Jump to content
IndiaDivine.org
Sign in to follow this  
Guest guest

Nakarmana

Rate this topic

Recommended Posts

Guest guest

--- venkata ramana sarma podury <rpodury

wrote:

 

I was told that towards the end of vedic ecitations,

"Nakarmana naprajaya -------" ,also from vedas, used

to be recited before Sri Bhagavan. I request any

member who knows the translation to post it for the

benefit of other members.

 

Ramana Sarma

======================================================

 

Om Namo Bhagavate Sri Ramanaya

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

Dear Sri Sarma,

 

Have been wanting to respond to your mail but somehow

it did not happen. I was aware that Major Chadwik

(Sadhu Arunachala) had made a translation which was

seen by Bhagavan but I could not locate it all these

days.

 

It is in the book "Talks with Sri Ramana Maharshi",

(published by Sri Ramanasramam, Thiruvannamalai, 9th

edition)page 494, dialog number 511. Those who have

earlier editions may refer to the page dated '9th

September, 1938' or merley to the dialog numer 511.)

 

I reproduce below the text where the meaning of

Nakarmana is described.

 

Quote:

 

511. Major Chadwik had translated Na karmana na

prajaya ... into English. Sri Bhagavan was explaning

its meaning. Brahmaloka may be interpreted

subjectively or objectively. The latter meaning

requires faith in the sastras which speak of such

lokas, whereas the former meaning is purely of

experience and requires no external authority.

Brahmaloka would mean Brahma jnana (knowledge of

Brahman)or Self-realization(Atma-Sakshatkara).

Parantakala as opposed to aparantakala. In the latter

the jivas pass into oblivion to take other births. The

oblivion is enveloped in ignorance(avidya). Para is

beyond the body. Parantakala is transcendence over the

body, etc., that i.e. jnana(knowledge). Paramritat

prakriteh = is beyond prakriti. Sarve implies that all

are qualified for knowledge and liberation (moksha).

yatayah = yama niyama sametah sat purushah = good men

well disciplined. The whole passage means passing into

the real beyond the unreal.

 

na karmana na prajaya dhanena

tyagenaikeamritatvamanasuh

parena nakam nihitam guhayam,

vibhrajate yadyatao visanti

vedanta vijnana sunischitarthah

sanyasayogadyatayah shuddha satvah

te brahmaloke tu parantakale

paramritat parimuchyanti sarve

dahram vipapam paravesmabhutam

yat pundarikam puramadhaya samstham

tatrapi dahram gaganam visokas-

tasmin yadantastadupasitavyam

yo vedadau svarah prokto

vedante cha pratishtitah

tasya prakritilinasya yah

parah sa Maheswarah

 

[Deathlessness is not obtained through action, or

begetting offspring or wealth. Some attain that state

through renunciation.

 

The sages (that have conqurered the senses) attain

that Sat which is more supreme than Heaven and shining

all alone in the Heart.

 

The adepts who by renunciation and one-pointedness are

pure in heart and have known the certainty of Truth by

the special knowledge procalimed by Vedanta, get fully

released in the Brahmaloka from the causal Maya at the

disolution of the body.

 

That alone whcih shines as the tiny Akasa void of

sorrow, in the lotus heart, the tiny seat of the

spotless Supreme in the (inner) core of the body is

worthy of worship.

 

He alone is the Supreme Lord, who is beyond the Primal

Word which is the beginning and end of the Veda and in

which merges the creative cause.]

 

Unquote.

 

The sloka reproduced above is as it appears in the

book. A transliteration of this sloka in English

alphabets using a well-established convention would be

very welcome. Could somebody take it up? Srinivasan

Venkatraman who is posting Upadesa Saram? Thanks.

 

Namo Ramana

 

suryanaryan

 

 

__________

 

For regular News updates go to http://in.news.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Vedic Arati Mantra

 

na karmaNA na prajayA dhanena tyAgenaike amRtatvamAnaSuH

pareNa nAkaM nihitaM guhAyAM vibhrAjate yadyatayo viSanti

 

Not by action nor by progeny or wealth, but by renunciation alone

have people attained immortality. That which the self-controlled

attain is beyond the heaven, yet it shines brilliantly in the

intellect.

 

vedAnta-vijnAna suniScitArthAH saMnyAsa-yogAd-yatayaHa Suddha sattvAH

te Brahma-loke tu parAnatakAle parAmRtAH parimucyanti sarve

 

Those who have firm understanding of the knowledge taught by Vedanta,

who makes proper effort through renunciation, who are of pure mind,

they being themselves that which is immortal and supreme, are all

totally liberated in Brahman at the time of dissolution of the body.

 

 

daharaM vipApaM parameSmabhUtaM yat puNDarIkaM puramadhyasaMstham

tatrApi dahraM gaganaM viSokas-tasmin yadantas-tad-upAsitavyam

 

In the city of the body is the small, sinless, lotus of the heart,

the intellect, which is the abode of the Supreme. There, in the

intellect Brahman that is free of all sorrow, is to be meditated upon.

 

 

yo vedAdau svaraH prokto vedAnte ca prati(s)ThitaH

tasya prakRtilInasya yaH paraH sa maheSvaraH

 

Beyond the syllable Om, that is uttered at the beginning of the

Vedas, that is well-established in the Upanishands, and that is

resolved in the causal principle (during meditation), is Brahman, the

Supreme Lord.

