sharma <vs7578@> wrote:

> >

> > Hello everyone!

> > As an Indian born in India,I am very

> > surprise with the life of Swamiji.

> > Sri swamiji has done an excellent job to organize our maze of

religion and I

> think ,overall he has done an excellent work.

> > MahaKali only wants a devotion ,not how perfect is the pronounciation.

> > Some mistakes are bound to occur in any work

> > I think those critical of Swamiji must do better of their own,they

should wake up at

> 4AM ,chant chandi daily,live a life of a swami and print your own books.

> > Vinod.Sharma,M.D.

> > [Moderator's note: edited]

> >

> > sankara menon <kochu1tz@> wrote:

> > Arjunaaaaaaaaaaaaaaaaa

> >

> > Is this right? I would like to say the following.

> >

> > 1. Whether the Swami is right or wrong, a more polite approach would

have been

nicer.

> >

> > 2. If you disagree refer to the Namas and say why you think the

meaning is wrong.

> >

> > 3. Let us not be judgemental.

> >

> >

> > I am NOT defending him.

> >

> > Arjuna Taranandanatha <bhagatirtha@> wrote:

> > Exactly to that email i wrote.

> >

> > So many people are trying to "defend" swami Satyananda. [....]

> >

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

> Traditions Divine

>

>

>

----------

--

>

>

> a.. Visit your group "" on the web.

>

> b..

>

>

> c.. Terms of

Service.

>

>

>

----------

--

>

>

>

>

>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Traditions Divine

 

 

 

 

a.. Visit your group "" on the web.

 

b..

 

c..

 

 

 

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

The matter discussed is very precise and clear. Do not try to divert discussion

into other

fields like linguistics and epistemology. Well, U may - but i won't follow. I

have neither time

nor desire to speculate around "what is language" etc. Sorry.

 

There is a particular text in Sanskrit and it's version (posed as translation)

in English. We can

examine how they correlate. Nothing more.

 

Context is not a lineage. Kaula context is same for every given Kaula school of

scripture.

 

Finally, U may disagree (who said U can't?), U are a free person.

But doing this U cannot prove anything in regard of Swami's translation.

 

A

 

 

, "Mahamuni" <mahamuni wrote:

>

> Again, I would have to at least somewhat disagree.

>

> But please, answer the questions. Why not do so. And add one more

definition: What is

language?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

With what do U disagree? That a kaula text is kaula one? Or that it has to be

seen from

viewpoint of Kaulism and not yoga, islam or chemistry?

 

That's enough. From now on i will reply in this thread ONLY to messages

discussing purely

matters of translation - with sanskrit examples. Please, no more pointless and

useless

speculations. Either put examples to examination, or be so kind to keep quiet on

this

matter.

 

A

 

, "Mahamuni" <mahamuni wrote:

>

> I am sorry but I disagree.

> -

> Arjuna Taranandanatha

>

> Wednesday, April 05, 2006 2:23 PM

> Re: Kali specific [Kali-puja book]

>

>

> Kalika-sahasranama (which is taken from Kalikula-sarvasva) is NOT a yogic

text, but

> purely Kaula one. And it has to be dealt with from viewpoint of

Kaula-tantrism.

>

> A

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

And who are you to say what is pointless or useless?

 

You are the one who refuses to answer simple questions and are putting things in

boxes that don't belong in boxes.

-

Arjuna Taranandanatha

Wednesday, April 05, 2006 3:00 PM

Re: Kali specific [Kali-puja book]

 

 

With what do U disagree? That a kaula text is kaula one? Or that it has to be

seen from

viewpoint of Kaulism and not yoga, islam or chemistry?

 

That's enough. From now on i will reply in this thread ONLY to messages

discussing purely

matters of translation - with sanskrit examples. Please, no more pointless and

useless

speculations. Either put examples to examination, or be so kind to keep quiet

on this

matter.

 

A

 

, "Mahamuni" <mahamuni wrote:

>

> I am sorry but I disagree.

> -

> Arjuna Taranandanatha

>

> Wednesday, April 05, 2006 2:23 PM

> Re: Kali specific [Kali-puja book]

>

>

> Kalika-sahasranama (which is taken from Kalikula-sarvasva) is NOT a yogic

text, but

> purely Kaula one. And it has to be dealt with from viewpoint of

Kaula-tantrism.

