Jump to content
IndiaDivine.org

ganiim = enemy / Kulbir ji

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Dear Kulbir bhai,

 

The word 'ghaneem' meaning an enemy makes sense. If it is taken to

mean 'enemy' then what is said in the 1941 & 1942 editions becomes

compatible with what is said in the 1952 edition.

 

Thank you so much for having searched for the meaning.

 

Regards,

 

Varun

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

, " kulbirbance "

<kulbirbainz wrote:

>

> Varun ji;

>

> at www.ebazm.com i found Ganiim-e-shahar to mean City's Enemy so

> " Jaydad jaddi ka vo ghaneem hoga " can be safely concluded as jadi

> jayedad ka dushman.

>

> kulbirbance

>

> , " varun_trvd "

> <varun_trvd@> wrote:

> >

> > Respected Yograj ji,

> >

> > I pointed out the word `ghaneem' because if it means `lutera' one

> > who robs others or usurper then the meaning of these lines

changes

> > altogether and then will be contrary to what has been intentioned

> in

> > the 1952 edition.

> >

> > The 1941, page 91 line # 8 [ your edition ] for moon in 12th :

> >

> > Jaydad jaddi ka vo ghaneem hoga

> > Nau man loha har ghari afeem hoga

> >

> > The same lines occur in 1942 ed on page # 142 line # 21 [ second

> > part]

> >

> > If the word `ghaneem' is taken to mean `lutera' one who robs

> others

> > then the line would mean ` a person with moon in the 12th will be

> an

> > usurper of ancestral property' or in other words he will rob

> others

> > of their share of the ancestral property ' jaddi jayadad ka lutne

> > wala'

> >

> > Where as in the 1952 edition it appears to be the reverse of it:

> >

> > " ujaar kheti jageer naseeba, afeem khate le satharaa vo " .

> >

> > He will destroy his lands, property and his luck. In other words

> `

> > apani kheti jageer ko lutaa de'. He is taken to be a `lutaane

> wala'

> > and not `lutne wala'. Because if he is a `lutne wala' then he

will

> > accumulate lands and jageer and not `ujaro it' destroy it.

> >

> > It was with this in my mind when I drew your attention to this

> > word `ghaneem'

> >

> > It is a great privilege that we have some one of your knowledge

> and

> > dedication to get things sorted out in their correct perspective.

> > Hope we have more of such in depth insights into the Lal Kitab.

> >

> > With great regards,

> >

> > Varun Trivedi

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> > , " Yograj Prabhakar "

> > <yr_prabhakar@> wrote:

> > >

> > > Dear Varun Jee

> > >

> > > Yes, it was a typing error in the example I quoted, it was

from

> > > LK-1941. Thanks for bringing it to my notice. Further, Exact

> > lexicon

> > > meaning of Ghaneem is Lutera, rest assured.

> > >

> > > So long your interpretation of the whole sentence is concerned,

> it

> > > seems logical and corrrect beyond any doubt, provided the

> actual

> > word

> > > is Sathara.

> > >

> > > Actually, being a punjabi/Urdu writer and poet I never came

> across

> > the

> > > word Sathara so far, I could not found it in any dictionary

> (Urdu

> > to

> > > hindi/punjabi or Persian to Hindi/Punjabi or popular

Urdu/Persian

> > > words used in Punjabi language). This word is not used in the

> local

> > > dialects of Malwa region of Punjab where I am living or in the

> > Doaba

> > > belt where Pt. ji were born and my parents belongs, that is why

> > > Sathara Lafz kucch hazm nahi ho rahi hai. Or perhaps the

> absence

> > of

> > > " Pesh on Seen " ( " Sa " ke oopar " U " ki matra) Is confusing one

of

> > us. I

> > > am a bit skeptical, because Pesh is missing on numerous words

> in

> > Lal

> > > kitab, Anyways, I will comment once I got a satisfactory

> > explanation.

> > >

> > > Respectfully

> > > Yograj Prabhakar

> > >

> > > , " varun_trvd "

> > > <varun_trvd@> wrote:

> > > >

> > > > Respected Yograj ji,

> > > >

> > > > The line under discussion reads,

> > > >

> > > > " ujaad kheti jaageer naseeba , afeem khaate le sathraa vo " [

> > page

> > > > 420 note # 3; 1952 ed]

> > > >

> > > > The word as spelled in the book is `sa-tha-raa' and not ` su-

> tha-

> > > > raa'

> > > >

> > > > The line to me means:

> > > >

> > > > After having destroyed his land [ kheti], his property [

> > jaageer]

> > > > and his luck [ naseeb] , he will be driven to his death bed [

> > > > satharaa ] after taking opium or in other words he will be

> left

> > with

> > > > no option but to commit suicide after taking opium, or in

> other

> > > > words he will be driven to a state of desperation. In a way

it

> > > > amounts to saying that Apana sab kucch barbaad karne ke bad

> > afeem

> > > > kha kar satharaa par letne ke alawa koi chara nahi bachega.

