Jump to content
IndiaDivine.org
Sign in to follow this  
Guest guest

neijing

Rate this topic

Recommended Posts

Guest guest

Jason et al... I find this translation OK for my usage. It has a paragraph of

characters alternating with the English translation. This is a description from

Wikipedia. Written by a CHAer?

 

Yellow Empero's [sic] Canon of Internal Medicine (stated to be Wang Bing's

version, but a quick examination shows it to appear to be identical to the

authoritative version, but without the commentary), translated by Nelson

Liansheng Wu and Andrew Qi Wu. China Science & Technology Press, Beijing, China,

1999, 831 pages. ISBN 7-5046-2231-1. Complete translation of both Suwen and

Lingshu. Contains the Neijing text in simplified Chinese characters, along with

alternate variants of Neijing text (also in simplified characters). The

alternate variants of the Neijing are not translated, only the main version is

translated. None of the commentary by Wang Bing is translated. Incorrectly

translated in places along with additional " commentary " inserted into the

translation, but not labeled as such. No notes. Credentials: unknown.

 

Doug

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Doug,

 

 

 

This text is nice because it contains the characters, but I have found it

extremely inaccurate. So I agree with the below description, " Incorrectly

translated in places along with additional " commentary " inserted into the

translation, but not labeled as such.

 

 

 

However, one will also notice that it just omits sentences/passages often

throughout the text. Anything that is " Englished [sic] by " must be

questioned. But it is definitely better than nothing.

 

 

 

-Jason

 

 

 

 

On Behalf Of

Sunday, March 07, 2010 11:32 AM

 

neijing

 

 

 

 

 

Jason et al... I find this translation OK for my usage. It has a paragraph

of characters alternating with the English translation. This is a

description from Wikipedia. Written by a CHAer?

 

Yellow Empero's [sic] Canon of Internal Medicine (stated to be Wang Bing's

version, but a quick examination shows it to appear to be identical to the

authoritative version, but without the commentary), translated by Nelson

Liansheng Wu and Andrew Qi Wu. China Science & Technology Press, Beijing,

China, 1999, 831 pages. ISBN 7-5046-2231-1. Complete translation of both

Suwen and Lingshu. Contains the Neijing text in simplified Chinese

characters, along with alternate variants of Neijing text (also in

simplified characters). The alternate variants of the Neijing are not

translated, only the main version is translated. None of the commentary by

Wang Bing is translated. Incorrectly translated in places along with

additional " commentary " inserted into the translation, but not labeled as

such. No notes. Credentials: unknown.

 

Doug

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Oh well, as I say for my purposes, getting in the ballpark of the translation

and then being able to look up the actual characters make it useful.

Doug

 

 

, " " wrote:

>

> Doug,

>

>

>

> This text is nice because it contains the characters, but I have found it

> extremely inaccurate. So I agree with the below description, " Incorrectly

> translated in places along with additional " commentary " inserted into the

> translation, but not labeled as such.

>

>

>

> However, one will also notice that it just omits sentences/passages often

> throughout the text. Anything that is " Englished [sic] by " must be

> questioned. But it is definitely better than nothing.

>

>

>

> -Jason

>

>

>

>

> On Behalf Of

> Sunday, March 07, 2010 11:32 AM

>

> neijing

>

>

>

>

>

> Jason et al... I find this translation OK for my usage. It has a paragraph

> of characters alternating with the English translation. This is a

> description from Wikipedia. Written by a CHAer?

>

> Yellow Empero's [sic] Canon of Internal Medicine (stated to be Wang Bing's

> version, but a quick examination shows it to appear to be identical to the

> authoritative version, but without the commentary), translated by Nelson

> Liansheng Wu and Andrew Qi Wu. China Science & Technology Press, Beijing,

> China, 1999, 831 pages. ISBN 7-5046-2231-1. Complete translation of both

> Suwen and Lingshu. Contains the Neijing text in simplified Chinese

> characters, along with alternate variants of Neijing text (also in

> simplified characters). The alternate variants of the Neijing are not

> translated, only the main version is translated. None of the commentary by

> Wang Bing is translated. Incorrectly translated in places along with

> additional " commentary " inserted into the translation, but not labeled as

> such. No notes. Credentials: unknown.

>

> Doug

>

>

>

>

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...