Jump to content
IndiaDivine.org
Sign in to follow this  
Guest guest

sundarakandam word by word translation sarga1

Rate this topic

Recommended Posts

Guest guest

184. plavamaanam thu tham

dhrshtvaa simhikaa naama

raakshasee

 

manasaa chinthayaamaasa pravrdDhaa

kaamaroopiNee

 

Seeing him flying, Th demoness

named Simhika who can assume any form as she wished, thught thus, increasing in

size.

 

dhrshtvaa- seeing

 

tham – him(Hanuman)

 

plavamaanam- flying

 

simhikaa naama raakshasee- a demoness

named Simhika

 

kaamaroopiNee- who can take

forms as she liked

 

pravrdDhaa- increased in

size,

 

chinthayaamaasa- thought

 

manasaa- in mind.

 

185. aTha dheerghasya kaalasya

bhavishyaami aham aaSithaa

 

idham hi me mahath satthvam chirasya

vaSam aagatham

 

I will be fed for a long time,

this big animal has come within my grasp after a long time.

 

Aham – I

 

bhavishyaami- will become

 

aaSithaa- fed

 

dheerghasya kaalasya- after a long time.

 

Idham –this

 

mahath Satthvam- large animal

 

chirasya –after long time

 

aagatham- has come

 

me vaSam- within my

grasp.

 

 

186. ithi sanchinthya manasaa

Chaayaam asya samaakshipath

 

Chaayaayaam grhyamaaNaayaam

chinthayaamaasa

vaanaraH

 

With this thought in mind she

pulled the shadow of him and Hanuman thought (thus) on his shadow being pulled

 

ithi sanchinthya- thinking thus

 

manasaa- in mind

 

sammakshipath- pulled- ( from kship

with aa meaningto pull and sam added for emphasis.)

 

asya Chaayaam- his shadow

 

vaanaraH – Hanuman

 

chinthayaamaasa- thought

 

Chaayayaam – on his shadow

 

graahyamaaNaayaam- being pulled

 

 

 

187.samaakshiptho asmi sahasaa

pangookrthaparaakramaH

 

prathilomena vaathena mahaanouH iva

sagare

 

I am being pulled suddenly my

strenth beibg crippled like a ship by the opposing wind in the sea.

 

asmi- I am being

 

samaakshipthaH- pulled

 

sahasaa- suddenly

 

pangookrthaparaakramaH- strength beibg

crippled

 

mahaanouH iva- like a ship

 

saagare- on the sea

 

vaathena- wind

 

prathilomena- opposing to the

motion

 

188. thiryag oorDhvam aDhaSchaiva veekshmaaNaH thathaH

kapiH

 

dhadharSa sa mahath satthvam utThitham

laVaNaambhasi

 

Then Hanuman seeing sideways, up

and down saw the immense being risen up on the ocean.

 

thathaH- then

 

kapiH – Hnauman

 

veekshamaaNaH- seeing

 

thiryag – side ways

 

oorDhvam- up

 

aDhaH chaiva- and also down

 

sa dhadharSa- he saw

mahath satthvam- great being

 

utThitham- rising up

 

lavaNambhasi-on the

sea.(kavaNa – salt, ambhas –water)

 

 

189. thath dhrshtvaa

chinthayaamaasa maaruthiH

vivrthaananam

 

kapiraajena kaThitham satthvam

adhbhutha dharSanam

 

Hanuman, seeing the expanded

mouth, thought that it is the surprising

being told by Sugreeva,

 

maruthiH- Hanuman

 

thath dhrshtvaa- seeing that

 

vivrtha ananam- expanded mouth

(of Simhika)

 

chinthayaamaasa- thought (that)

 

satthvam- the being

 

adhbhutha dharSanam- wonderful to

look at

 

kaThitham- (is that) told

 

kapirajena- by Sugreeva

 

190. Chaayagraahi mahaaveeryam thath idham na

samSayaH

 

sa thaam budDhvaa arTha thatthvena

simhikaam

mathimaan kapiH,

 

vyavarDhatha mahaakaayaH praavrsheeva valaahakaH

 

the Chaayagraahi, of great power

without any doubt. Knowing her rigtly as Simhika the wise Hanuman grew his

great body in size like the cloud in rainy season.