> > > >

> > > > Here the word `satharaa' is used as an object in the

sentence –

>

> > vo

> > > > kya le? vo satharaa le. The word 'satharaa' is neither used

> as

> > an

> > > > adjective nor as a subject.

> > > >

> > > > Therefore I am not quite convinced that `satharaa' could mean

> > any

> > > > thing else but a death bed.

> > > >

> > > > ` afeem khate le sathara vo' is an idiomatic expression and

> > should

> > > > not be taken literally.

> > > >

> > > > If the word `khate' is taken to mean ledger then Pandit ji

> would

> > > > have written ` khata-e-afeem' and 'sutharaa in place of

> > satharaa'.

> > > > The line then would have been 'kahta-e-afeem se ho suthara

vo'

> > and

> > > > would have meant that for the sake of afeem he will give away

> > every

> > > > thing and become a 'sutharaa'; assuming that such a person

> will

> > be

> > > > an opium addict. This again doesn't sound correct either.

> > > >

> > > > Incidentally the line you have quoted from page 91 line #8 is

> > from

> > > > 1941 edition. By mistake it has been typed as from 1942 ed.

> The

> > same

> > > > line that you have quoted occurs on page 142 line # 21 in the

> > 1942

> > > > edition.

> > > >

> > > > Secondly I looked up the meaning of the word `ghaneem' in the

> > > > glossary given at the end of your 1941 edition. It is said to

> > mean `

> > > > lutera' where as I think it should mean `lutaane wala'. These

> > two

> > > > meanings are just opposite of each other. Could you please

> check

> > > > that out.

> > > >

> > > > With regards,

> > > >

> > > > Varun Trivedi

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > , Yograj Prabhakar

> > > > <yr_prabhakar@> wrote:

> > > > >

> > > > > Dear Kulbir jee

> > > > >

> > > > > Exact text is as follows:

> > > > >

> > > > > " Paani Baadal Mein Bhar Kar Jatla, Ret maidano bhartaa ho

> > > > > Ujaad Kheti, Jageer Nasseba, Khatey Afeem Le Suthraa woh. "

> > > > > (LK-1952, Page 420, line no. 7-8)

> > > > >

> > > > > Yani ki Apni saari Jaydaad, karobaar vagairah Nashey

Pattey

> > ki

> > > > buri aadat main Ujaad dene wala suthra (la-parwah insaan)

> insaan

> > > > hoga. like " Battey Khatey " (jahan par recovery ki gunjayash

> > khatam

> > > > ho chuki ho) in punjabi, yahan par bhi Khatey se Murad

Account

> > hi

> > > > hai. Perhaps the example from LK-1942 Page 91 line 08 will

> give

> > you

> > > > a more clear idea about Jaydaad/Jageer and afeem:

> > > > >

> > > > > Jaydaad Jaddee ka to woh Ghaneem Hoga,

> > > > > nau man Loha har Ghadee Afeem hoga.......

> > > > >

> > > > > God bless you always.

> > > > > Yograj Prabhakar

> > > > >

> > > > > kulbirbance <kulbirbainz@>

> > wrote:

> > > > Varun ji,

> > > > >

> > > > > i am having some difficulty in understanding these lines

> > > > > page 422 apprx. 1952

> > > > > PAANI BAADAL ME BHAR JAR JALTA; REIT MAIDANO MARTA HO.

> > > > > UJJAD KHETI JAGIR NASEEBA; AFEEM KHAV LE SUDHRA HO.

> > > > > DOODH DAULAT PAAR PANI DETA; NARAK CHANDRA GHAR DOLTA HO.

> > > > > KARM DHARM BAITH CHANDAL SAAYA, MAAN IZZAT KUL PHOONKTA

HO.

> > > > > are these lines correct as per urdu edition.

> > > > > particular concern is about AFEEM KHAV LE SUDHRA HO.

> > > > >

> > > > > thanks and regards

> > > > >

> > > > > kulbir

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > Be a better friend, newshound, and know-it-all with

> > > > Mobile. Try it now.

> > > > >

> > > >

> > >

> >

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...