 

na tatra sUryo bhAti na candra tArakaM

nemA vidyuto bhAnti kuto'yamagniH

tameva bhAntam-anubhAti sarvaM

tasya bhAsA sarvamidaM vibhAti

 

There the sun does not shine, nor do the moon or stars. There this

lightning does not shine; what to talk of this fire? That shining,

all shines after it; by the light of That, all shines in various ways.

 

-----

the actual meaning for the capital letters

A - a small line above a

N - a small dot below n

R - a small dot below r

M - a small dot above m

S - a small stoke above s

H - a small dot below h

D - a small dot below d

I - a small line above i

(s) - a small dot below s

 

------

I am looking for a sanskrit font, once i get it i will type the above

in sanskrit and post it as a bitmap (for those who are interested to

read this in sanskrit)

 

-------

 

Srini

 

RamanaMaharshi, suri suryanarayan

<suri_suryanarayan> wrote:

>

> --- venkata ramana sarma podury <rpodury@g...>

> wrote:

>

> I was told that towards the end of vedic ecitations,

> "Nakarmana naprajaya -------" ,also from vedas, used

> to be recited before Sri Bhagavan. I request any

> member who knows the translation to post it for the

> benefit of other members.

>

> Ramana Sarma

> ======================================================

>

> Om Namo Bhagavate Sri Ramanaya

> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

>

> Dear Sri Sarma,

>

> Have been wanting to respond to your mail but somehow

> it did not happen. I was aware that Major Chadwik

> (Sadhu Arunachala) had made a translation which was

> seen by Bhagavan but I could not locate it all these

> days.

>

> It is in the book "Talks with Sri Ramana Maharshi",

> (published by Sri Ramanasramam, Thiruvannamalai, 9th

> edition)page 494, dialog number 511. Those who have

> earlier editions may refer to the page dated '9th

> September, 1938' or merley to the dialog numer 511.)

>

> I reproduce below the text where the meaning of

> Nakarmana is described.

>

> Quote:

>

> 511. Major Chadwik had translated Na karmana na

> prajaya ... into English. Sri Bhagavan was explaning

> its meaning. Brahmaloka may be interpreted

> subjectively or objectively. The latter meaning

> requires faith in the sastras which speak of such

> lokas, whereas the former meaning is purely of

> experience and requires no external authority.

> Brahmaloka would mean Brahma jnana (knowledge of

> Brahman)or Self-realization(Atma-Sakshatkara).

> Parantakala as opposed to aparantakala. In the latter

> the jivas pass into oblivion to take other births. The

> oblivion is enveloped in ignorance(avidya). Para is

> beyond the body. Parantakala is transcendence over the

> body, etc., that i.e. jnana(knowledge). Paramritat

> prakriteh = is beyond prakriti. Sarve implies that all

> are qualified for knowledge and liberation (moksha).

> yatayah = yama niyama sametah sat purushah = good men

> well disciplined. The whole passage means passing into

> the real beyond the unreal.

>

> na karmana na prajaya dhanena

> tyagenaikeamritatvamanasuh

> parena nakam nihitam guhayam,

> vibhrajate yadyatao visanti

> vedanta vijnana sunischitarthah

> sanyasayogadyatayah shuddha satvah

> te brahmaloke tu parantakale

> paramritat parimuchyanti sarve

> dahram vipapam paravesmabhutam

> yat pundarikam puramadhaya samstham

> tatrapi dahram gaganam visokas-

> tasmin yadantastadupasitavyam

> yo vedadau svarah prokto

> vedante cha pratishtitah

> tasya prakritilinasya yah

> parah sa Maheswarah

>

> [Deathlessness is not obtained through action, or

> begetting offspring or wealth. Some attain that state

> through renunciation.

>

> The sages (that have conqurered the senses) attain

> that Sat which is more supreme than Heaven and shining

> all alone in the Heart.

>

> The adepts who by renunciation and one-pointedness are

> pure in heart and have known the certainty of Truth by

> the special knowledge procalimed by Vedanta, get fully

> released in the Brahmaloka from the causal Maya at the

> disolution of the body.

>

> That alone whcih shines as the tiny Akasa void of

> sorrow, in the lotus heart, the tiny seat of the

> spotless Supreme in the (inner) core of the body is

> worthy of worship.

>

> He alone is the Supreme Lord, who is beyond the Primal

> Word which is the beginning and end of the Veda and in

> which merges the creative cause.]

>

> Unquote.

>

> The sloka reproduced above is as it appears in the

> book. A transliteration of this sloka in English

> alphabets using a well-established convention would be

> very welcome. Could somebody take it up? Srinivasan

> Venkatraman who is posting Upadesa Saram? Thanks.

>

> Namo Ramana

>

> suryanaryan

>

>

> __________

>

> For regular News updates go to http://in.news.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest guest

Dear Sri Srini,

 

You can download a TrueType Sanskrit font

from the Omkarananda Ashram at this address:

 

http://sanskrit.bhaarat.com/Omkarananda/Sanskrit/Itranslt.html

 

Best regards,

 

Rob

 

> ------

> I am looking for a sanskrit font, once i get it i will type the above

> in sanskrit and post it as a bitmap (for those who are interested to

> read this in sanskrit)

>

> -------

>

> Srini

>

>

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...