 

idham – this

 

Chaayaagraahi-is the one who graspa the shadow

 

mahaaveeryam- being of great

power

 

asamSayam – without any

doubt.

 

saH mathimaan kapiH- the wise monkey

 

thaam simhikaam budDhvaa- knowing her to

be Simhikaa

 

arTha thathvaena-as it

is,correctly

 

vyaavarDhatha- grew up into

 

mahaakaayaH- a great form

 

valaahakaH iva- like a cloud

 

praavrshi- in rainy season

 

 

 

191

thasya saa kaayam udhveekshya varDhamaanam

mahaakapeH

 

vakthram prasaarayaamaasa paathaalaantharasannibham

 

 

ghanaraajeeva garjanthee vaanaram

samabhidhravath

 

 

Seeing the body of that great monkey growing in size, she expanded her mouth till

the nether regions. She ran after Hanuman roarong like thunder.

 

saa – that Simhika

 

udhveekshya- seeing

 

kaayam -the body

 

mahaakapeH- of the great

monkey

 

varDhamaanam- growing in size

 

prasaarayaamaasa- spread

 

vakthram – her mouth

 

paathaalaanthara sannibham- extended till

the nether regions

 

garjanthee- roaring

 

ghanaraajeeva- like thunder from

the clouds

 

samabhoidhravath – ran towards

 

vaanara- Hanuman

 

192. sa dhadharSa thathaH thasyaaH vivrtham

sumahan

mukham

 

kaayamaathram cha meDhaavee marmaaNi cha

mahaakapiH

 

That Hanuman saw then her very

large mouth opened as big as his body

and her vital organs.

 

sa mahakapiH- that Hanuman,

the great monkey,

 

meDhaavee- who is wise

 

dhadharSa- saw

 

thathaH-then(after that)

 

thasyaaH-her

 

sumhaan mukham—very large mouth

 

vivrtham-opened

 

kaayamaathram- as big as his

body (she opened to the size of his body)

 

marmaaNi cha- her vital

organs.

 

 

 

193.sa thasyaaH vivrthe vakthre

vajrasamhananaH kapiH

 

samkshipya muhuH aathmaanam nipapaaatha

mahaabalaH

 

Hanuman with great might, fell

into her enlarged mouth lke the onslaught of thunderbolt, contracting his body

again.

 

saH- he

 

mahaabalaH- of great might

 

nipapaatha- fell

 

thasyaaH vakthre- into her mouth

 

vajra samhananaH- as a thunf

derbolt

 

samkshipya- contracting

 

athmaanam- himself

 

muhuH- again

 

 

194.aasye thasyaaH nimajjantham

dhadhrSuH

sidDhachaaraNaaH

 

grsyamaanam yaThaa chandhram poorNam

parvaNi

raahuNaa

The siddhas and charanas saw him

plunging into her mouth as the full moon being caught by Rahu.

 

sidDhachaaraNaaH- the sidDhas and

charanas

 

dhadhrSuH- saw

 

nimajjantham – him plunging

into

 

thasyaaH aasye-into her mouth (

the words vakthram, mukham aasyam etc. mean both face and mouth as per the

contexr)

 

yaThaa –as

 

chandram- moon

grasyamaaNam –is grasped

 

raahuNaa- by Rahu

 

parvaNi poorNam- full at the end

of parva (bright fortnight)

 

195.thathaH thasyaaH nakhaiH

theekshNiaH marmaaNi

uthkrthya vaanaraH

 

uthpapaatha aTha vegena

manassampaathavikramaH

 

Then tearing off her vital

organs by sharp nails, rose up afterwards

with speed , being as powerful as the mind.