>

> A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a.. Visit your group "" on the web.

 

b..

 

c..

 

 

 

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Your view of Sanskrit and Indian Esoteric Tradition, is quite limited and

incomplete, IMHO. I don't feel the need to discuss it further with you either.

-

Arjuna Taranandanatha

Wednesday, April 05, 2006 2:57 PM

Re: Kali specific [Kali-puja book]

 

 

The matter discussed is very precise and clear. Do not try to divert

discussion into other

fields like linguistics and epistemology. Well, U may - but i won't follow. I

have neither time

nor desire to speculate around "what is language" etc. Sorry.

 

There is a particular text in Sanskrit and it's version (posed as translation)

in English. We can

examine how they correlate. Nothing more.

 

Context is not a lineage. Kaula context is same for every given Kaula school

of scripture.

 

Finally, U may disagree (who said U can't?), U are a free person.

But doing this U cannot prove anything in regard of Swami's translation.

 

A

 

 

, "Mahamuni" <mahamuni wrote:

>

> Again, I would have to at least somewhat disagree.

>

> But please, answer the questions. Why not do so. And add one more

definition: What is

language?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a.. Visit your group "" on the web.

 

b..

 

c..

 

 

 

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Aha ! the fires ... I would rather say, fan it further, make it a raging roar,

see how much you can take before going kaput, and was it worth it ???

 

:-P Just kidding.. let's tone it down friends......

 

Llundrub <llundrub wrote: Well, you always 'dis' the Swami but

I don't hear you dissing Shree Ma.

 

How can you have the name Tara in your

name and dis the Mother or Her worshippers in any way?

 

[Moderator's note: edited. Gentlemen, can we

please tone down the discussion a bit?]

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

But thereis another problem (or is it greatness??) with Sanskrit. The verses

can mean entirely different things depending on how one breaks words. It is said

Shankara or someone gave 18 interpretations to bhagawat gIta. Some contradictory

and some even ludicrous.

 

An example of different meanings is the shloka (I use this always as an

example *smile*)

 

utthAya ca mahAsiMhaM devI caNDamadhAvata ,

 

gRRihItvA cAsya kesheShu shirastenAsinAcChinat . 20.

 

Chapetr VII verse 20 of DM

 

Meaning that Devi mounted the great Lion and chased caNDa….

 

But if we break the words like this

 

utthAya ca mahAsiM haM devI caNDamadhAvata ,

 

Having raised the great sword Devi chased caNDa with the bIja of distruction

“HAM”

Both are correct to the context. However, the picture conveyed is different.

There are other meanings attributable to the same Shloka. I know at least 8

meanings. There will be scholars who can give many many more. My Sanskrit

teacher (who always despaired about my ability to learn Sanskrit) always

emphasized on the various meanings to enable us to think out of the box when

interpreting scriptures.

I hope this post is in context.

 

 

 

 

Devi Bhakta <devi_bhakta wrote:

It is certainly the Guru's role to interpret scripture according to

the teachings of her/his lineage.

 

But the scriptures are what they are, and -- while some "drift" of

meaning is probably over the centuries in an oral tradition -- I

cannot think of a circumstance in which it would be "appropriate" to

for a Guru to change them.

 

On an editorial note, I would add that studies of orally transmitted

texts have found a remarkable accuracy. One of the more dramatic

examples, of course, was the Dead Sea Scrolls. While public

attention has naturally focused on what is "new" and "different" in

the scrolls, what really fascinated Biblical scholars was how much

was exactly the same.

 

After the fall of Rome, centuries of chaos, the Dark Ages,

generations of monks hand-copying texts in remote monasteries,

losses by fire, war and natural disaster ... guess what? Most of the

Old Testament (the Dead Sea scrolls were exclusively Old Testament;

Nag Hammadi was New Testament) had come down to us pretty much

exactly as it was written 2,000 years ago.

 

I think we'd find the same is true of the Vedas, Puranas, Epics etc

in Hinduism. In any oral tradition -- and explicitly in the Hindu

tradition -- the Word IS God/dess. Every word of the Vedas, of the

Devi Mahatmyam, of the Lalita Sahasranama -- is a MANTRA, a sound-

form of a Divine Entity.

 

Such things are not to be changed lightly. Thus, I'd reiterate, any

true Guru's role is to explain and elucidate scripture, not change

it.

