Jump to content
IndiaDivine.org

pulse confusion

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Sunday, January 28, 2001 1:10 PM

cha

pulse confusion

 

the more I work closely with students, the more it becomes evident that

precise understanding of pulse images is essential. several areas of

confusion commonly arise. according to tietao deng

 

1. a vacuous (xu) pulse is felt mainly superficially. however the term

xu is often erroneously tossed around to describe any forceless pulse.

when a pulse is forceless and deep, the wiseman term is weak (ruo).

weak and vacuous are not synonyms, though they do both indicate

vacuity. this is not a serious clinical error, but is confusing to

students who are aware of what xu actually means (i.e. floating and

forceless)

Although Deng and others say this, there are other mainstream Chinese texts

& teachers that use xu to just indicate lack of strength at any level.

 

 

2. deep (chen) or sinking refers to a pulse that is only felt with deep

palpation, but with force. it indicates a repletion pattern. however,

deep is often used erroneously to describe the deep, forceless pulse

found in vacuity, when the correct name is weak (ruo). Or any deep

pulse, even with force, is considered to indicate vacuity. these are

serious errors.

 

I am not sure if chen indicates only a repletion pattern...deep (my

understanding) seems to reference the level not the force... deep and weak

(int xu) or deep and forceful (int excess) or deep, tight and rapid = w-c

encircling the body in the ext. (deep and tight ext cold w/ int heat)...

etc... ruo is many times defined as fine, small, without force, and deep.

So possibly: deep, large, and forceless is not ruo...?? Deng says " ...

with light pressure it is not felt, but with heavy pressure the pulsations

are extremely clear... the form and strength of a pulse beats can be

different according to the patterns, and can manifest as complex pulses. "

Extremely clear does not seem to reference force just clarity. I found no

specific reference to force in his definition. Interesting dilemma???

 

 

3. the short pulse is often assumed to mean that kidneys are weak,

however short and forceless means vacuity, while short and forceful

indicates depression, a repletion condition. this also is a serious

error.

 

Some thoughts -- 3 definitions of short pulse come to mind 1) only felt in

the guan position 2) not felt in either the cun or chi position (or

relatively-quite deficient) 3) decreased space between each of the

positions. So the assumption that the kidneys are deficient in a short

pulse is incorrect (as you say)... but, I get the impression that many times

when a short pulse is mentioned that it is in reference to definition number

2, and specifically not being able to feel it in the chi position. This

seems to be common (in my limited experience) and depending on which pulse

system is being used, this could be interpreted as a kidney deficiency-

especially in more acupuncture based pulse systems. Herbally I don't think

these distinctions are mentioned a very often. So without clarification,

yes, assuming a short pulse is kidney deficiency seems very erroneous...

question: how do others feel about mixing systems (i.e. acupuncture pulse

systems, or other's 'more sophisticated' pulse systems) with herbal

prescriptions/treatments. Is there any problem with this? The

inexperienced practitioner might feel a deficiency in a pulse and assume

there is a specific organ deficiency and prescribe herbs to tonify this

organ -- I could see potential for danger... just some thoughts --

 

-

Link to comment
Share on other sites

Jason

 

If this discussion is to have any merit, it is vital that sources be

cited. What other sources decribe the xu mai as merely forceless?

Source : Diagnostics of Traditional , Academy Press.

Textbook from China, Beijing University.

As

for the opinions of teachers, this is not really a matter of opinion,

it is matter of being able to cite precedent. Many teachers are

products of other teachers who may not have had any access to chinese

medical literature.

The teacher was Chinese. / read from Chinese text.

Thus, the background of the teacher and the source

of their opinion is vital to assess the validity of the statement. I

cited my source, but will now add that Wiseman also agrees and his

definition is based upon the consensus of dozens of chinese medical

dictionaries.

 

 

 

-Jason

Link to comment
Share on other sites

Jason wrote:

>>Extremely clear does not seem to reference force just clarity. I found no

specific reference to force in his definition.

 

 

 

 

I agree, but lack of clarity indicates vacuity to me, so the presence

of clarity means that repletion is possible. and in fact, deng

indicates depression and water swelling for the deep pulse, when no

other qualities are also felt.

 

That is a good point...

 

-Jason

Link to comment
Share on other sites

the more I work closely with students, the more it becomes evident that

precise understanding of pulse images is essential. several areas of

confusion commonly arise. according to tietao deng

 

1. a vacuous (xu) pulse is felt mainly superficially. however the term

xu is often erroneously tossed around to describe any forceless pulse.

when a pulse is forceless and deep, the wiseman term is weak (ruo).

weak and vacuous are not synonyms, though they do both indicate

vacuity. this is not a serious clinical error, but is confusing to

students who are aware of what xu actually means (i.e. floating and

forceless)

 

2. deep (chen) or sinking refers to a pulse that is only felt with deep

palpation, but with force. it indicates a repletion pattern. however,

deep is often used erroneously to describe the deep, forceless pulse

found in vacuity, when the correct name is weak (ruo). Or any deep

pulse, even with force, is considered to indicate vacuity. these are

serious errors.

 

3. the short pulse is often assumed to mean that kidneys are weak,

however short and forceless means vacuity, while short and forceful

indicates depression, a repletion condition. this also is a serious

error.

 

Number 2 and 3 can lead to employing tonics in vacuity and draining

herbs in repletion.

