Jump to content
IndiaDivine.org

Translation help

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

ÕïËù

zh¨§n su¨¯

 

Ò½ÎñÊÒ

y¨© w¨´ sh¨¬

 

Ò½ÎñËù

y¨© w¨´ su¨¯

 

ÃÅÕïÊÒ

m¨¦n zh¨§n sh¨¬

 

Which would be the correct form of clinic to use for a Tui'Na Clinic

 

Will

Link to comment
Share on other sites

Will:

 

My computer doesn't recognize the characters you wrote, would it be possible for

you to print them out and post a JPEG?

 

Regards, Jack

 

 

--- On Mon, 9/8/08, William <crazy.viking wrote:

William <crazy.viking

Translation help

Chinese Medicine

Monday, September 8, 2008, 3:20 PM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ÕïËù

 

zh¨§n su¨¯

 

 

 

Ò½ÎñÊÒ

 

y¨© w¨´ sh¨¬

 

 

 

Ò½ÎñËù

 

y¨© w¨´ su¨¯

 

 

 

ÃÅÕïÊÒ

 

m¨¦n zh¨§n sh¨¬

 

 

 

Which would be the correct form of clinic to use for a Tui'Na Clinic

 

 

 

Will

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

& #27721; & #23383; Han4zi4 & #22312;zai4 & #36825; & #37324; zhe4li3

WOW! Finally! I guess it's a upgrade.

 

How about use & #25512; & #25343; tui1na2 & #23460; shi4 (office)

 

& #35786; zhen3 (diagnosis)

& #21307; yi1 (medicine)

(only if you really know biomechanics, ortho, neuro)

 

www.jreidomd.blogspot.com

Link to comment
Share on other sites

I see my post didn't quite work, although Han4zi4 characters made it

through fine in William's question.

I have languages installed. Maybe this is a fonts issue

SEE HELP ANSWER Below:

Anyone have the solution? Moderator Mark?

 

>>>Resolved Question

We were unable to read our posted traditional Chinese message even

when made this specific language choice.?

We posted a message using traditinal Big 5 Chinese characters.

However, we could not encode and read it after posting at the group

e-mail address. It can be read when the message sent to individual

members.

>>>Best Answer - Chosen by Voters

It sounds like the server is not set up with the appropiate fonts to

show the message properly in the group archive.

If you create / move the group or join a group at China via

http://ks.cn./ - I'm sure your messages will be archived as

sent!<<<

Link to comment
Share on other sites

Hello:

 

My wife describes a Zhen Yi as the doctor who sits at a desk to do clinical

diagnosis, examining pulse, face, etc. asking questions.

 

There are a number of such doctors listed in the online Chinese directory. They

are listed by surname, followed by Zhen Yi.

 

Your other question regards

 

Tui Na Shi as in (massage) ( office or room)?

 

Regards, Jack

 

 

 

--- On Mon, 9/8/08, jreidomd <jreidomd wrote:

jreidomd <jreidomd

Re: Translation help

Chinese Medicine

Monday, September 8, 2008, 5:40 PM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

& #27721; & #23383; Han4zi4 & #22312;zai4 & #36825; & #37324; zhe4li3

 

WOW! Finally! I guess it's a upgrade.

 

 

 

How about use & #25512; & #25343; tui1na2 & #23460; shi4 (office)

 

 

 

& #35786; zhen3 (diagnosis)

 

& #21307; yi1 (medicine)

 

(only if you really know biomechanics, ortho, neuro)

 

 

 

www.jreidomd. blogspot. com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...