 

aim mAtangyai namaH

 

 

, "msbauju" <msbauju wrote:

>

> Hmmm. Can I try out a "what if" on you?

>

> What if Sw. Satyananda didn't intend

> his translations as definitive scholarly

> works, but instead as supplementary

> instructional material for *his* devotees?

> If he is communicating with his devotees,

> is it "appropriate" for him to give

> idiosyncratic or "different meanings"

> to names?

>

> , "Arjuna Taranandanatha"

> <bhagatirtha@> wrote:

> > He might be a Mahatma or even Avatar

> > (that i cannot judge, and do not know him

> > personally), but even so it doesn't

> > make his traslations appropriate

> > (those which are

> > incorrect).

>

 

 

 

 

 

 

 

Traditions Divine

 

 

 

 

Visit your group "" on the web.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

New Messenger with Voice. Call regular phones from your PC and save big.

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Dear Kochu,

 

I thought "Ham" was Akasha Tatva bija. Could you clarify my doubt.

 

Thanks,

 

Balaji

{You are absolutly right!! I am sorry. I was sleepy when i posted==> Kochu}

 

-------------- Original message --------------

sankara menon <kochu1tz

But thereis another problem (or is it greatness??) with Sanskrit. The verses

can mean entirely different things depending on how one breaks words. It is said

Shankara or someone gave 18 interpretations to bhagawat gIta. Some contradictory

and some even ludicrous.

 

An example of different meanings is the shloka (I use this always as an

example *smile*)

 

utthAya ca mahAsiMhaM devI caNDamadhAvata ,

 

gRRihItvA cAsya kesheShu shirastenAsinAcChinat . 20.

 

Chapetr VII verse 20 of DM

 

Meaning that Devi mounted the great Lion and chased caNDa….

 

But if we break the words like this

 

utthAya ca mahAsiM haM devI caNDamadhAvata ,

 

Having raised the great sword Devi chased caNDa with the bIja of distruction

“HAM”

Both are correct to the context. However, the picture conveyed is different.

There are other meanings attributable to the same Shloka. I know at least 8

meanings. There will be scholars who can give many many more. My Sanskrit

teacher (who always despaired about my ability to learn Sanskrit) always

emphasized on the various meanings to enable us to think out of the box when

interpreting scriptures.

I hope this post is in context.

 

 

 

 

Devi Bhakta <devi_bhakta wrote:

It is certainly the Guru's role to interpret scripture according to

the teachings of her/his lineage.

 

But the scriptures are what they are, and -- while some "drift" of

meaning is probably over the centuries in an oral tradition -- I

cannot think of a circumstance in which it would be "appropriate" to

for a Guru to change them.

 

On an editorial note, I would add that studies of orally transmitted

texts have found a remarkable accuracy. One of the more dramatic

examples, of course, was the Dead Sea Scrolls. While public

attention has naturally focused on what is "new" and "different" in

the scrolls, what really fascinated Biblical scholars was how much

was exactly the same.

 

After the fall of Rome, centuries of chaos, the Dark Ages,

generations of monks hand-copying texts in remote monasteries,

losses by fire, war and natural disaster ... guess what? Most of the

Old Testament (the Dead Sea scrolls were exclusively Old Testament;

Nag Hammadi was New Testament) had come down to us pretty much

exactly as it was written 2,000 years ago.

 

I think we'd find the same is true of the Vedas, Puranas, Epics etc

in Hinduism. In any oral tradition -- and explicitly in the Hindu

tradition -- the Word IS God/dess. Every word of the Vedas, of the

Devi Mahatmyam, of the Lalita Sahasranama -- is a MANTRA, a sound-

form of a Divine Entity.

 

Such things are not to be changed lightly. Thus, I'd reiterate, any

true Guru's role is to explain and elucidate scripture, not change

it.

 

aim mAtangyai namaH

 

 

, "msbauju" <msbauju wrote:

>

> Hmmm. Can I try out a "what if" on you?

>

> What if Sw. Satyananda didn't intend

> his translations as definitive scholarly

> works, but instead as supplementary

> instructional material for *his* devotees?

> If he is communicating with his devotees,

> is it "appropriate" for him to give

> idiosyncratic or "different meanings"

> to names?

>

> , "Arjuna Taranandanatha"

> <bhagatirtha@> wrote:

> > He might be a Mahatma or even Avatar

> > (that i cannot judge, and do not know him

> > personally), but even so it doesn't

> > make his traslations appropriate

> > (those which are

> > incorrect).