 

--

 

Chinese Herbal Medicine

 

Link to comment
Share on other sites

, <@o...> wrote:

>

>

>

[@i...]

> Sunday, January 28, 2001 1:10 PM

> cha

> pulse confusion

>

> the more I work closely with students, the more it becomes evident that

> precise understanding of pulse images is essential. several areas of

> confusion commonly arise. according to tietao deng

>

> 1. a vacuous (xu) pulse is felt mainly superficially. however the term

> xu is often erroneously tossed around to describe any forceless pulse.

 

 

> Although Deng and others say this, there are other mainstream Chinese texts

> & teachers that use xu to just indicate lack of strength at any level.

>

 

 

Jason

 

If this discussion is to have any merit, it is vital that sources be

cited. What other sources decribe the xu mai as merely forceless? As

for the opinions of teachers, this is not really a matter of opinion,

it is matter of being able to cite precedent. Many teachers are

products of other teachers who may not have had any access to chinese

medical literature. Thus, the background of the teacher and the source

of their opinion is vital to assess the validity of the statement. I

cited my source, but will now add that Wiseman also agrees and his

definition is based upon the consensus of dozens of chinese medical

dictionaries.

 

Link to comment
Share on other sites

, <@o...> wrote:

 

 

> 2. deep (chen) or sinking refers to a pulse that is only felt with deep

> palpation, but with force. it indicates a repletion pattern.

 

Jason wrote:

 

> I am not sure if chen indicates only a repletion pattern.

 

 

 

You are right. I meant to say it " often " indicates a repletion

pattern.

 

Jason wrote:

...deep (my

> understanding) seems to reference the level not the force... deep and weak

 

 

 

Force was also a poor choice of terms, but it is felt clearly, as

opposed to the weak pulse, which is deep and not felt clearly. So deep

does refer to depth, but felt alone, as it often is, it does not

indicate vacuity, as so often is assumed.

 

Jason wrote:

>>Extremely clear does not seem to reference force just clarity. I found no

specific reference to force in his definition.

 

I agree, but lack of clarity indicates vacuity to me, so the presence

of clarity means that repletion is possible. and in fact, deng

indicates depression and water swelling for the deep pulse, when no

other qualities are also felt.

 

Link to comment
Share on other sites

, <@o...> wrote:

 

I get the impression that many times

> when a short pulse is mentioned that it is in reference to not being able to

feel it in the chi position. This

> seems to be common (in my limited experience) and depending on which pulse

> system is being used, this could be interpreted as a kidney deficiency-

 

which would be correct if it is short and forceless

 

> especially in more acupuncture based pulse systems. Herbally I don't think

> these distinctions are mentioned a very often.

 

Actually, this is one of the more common positional correlations in

herbal texts. It can be found in Bensky's introduction to jin gui shen

qi wan, for example. However you are correct, as I have argued before

on this list, that most herbal and internal med sources seem to rarely

mention pulse position.

 

 

> question: how do others feel about mixing systems (i.e. acupuncture pulse

> systems, or other's 'more sophisticated' pulse systems) with herbal

> prescriptions/treatments. Is there any problem with this? The

> inexperienced practitioner might feel a deficiency in a pulse and assume

> there is a specific organ deficiency and prescribe herbs to tonify this

> organ -- I could see potential for danger... just some thoughts --

 

I have frequently seen even experienced acupuncturists who are

unfamiliar with the actual indications and contraindications for a

given formula prescribe herbs based upon the type of pulse analysis you

describe. this has often resulted in prescribing heavy tonics in cases

of phlegm, damp, dampheat. Luckily, these px are typically using low

dose patents, so neither harm nor good is done. but it sets a bad

example for students who plan to practice high dose internal medicine.

We should follow precedent until precedent fails us. And it is

premature to dismiss precedent unless one has deeply studied the

precedents.

 

Link to comment
Share on other sites

on 1/28/01 9:03 AM, at wrote:

 

>

>

> Jason

>

> If this discussion is to have any merit, it is vital that sources be

> cited. What other sources decribe the xu mai as merely forceless?

> Source : Diagnostics of Traditional , Academy Press.

> Textbook from China, Beijing University.

> As

> for the opinions of teachers, this is not really a matter of opinion,

> it is matter of being able to cite precedent. Many teachers are

> products of other teachers who may not have had any access to chinese

> medical literature.

> The teacher was Chinese. / read from Chinese text.

 

 

A native Chinese speaker freely translating from a Chinese text without

using a Chinese/English dictionary of glossary, or a reliable

Chinese/English translation of a text, can only base his choice of English

term on his own understanding and/or opinion. Just arbitrarily choosing a

term as a translation choice only creates more confusion among students who

do not have access to the original characters, since they cannot check the

material with their own resources, but must take verbatim the information

being received. For example, students have a difficult enough time gaining

a working vocabulary for pulse diagnosis when there are several terms being

used in different student texts.

 

Anyone doing translation, whether a native Chinese speaker or native English

speaker who is accessing Chinese medical literature, should be required to

back up term choices. Otherwise, valuable information may be lost in

transmission, or interpretation may obscure the meaning of the original

source.

 

I would suggest whenever learning pulse terms and information, you should

inquire as to the pinyin and (if possible) the Chinese character, and look

up the definition in a Chinese/English medical dictionary. This is the only

means available to 'rectify the names'.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...