Guest guest Posted March 29, 2010 Report Share Posted March 29, 2010 shrI hari vAyu gurubhyO namaH Translation by Scholars of Sri Madhwacharya Seva Sangha, Chennai sa rAvaNaM saputrakaM tR^iNopamaM vidhAya cha | tayoH prapashyatoH puraM vidhAya bhasmasAd.h yayau || 7-47|| Word to word meaning: saH = and Hanuman vidhAya = rendered rAvaNaM = Ravana saputrakaM = along with his son (Indrajit) tRiNa upamaM = worthless as blades of grass vidhAya = He reduced purIM = the city bhasmasAd.h = to ashes tayoH prapashyatoH = before the very eyes of those two (Ravana & Indragjit) yayau = and then he departed from that place puraM and purIM both mean the same. They are pAThAntaras Translation: Ravana & his sons were watching helplessly while Hanuman reduced the city to ashes and Ravana and his sons to blades of grass. After this, he departed from there. Explanatory notes: While the city was burning, they were watching & could do nothing not even an attempt to put out the fire. Hanuman, therefore, made Ravana & his sons equal to straw (tRiNopamaM) by this act. Ravana with the boon from Rudra, & Indrajit who defeated Indra were helpless during the buring of Lanka. This suggests that Hanuman is greater than Rudra & Indra. He is therefore Jeevothama. vilaN^ghya chArNavaM punaH svajAtibhiH prapUjitaH | prabhaxya vAnareshiturmadhu prabhuM sameyivAn.h || 7-48|| Word to word meaning: vilaN^ghya = He crossed punaH cha = again arNavaM = the ocean prapUjitaH = was honoured svajAtibhiH = by his fellow monkeys prabhaxya = enjoyed madhu = honey vAnara IshituH = of the king of monkeys, Sugreeva (in his Madhuvana) sameyivAn.h = and reached (came back to ) prabhuM = his Lord Rama Translation: Hanuman, after crossing the ocean, reached Kishkindha & after his fellow vanaras honored Hanuman & after all of them rejoiced to their heart's content by drinking honey from Sugreeva's Madhuvan, Hanuman quickly reached Sri Ramachandra. Explanatory notes: Sugreeva maintained Madhuvan well & he liked it. Hanuman and other vanaras, in order to rejoice their return to Kishkindha and to convey indirectly the good news of their successful mission, destroyed Madhuvana and drank the honey from Madhuvana. They symbolically suggested thereby to Sugreeva that Hanuman destroyed Ashoka vana of Ravana in Lanka. " This act did not displease Sugreeva, while destroying Ashoka vana displeased Ravana. From Madhu vana, Hanuman going to see Ramachandra suggests he is duty bound. rAmaM sureshvaramagaNyaguNAbhirAmaM samprApya sarvakapivIravaraiH sametaH | chULAmaNiM pavanajaH padayornidhAya sarvAN^gakaiH praNatimasya chakAra bhaktyA || 7-49|| Word to word meanings: pavanajaH = Hanuman sarva kapi vIravaraiH sametaH = along with all other Vanara leaders saMprApya = approached rAmaM = Sri Rama sura IshvaraM = the Lord of Celestials agaNya guNa abhirAmaM = who was resplendent with countless excellent qualities nidhAya = having placed chUDaamaNiM = the crest jewel (of Sita) chUDaamaNiM and chULaamaNiM both mean the same. They are pAThAntaras padayoH = at His feet chakAra = he performed bhaktyA = with loving devotion praNatiM = prostration sarvaN^gaiH = with all parts of his body (touching the ground) Translation: Along with other Vanara leaders, Hanuman after reaching Sri Ramachandra, who is resplendent with countless excellent attributes an enchanting figure himself, placed Choodamani at His lotus feet & offered his obeisances with overflowing bhakthi in his heart, mind & soul. Explanatory notes: Hanuman's taking all other vanaras with him to see Sri Ramachandra suggests that he alone can take all devathas to God & recommend to Him to shower His Grace. All vanaras could get the darshan of Sri Rama since all of them were behind Hanuman in his noble task of location Sita. Similarly, if we as disciples of Sri Madhwacharya follow what he had said would certainly take us nearer to Him & be liberated. rAmo.api nAnyadanudAtumamushhya yogyamatyantabhaktiparamasya vilaxya kiJNchit.h | svAtmapradAnamadhikaM pavanAtmajasya kurvan.h samAshlishhadamuM paramAbhitushhTaH ||7-50|| Word to word meanings: rAmaH api = and Rama na vilaxya = unable to find anyat.h ki~nchit.h = anything else anudAtuM= to be given amuShya pavanAtmajasya = to him (Hanuman) atyanta bhakti bharitasya = who was full of immeasurable loving devotion for Himself kurvan.h = performed the act of sva aatmapradAnaM = giving away Himself (to him) adhikaM= which was something extraordinary paramAbhituShTaH= with utmost satisfaction & pleasure samAshliShat.h= He embraced amuM = him Translation: Sri Ramachandra fully satisfied & moved by Hanuman's immeasurable bhakthi unable to reward him befittingly with any gifts gave himself fully to (svAtma pradAna) Hanuman & embraced him & bestowed His Grace. Explanatory Notes: The service rendered by Hanuman & the reward Sri Rama bestowed on him are unique examples in themselves & they stand on their own without any comparision. Here bhakthi exhibited by Hanuman is pure & exalted for it is shown by Jeevothama, & pleased with him is none less than Sri Rama, the Sarvothama. This concludes the Sundarakanda Nirnaya in the Mahabharatha Tatparya nirnaya of Jagadguru Srimad Madhwacharya. Jagadguru Sri Madhwacharya virachita Sundara Kanda Nirnaya Published by Sri Madhwacharya Seva Sangha(Regd) 1395, 31st street, 6th Sector, K K Nagar Chennai 600 078 Phone # 044-24740049 shrI kR^iShNArpanamastu Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.