>

 

 

 

 

 

 

 

Traditions Divine

 

 

 

 

Visit your group "" on the web.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

New Messenger with Voice. Call regular phones from your PC and save big.

 

 

 

 

 

 

 

 

Visit your group "" on the web.

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Yes! Another very valid side of things!

 

This is why I asked the questions I did. It is not like translating Spanish

into English. It is not exact, word for word type of thing, with only one

possible definition.

 

These are the sounds of the Mother, put together to form concepts, etc.

 

Jai Maa!

-

sankara menon

Wednesday, April 05, 2006 9:10 PM

Re: Re: Kali specific [Kali-puja book]

 

 

But thereis another problem (or is it greatness??) with Sanskrit. The verses

can mean entirely different things depending on how one breaks words. It is said

Shankara or someone gave 18 interpretations to bhagawat gIta. Some contradictory

and some even ludicrous.

 

An example of different meanings is the shloka (I use this always as an

example *smile*)

 

utthAya ca mahAsiMhaM devI caNDamadhAvata ,

 

gRRihItvA cAsya kesheShu shirastenAsinAcChinat . 20.

 

Chapetr VII verse 20 of DM

 

Meaning that Devi mounted the great Lion and chased caNDa..

 

But if we break the words like this

 

utthAya ca mahAsiM haM devI caNDamadhAvata ,

 

Having raised the great sword Devi chased caNDa with the bIja of distruction

"HAM"

Both are correct to the context. However, the picture conveyed is

different. There are other meanings attributable to the same Shloka. I know at

least 8 meanings. There will be scholars who can give many many more. My

Sanskrit teacher (who always despaired about my ability to learn Sanskrit)

always emphasized on the various meanings to enable us to think out of the box

when interpreting scriptures.

I hope this post is in context.

 

 

 

 

Devi Bhakta <devi_bhakta wrote:

It is certainly the Guru's role to interpret scripture according to

the teachings of her/his lineage.

 

But the scriptures are what they are, and -- while some "drift" of

meaning is probably over the centuries in an oral tradition -- I

cannot think of a circumstance in which it would be "appropriate" to

for a Guru to change them.

 

On an editorial note, I would add that studies of orally transmitted

texts have found a remarkable accuracy. One of the more dramatic

examples, of course, was the Dead Sea Scrolls. While public

attention has naturally focused on what is "new" and "different" in

the scrolls, what really fascinated Biblical scholars was how much

was exactly the same.

 

After the fall of Rome, centuries of chaos, the Dark Ages,

generations of monks hand-copying texts in remote monasteries,

losses by fire, war and natural disaster ... guess what? Most of the

Old Testament (the Dead Sea scrolls were exclusively Old Testament;

Nag Hammadi was New Testament) had come down to us pretty much

exactly as it was written 2,000 years ago.

 

I think we'd find the same is true of the Vedas, Puranas, Epics etc

in Hinduism. In any oral tradition -- and explicitly in the Hindu

tradition -- the Word IS God/dess. Every word of the Vedas, of the

Devi Mahatmyam, of the Lalita Sahasranama -- is a MANTRA, a sound-

form of a Divine Entity.

 

Such things are not to be changed lightly. Thus, I'd reiterate, any

true Guru's role is to explain and elucidate scripture, not change

it.

 

aim mAtangyai namaH

 

 

, "msbauju" <msbauju wrote:

>

> Hmmm. Can I try out a "what if" on you?

>

> What if Sw. Satyananda didn't intend

> his translations as definitive scholarly

> works, but instead as supplementary

> instructional material for *his* devotees?

> If he is communicating with his devotees,

> is it "appropriate" for him to give

> idiosyncratic or "different meanings"

> to names?

>

> , "Arjuna Taranandanatha"

> <bhagatirtha@> wrote:

> > He might be a Mahatma or even Avatar

> > (that i cannot judge, and do not know him

> > personally), but even so it doesn't

> > make his traslations appropriate

> > (those which are

> > incorrect).

>

 

 

 

 

 

 

 

Traditions Divine

 

 

 

Visit your group "" on the web.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

New Messenger with Voice. Call regular phones from your PC and save

big.

 

 

 

 

 

 

a.. Visit your group "" on the web.

 

b..