 

thathaH-then

 

uthkrthya- tearing off

 

theekshNaiH nakhaiH- with sharp

nails

 

thasyaaH marmaaNi- her vital organs

 

vaanarah- Hanuman

 

uthpapaatha- rose up

 

aTha- afterwards

 

vegena with speed

 

manassampaathavikramaH- as powerful as

the mind

 

196.thaam thu dhrshtyaa cha

Dhrthyaa cha dhaakshiNyaena

nipaatthya cha

 

sa kapipravaro vegaath vavrDhe punaH

aathmavaan

 

killing her with vision courage

and dexterity, the best among monkeys grew again fast, being the master of

himself

 

thaam nipaathya- felling her

 

dhrshtyaa- with vision

Dhrthyaa cha- and courage

 

dhaakshiNyena cha- and dexterity

 

sa kapivaraH- that Hanuman

 

vavrDhe – grew

 

punaH – again

 

vegaath- with speed

 

aathmavaan – being the

master of himeslef.

 

 

 

 

197..hrthahrth saa hanumathaa

papaatha lavaNaambhasi

 

svayambhvaa iva hanumaan srshtaH thasyaaH

nipaathane

 

She fell into the ocean having her

heart torn by Hanuman. It was as if Hanuman was created by brahma to kill her.

 

Saa-she

 

papaatha- fell

 

lavaNaambhasi- into the ocean

 

hrthahrth- heart torn off

 

hanumathaa- by Hanuman

 

iva –as if

 

hanumaan-Hanuman

 

srshtaH- was created

 

svayambhuvaa- by Brahma

 

thasyaaH nipaathane- for her fall

(destruction)

 

 

 

 

 

198.thaam hathaam vaanareNa aaSu

pathithaam veekshya

simhikaam

 

bhoothaani aakaasachaareeNi tham oochuH

plavagotthamam

 

Seeing her falling soon killed by Hanuman, the

beings who move in the sky said to the best of monkeys.

 

Veekshya thaam- seeing her

 

pathithaam- falling

 

aaSu- soon

 

hathaam – killed

 

vaanarena- by Hanuman

 

bhothaani- the beings

 

aakaasachaareeNi- who move in the

sky

 

oochuH- said

 

tham plavagotthamam- to the best of

monkeys, Hanuman

 

 

199.bheemam adhya krtham karma

mahath satthvam thvayaa

hatham

 

saaDhaya arTham abhipretham arishtam

plavathaam vara

 

 

A mighty deed has been done by you

now and a big being has been killed by you. Accomplish the task wished by you well, oh best of monkeys.

 

bheemam karma – a mighty deed

 

krtham- done

 

adhya – now

 

mahath satthvam – a powerful

being

 

hatham –is killed

 

thvayaa- by you

 

saaDhaya-accomplish

 

arTham- the goal

 

abhipretham- intended

 

arishtam- without

imperiment

 

plavathaam vara- oh the best of

monkeys.

 

200. yasya thu ethaani chathvaari

vaanarendhra yaThaa thava

 

DhrthiH dhrshtih mathiH dhaakshyam sa

karmasu na

seedhathi

 

The One in whom these four

qualities are found as in you, the king of monkeys, courage, a good vision,

wisdom and skill , he will not fail in his task.

 

Yasya thu- in whom indeed

are

 

ethaani chathvaari- these four

 

DhrthiH- courage,

 

dhrshtiH- vision meening

proper perception

 

mathiH- wisdom

 

dhaakshyam- dexterity

 

yaThaa –as

 

thava- in you

vaanerendra- Oh king of

monkeys,

 

saH – he

 

na seedhathi- does not fail, Seedh

means to sink down (into despair)

 

karmasu- in all works

 

 

 

 

201.sa thaiH sampoojithaH poojyaiH

prathipannaprayojanaH

 

jagaama aakaasam aaviSya

pannagaasanavath kapiH

 

Thus honoured by them who were honourable

, and knowing the importance of his work,

entered the sky and went along like Garuda.

 

saH kapiH - that Hanuman

 

prathipanna prayojanaH- aware of the

result of the task at hand

 

sampoojithaH- honoured

 

thaiH poojyaiH- by them who are

honourable

 

aaviSya- entering

 

aakaaSam- the sky

 

jagaama- went

 

pannagaaSanavath- like Garuda. (

pannaga means serpent and aSana means

one who eats them, Garuda.)

