Guest guest Posted May 12, 2009 Report Share Posted May 12, 2009 I didn't even remember that I wrote that, but I must confess in my defense that I am a creature of habit and am influenced by my environment. When I hear the same terminology from Chinese and Korean scholars (whose English is not that strong) over and over again, I become complacent, particularly when that's the only Chinese medical language they understand. They read the original texts and teach in an oversimplified manner, lumping all terminology which represents diminishing any kind of repletion into the term " reduce, " and terminology which represents an action which treats a vacous state as " tonify. " Nonetheless, I consider this sloppiness to be worth the price, as the quality of information I am acquiring, though not pristine nor without flaw, is still on a very satisfying level. I acknowledge that directing Qi through the channels certainly has nothing to do with sedating , unless, perhaps, one considers a formerly racing, wiry pulse, which after acupuncture loses its wirey edginess, to be sedating. This is clearly draining, but based upon the previous reductionism it is easy to understand how draining could have become confused with sedating. But again, that is where it is important to consider one's English words carefully, including roots. This entire conversation is about communication, and if the ideas conveyed are clearly understandable, specific and acurate in all cases, then the job has been done. But, based on this, though hypothetically, one could say that draining and sedating are both reducing, then one might assume that they are interchangeable, which, of course, they are not, and that can lead to error. But remember, in the passage I used the term reduce, and not Xie, in that context and with that categorical understanding. I hope to write with more specificity, but would expect the same from others. Again, I find it very unsatisfying that the usage of medical chinese terms seem to be more for style than conveying specific medical information, like the differences between an and ping, which still have not been explained to my satisfaction. I'm sure if one wanted to, he could come up with scores of other unclear Chinese medical terms whose distinctions are fuzzy at best. But I would be willing to wager, that by engaging in research, one would be able to see clearly that the terms using, the actions, and the herbs should demonstrate a distinction. Hopefully within the near future, we will be able to determine this specificity, and stop, once and for all, the use of indefinite language and meaning. Again I am not interested in definitions or translations, I am interested in learning how the functions, actions and herbs of herbs contribute to our understanding of the Chinese language. I want to close by sharing with you a story from the Gemara (Eruvin). A sage traveling to the city came to a crossroad and didn't know how to proceed. He asked a young child who happened to be standing there which way to go. The child asked him, do you want the short longer way or the long shorter way. He chose the short longer way. The path that the child directed him to seemed to take him right to the city. Until all of a sudden, his path was completely blocked by gardens and orchards and he couldn't proceed. When he came back to the crossroad, the child was still there and he complained that he was misled, that that road was not short at all! The child answered him, " but I told you that that was the short longer way (appearing to be short but really much longer,) and you chose it. Truly in life, we need to always choose the long-shorter road. We will be richer, more informed, able to communicate better, and ultimately more whole. I look forward to that time of greater specificity and clarity soon. --- On Mon, 5/11/09, <zrosenbe wrote: <zrosenbe Re: What is sedation? Chinese Medicine Monday, May 11, 2009, 10:10 PM Yehuda, This is the post I was responding to: " I don't think that it's a question of points being mechanical. On the contrary, I think that it's important to always remember that points are not nearly as important as channels. When we address a given imbalance, I think that the most important thing we need to do is look at the channels most affected, and most affecting, sedate one and tonify the other. Also to palpate, look and feel for tenderness, spasm, skin crease, lack of symmetry and weakness. In my patients case, I sedated liver and tonified spleen and Dai, among other things " > Clearly here you are speaking about acupuncture and channels, not > the liver viscus. This is what I was originally responding to you > about. On May 11, 2009, at 9:05 PM, yehuda frischman wrote: > Z'ev, aren't you reading my posts? This will be the 4th time that I > am saying that I never considered sedate to be synonymous or even > proximating Xie. BTW, I also don't think that it is correct to > equate drain and reduce, in all cases. Reduction implies a > lessening or diminishing and comes from the Middle English and Latin > words reducen and reducere which mean to lead back, and though > draining is reducing, reducing is not necessarily draining. Chair, Department of Herbal Medicine Pacific College of Oriental Medicine San Diego, Ca. 92122 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 12, 2009 Report Share Posted May 12, 2009 Interesting. I do think that some of the different terms are used for literary purposes. You mention " an " and " ping " , unclear on the differences. Me neither. In fact, " ping an " means peace and I doubt going into the etymological meaning of the characters would solve the issue, as meanings of terms evolves with time. For example, understanding that " a woman in the house " is definition of " an " won't do much for understanding " an shen " ... unless, of course, absence of woman in the house is the source of one's shen disturbance. It may come down to nothing more complicated than you " an " the " shen " and " ping " the " wei " , because that's what you do. Nothing more. We might need to consider to some extent the idiosyncrasies of language, which is a live and often irrational tool for creating meaning. Consider, for instance, the English use of the words " make " versus " do " . HL Meinken will do this discussion far more service than I. y.c. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.