 

c..

 

 

 

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Namaskar, Sankara!

 

Sure, U are right.

But even in this case there is primary interpretation and specific (mantric)

one. Usually

main interpretations are rather few, one/two/three - which we can see from

Bhaskararaya's commentary of LSN.

Coming to discussed sahasranama of ShmKali, lumme provide some examples (as i

see my

"great and wise" opponents are capable only of insults but not of study):

 

Firstly let us note that we deal with rather specific case: it those names

translation of

which is diverted in "Kali Puja" we find same three expressions:

bhaga-li~Nga

svayambhUpuShpa/kusuma

shukra

Which all refer to sexual items.

 

Of course we can try to take shukra as "fire" of name of god of Venus, and take

svayambhUpuShpa to mean "flower born by itself". First assumption make sense

(but put

in context, Shukra-Venus doesn't occupy in Tantra SUCH important place that so

many

names of Devi are devoted to him, while perhaps none to other grahas). Second

assumption doesn't make any sense apart from literal - what is this "flower"?

Expression bhaga-li~Nga is so obvious that it cannot be diverted. Still, Swami

Satyananda

does this.

 

What is bhagali~NgAmR^itAtmikA?

bhagali~NgArchanaprItA?

svayambhUpuShpatarpitA?

shukrasnAtA?

 

I do not remember what was Swami's translation was (maybe finally someone will

take a

burden to look and give out), but i remember me and my guru were really

wondering

about them. And the reason of supposedly deliberate mistranslation is clear - to

avoid any

note about sex, blood, alcohol etc. But why then to take THIS sahasranama?

 

Now, all mahamunis etc, have a chance to come at last to exact point of

discussion.

 

Pranam,

A

 

, sankara menon <kochu1tz wrote:

>

> But thereis another problem (or is it greatness??) with Sanskrit. The verses

can mean

entirely different things depending on how one breaks words. It is said Shankara

or

someone gave 18 interpretations to bhagawat gIta. Some contradictory and some

even

ludicrous.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Avoiding literal interpretations is in accordance with tradition and

causes accumulation of siddhi, while literal translation can

disperse the result of your sadhana. It is an individual decision not

concernend with scholarship.

, "Arjuna Taranandanatha"

<bhagatirtha wrote:

>

> Namaskar, Sankara!

>

> Sure, U are right.

> But even in this case there is primary interpretation and specific

(mantric) one. Usually

> main interpretations are rather few, one/two/three - which we can

see from

> Bhaskararaya's commentary of LSN.

> Coming to discussed sahasranama of ShmKali, lumme provide some

examples (as i see my

> "great and wise" opponents are capable only of insults but not of

study):

>

> Firstly let us note that we deal with rather specific case: it

those names translation of

> which is diverted in "Kali Puja" we find same three expressions:

> bhaga-li~Nga

> svayambhUpuShpa/kusuma

> shukra

> Which all refer to sexual items.

>

> Of course we can try to take shukra as "fire" of name of god of

Venus, and take

> svayambhUpuShpa to mean "flower born by itself". First assumption

make sense (but put

> in context, Shukra-Venus doesn't occupy in Tantra SUCH important

place that so many

> names of Devi are devoted to him, while perhaps none to other

grahas). Second

> assumption doesn't make any sense apart from literal - what is

this "flower"?

> Expression bhaga-li~Nga is so obvious that it cannot be diverted.

Still, Swami Satyananda

> does this.

>

> What is bhagali~NgAmR^itAtmikA?

> bhagali~NgArchanaprItA?

> svayambhUpuShpatarpitA?

> shukrasnAtA?

>

> I do not remember what was Swami's translation was (maybe finally

someone will take a

> burden to look and give out), but i remember me and my guru were

really wondering

> about them. And the reason of supposedly deliberate mistranslation

is clear - to avoid any

> note about sex, blood, alcohol etc. But why then to take THIS

sahasranama?

>

> Now, all mahamunis etc, have a chance to come at last to exact

point of discussion.

>

> Pranam,

> A

>

> , sankara menon <kochu1tz@>

wrote:

> >

> > But thereis another problem (or is it greatness??) with

Sanskrit. The verses can mean

> entirely different things depending on how one breaks words. It is

said Shankara or

> someone gave 18 interpretations to bhagawat gIta. Some

contradictory and some even

> ludicrous.

>

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...