 

 

202. praapthabhooyishTapaarasthu

sarvathaH prathi lokayan

 

yojanaanaam Sathasyaanthe vanaraajim

dhadharSa saH

 

Reaching other shore almost,

looking around he saw the series of forests at the end of the hundred yojanas.

 

praapthabhooyishtapaaraH- reaching the

other side of the ocean almost, bhooyishta has the meaning `almost'

besides `abundant.'

 

sarvathaH prathi lokayan- looking all around

, sarvathaH means everywhere and prathi is towards.

 

Yojanaanaam Sathasya anthe- at the end of

the hundred yojanas, that is when he has covered 100 yojanas,

 

dhdharSa- saw

 

vanaraajim- seires of

forests.

 

The particle `ha' is used

often by valmiki to denote wonder.

 

 

203.dhadharsa cha pathanneva

viviDhadhrumabhooshitham

 

dhveepam SaakhaamrgasreshTaH

malayopavanaani cha

 

The best among monkeys saw while

he was descending, the island adorned with various kinds of trees and forests

in the region of Malayaparvata.

 

SaakhaamrgaSreshtaH – the greatest

of monkeys Hanuman

 

dhadharSa- saw

 

pathanneva- while

descending,

 

dheepam- the island

 

viviDhadhrumabhooshitham- adorned with

various kinds of trees

 

malaya upavanaani cha –and forests of

the Malaya mountain.( This is different the malaya mountain in south India.

 

204.saagaram saagaraanoopam

saagaraanoopajaan dhrumaan

 

saagarasya cha pathneenaam mukhaanyapi

vilokayan

 

Seeing the sea, the bay and the

trees on the bay and the rivers , the wives of the ocean,

 

Vilokayan- seeing

 

saagaram-the sea

 

saagaraanoopam-the bay ( anoopa

means watery place)

 

dhrumaan- trees

 

saagaraanoopajaan – that have

grown at the bay

 

mukhaani cha- and the faces

 

pathneenaam- the wives of

 

saagarasya- the sea, That

is the rivers joining into the sea.

 

205.sa mahaamegha sankaasam

sameekshya aathmaanam

aathmavaan

 

nirunDhantham iva aakaasam chakaara

mathimaan mathim

 

also seeing himself as a great

cloud as though obstructing the sky,the wise and self controlled Hanuman

thought thus.

 

Sameekshya – seeing

 

aathmaanam- himself

 

mahaameghasankaasam- like a great cloud

 

nirundhantham iva- as though

obstructing

 

aakaaSam- the sky

 

aathmavaan- the self

controlled

 

mathimaan – and the wise

Hanuman

 

chakaara mathim- thought thus chakaara

means `did ` mathim is thought.

 

206. kaayavrdDhim pravegam cha

mama dhrshtvaa eva

raakshasaaH

 

mayi kouthoohalam kuryuH ithi mene

mahaakapiH

 

Seeing my body grown and the speed

the rakshasas will become curious, thought the great monkey.

 

mahaakapaiH- Hanuman, the

great monkey

 

mene- thought

 

ithi- thus:

 

dhrshtvaa- seeing

 

kaayapravrdDhim- the enlarged body

 

mama- of me

 

pravegam cha- and the speed

 

raakshasaaH- the rakshasas

 

kuthoohalam kuryuH- will become

curious.

 

 

 

207.thathaH Sareeram samkshipya

than mahenDhra

sannibham

 

punaH prakrthim aapedhe veethamoha iva

aathmaavaan

 

Then contracting his body

which was like the mahendhra mountain, he regained his original form as the

one who has realized his self. becoming devoid of delusion.

 

thathaH- then

 

samkshipya- contracting

 

thath Sareeram- that body

 

mahendhrasannibham- like the

mahendhramountain

 

aapedhe – obtained

 

prakrthim- natural form

 

punah- again

 

aathmavaan- like a realized

soul

 

veethamoha- from whom the

delusion has gone. The real nature of the self is realized when the delusion

giving rise to identification with the body is gone.

