Jump to content
IndiaDivine.org

Nigal Wiseman

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Hi Skip,

What you've said about Wiseman's translation is really different from my

teacher told me. And I think that is really interesting.Because usually we think

in mainland there won't be good translators, because we speak Chinese.

Best wishes,

lingzhi

 

 

skip8080 <skip8080 wrote:

 

Lingzhi,

I am an acupuncturist from the US living and learning in china. I'll be in

nanjing sometime soon.

For your purposes, I think Zhufan is fine. a lot cheaper, too.

As steve said, it is simplified and very " standard " . since you are not a native

english speaker, i will be

more useful i think.

As i learn more about chinese language , I find wiseman to be

" over-translated " ..I find myself looking

up the definitions of his english terms in n english dictionary!

but yes, the standardized TCM vocabulary maybe is not eloquent enough.

I just cant bring myself to say " vacuous " when i mean " xu " .. ( :

Skip

Link to comment
Share on other sites

Lingzhi,

 

Could you give me an idea of how Wiseman is viewed in nanjing zhong yi

da xue now? I studied in Nanjing in 2002 and only a few translators

were aware of his terms or dictionary. The senior and most respected

translators seemed to use him much more and really helped us understand

concepts and theories. Sadly, most translators did not use or know any

Wiseman and therefore had a very small vocabulary and could not

transmit in English the detail that was requested in clinic most of the

time.

 

Best Wishes,

 

Steve

 

 

On 03/10/2004, at 3:57 PM, lingzhi xu wrote:

 

>

>

> Hi Skip,

> What you've said about Wiseman's translation is really different from

> my

> teacher told me. And I think that is really interesting.Because

> usually we think in mainland there won't be good translators, because

> we speak Chinese.

> Best wishes,

> lingzhi

>

>

> skip8080 <skip8080 wrote:

>

> Lingzhi,

> I am an acupuncturist from the US living and learning in china. I'll

> be in nanjing sometime soon.

> For your purposes, I think Zhufan is fine. a lot cheaper, too.

> As steve said, it is simplified and very " standard " . since you are not

> a native english speaker, i will be

> more useful i think.

> As i learn more about chinese language , I find wiseman to be

> " over-translated " ..I find myself looking

> up the definitions of his english terms in n english dictionary!

> but yes, the standardized TCM vocabulary maybe is not eloquent enough.

> I just cant bring myself to say " vacuous " when i mean " xu " .. ( :

> Skip

Link to comment
Share on other sites

I bought Wiseman's dictionary whilst I was in Beijing for only 143 yuan, a

real bargain.

 

Kind regards

 

Attilio D'Alberto

<http://www.attiliodalberto.com/> www.attiliodalberto.com

 

 

Steven Slater [laozhongyi]

03 October 2004 11:13

Chinese Medicine

Re: Nigal Wiseman

 

 

 

Lingzhi,

 

Could you give me an idea of how Wiseman is viewed in nanjing zhong yi

da xue now? I studied in Nanjing in 2002 and only a few translators

were aware of his terms or dictionary. The senior and most respected

translators seemed to use him much more and really helped us understand

concepts and theories. Sadly, most translators did not use or know any

Wiseman and therefore had a very small vocabulary and could not

transmit in English the detail that was requested in clinic most of the

time.

 

Best Wishes,

 

Steve

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Dear Steve,

 

From 2002 to 2004, there are only two years. I do not think two-year is longer

enough to make any changes.

 

In our university, there are four or five separate schools. In addition, the

one you studied in is only for the international students. Teachers there have a

high salary. They refused to teach us even if we are the only students majoring

in Medical English, and we really need there help. L Senior and most respected

translators whom you have mentioned are all in that school, but the number is

small. Because most of them learn by themselves and they are a good doctor in

TCM. (Senior and most respected translators prefer to do anything rather than

being a teacher) However, most interpreters in the hospital have no TCM

background then that is no wonder they have never heard of Wiseman. What they

interested in is how much money they can get from the process of translation.

 

Of course, I think there are no person in our university is devoted to the

research of TCM translation. Then because Wiseman¡¯s book is easy to be found in

China and he understands both English and Chinese, they think Ok, that is what

we want.

 

 

 

Best wishes,

 

Lingzhi

 

 

Steven Slater <laozhongyi wrote:

Lingzhi,

 

Could you give me an idea of how Wiseman is viewed in nanjing zhong yi

da xue now? I studied in Nanjing in 2002 and only a few translators

were aware of his terms or dictionary. The senior and most respected

translators seemed to use him much more and really helped us understand

concepts and theories. Sadly, most translators did not use or know any

Wiseman and therefore had a very small vocabulary and could not

transmit in English the detail that was requested in clinic most of the

time.

 

Best Wishes,

 

Steve

 

 

On 03/10/2004, at 3:57 PM, lingzhi xu wrote:

 

>

>

> Hi Skip,

> What you've said about Wiseman's translation is really different from

> my

> teacher told me. And I think that is really interesting.Because

> usually we think in mainland there won't be good translators, because

> we speak Chinese.

> Best wishes,

> lingzhi

>

>

> skip8080 <skip8080 wrote:

>

> Lingzhi,

> I am an acupuncturist from the US living and learning in china. I'll

> be in nanjing sometime soon.

> For your purposes, I think Zhufan is fine. a lot cheaper, too.

> As steve said, it is simplified and very " standard " . since you are not

> a native english speaker, i will be

> more useful i think.

> As i learn more about chinese language , I find wiseman to be

> " over-translated " ..I find myself looking

> up the definitions of his english terms in n english dictionary!

> but yes, the standardized TCM vocabulary maybe is not eloquent enough.

> I just cant bring myself to say " vacuous " when i mean " xu " .. ( :

> Skip

 

 

 

 

 

 

 

http://babel.altavista.com/

 

 

and adjust

accordingly.

 

If you , it takes a few days for the messages to stop being

delivered.

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...