 

 

208. thadhroopam athi samkshipya

hanoomaan prakrthou

sThithaH

 

threen kramaan iva vikramya

baliveeryaharo hariH

 

Contracting that form very much

Hanuman stood in his natural state like

the Lord Hari who took away the power of Bali by taking three steps.

 

athi samkshipya- contracting

very much

 

hanumaan- Hanuman

 

sThithaH- stood

 

prkrthou- in natural state

 

hariH iva- like Lord Hari

 

baliveeryaharaH- who took away

the power of Bali

 

vikramya- tread

 

threen kramaan- three steps

 

 

 

209.sa

chaarunaanaaviDharoopadharee

param samaasadhya samudhra theeram

 

paraih aSakyaH prathipannaroopaH

 

sameekshithaathmaa samavekshithaarThaH

 

He who could take many beautiful

and different forms and invincible by enemies and who knew himself well and who

knew his purpose reached the other side of the ocean, assuming the original

form.

 

Sah – that Hanuman

 

paraiH aSakyaH- invincible by

enemies

 

sameekshithaathmaa- who knew

himself well

 

samavekshitha arThaH-

who knew well his purpose

 

Chaaru naanaaviDha roopaDhaari- who could take

various, beautiful forms

 

prathipannaroopaH – assuming the

original form

 

samaaaadhya- reaching

 

param samudhratheeram- the other side

of the ocean

 

 

210. thathaH sa lambasya gireH

samrdDhe

 

vichithrakoote nipapaatha koote

 

sakethakodDhaalakanaarikele

 

mahaadhrikootaprathimo mahaathmaa

 

The great Hanuman, looking like a

big mountain, descended on the peak Lamba of the mountain, which was richly

endowed with kethaka plants and coconut trees and the like, with many peaks.

 

Sa mahaathmaa- the great

Hanuman

 

mahaadhrikoota prathimaH- looking like a

great mountain

 

nipapaatha- descended

 

koote-on the peak

 

lambasya gireH- Lamba of the

mountain

 

sakethakodDhaalaka narikele- abounding in

kethaka plants and coconut trees (kethaka is r the flower called Thaazmaboo in

Tamil with long yellow fragrant petals)

 

samrdDhe- richly endowed

 

vichithrakoote- which had many

peaks

 

nipapaatha- descended

 

211.thathaH thu sampraapya

samudhratheeram

 

sameekshya lankaam girirajamoorDhni

 

kapisthu thasmin nipapaatha parvathe

 

 

viDhooya roopam vyaThayan mrgadhvijaan

 

Then Hanuman reaching the coast of

the ocean, seeing Lanka on the top of the mountain descended on the mountain

casting off his former form making the animals and the birds miserable

 

thathaH- then

 

kapiH thu- Hanuman

 

samprraapya –reaching

 

samudhratheeram- the coast of

the sea

 

sameekshya –seeing

 

lankaam- Lanka

 

girirajamoorDhani- at the head of

the mountain

 

nipapaatha- descended

 

thasmin parvathe- on that

mountain

 

viDhaaya –casting off

 

roopam -the former form

(that is , contracting it)

 

vyaThayan- tormenting

 

mrgadhvijaan- animals and birds ( which

became frightened of his speed)

 

 

 

212.sa saagaram

dhaanavapannagaayutham

 

balena vikramya mahormimaalinam

 

nipathya theere cha mahodhaDheH

thadhaa

 

dhadharSa lankaam amaraavatheem iva

 

Then, Hanuman, crossing the ocean full of asuras and serpents

and great waves, with valour, descending

on the coast of the great sea,

Saw Lanka resembling Amaravathi, the capital of Devaloka.

 

Thadhaa- then

 

saH- Hanuman

 

vikramya- crossing

 

saagaram- the sea

 

dhaanavpanaagaayutham- abounding in

asuras and serpents

 

mahormimaalinam- and with full

of big waves

balena- powerfully

 

nipathya cha- and descending

 

theere- on the coast

 

mahodhDheH- of the great

sea

 

dhadharSa- saw

 

lankaam- Lankaa

 

amaraavatheem iva- like

Amaravathi, capital of devaloka.

 

 

 

The end of first chapter of Sundarakanda

of

ValmikiRamayana

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...