Guest guest Posted June 15, 2008 Report Share Posted June 15, 2008 Judging by the quality of English in the introductory comments, this isn't going to be such an exciting development. I am also concerned that this is another attempt at the biomedicalization of Chinese medicine at a most serious level, that of core terminology. There's much better stuff out there than this. . . ---- < wrote: > Hi All who can read / use Chinese script, > > See " Statistical Classification of Symptoms and > Diseases " at http://tinyurl.com/62p838 > > There is a wealth of Chinese medical terminology here from China > Medical College [Taiwan] by Jaung-Geng Lin > > ABSTRACT: This book is edited by the guideline of the book > " International statistical classification of diseases, injuries and > causes of death " (edited by national health administration), and is > separated with the 17 chapters: > 1. infections and parasitic diseases, > 2. neoplasms, > 3. endocrine, nutritional and metabolic diseases and immunity > disorders, > 4. diseases of blood and blood-forming organs, > 5. mental disorders, > 6. diseases of the nervous system and sense organs, > 7. diseases of the circulatory system, > 8. diseases of the respiratory system, > 9. diseases of the digestive system, > 10. diseases of the genitourinary system, > 11. complications of pregnanacy , childbirth and the puerperium, > 12. diseases of the skin and subcutaneous tissue, > 13. diseases of the musculoskeletal system and connective tissue, > 14. congenital anomalies, > 15. certain conditions originating in the perinatal period, > 16. symptoms, signs and ill-defined conditons, > 17. injury and poisoning. > > Every Chinese medicine symptom and disease will be verified by the > original Chinese medicine book, and with this powerful proof, we > could make sure the exact meaning of every Chinese medicine symptom > and disease. > > Cooperating with the western medicine meaning of the specific > disease, we will group some Chinese medicine symptom or disease into > some particular western medicine disease. With this principle, > Chinese medicine symptoms and diseases will be classified in the > scientific spirit, and be named with the scientific codes. > > With this book, the National insurance bureau will get a lot of help > from here. And, meanwhile, the quality of clinical Chinese medicine > will be improved, making the Chinese medicine more scientific and > efficient. > > Keywords: Chinese medicine, symptom, sign > > Best regards, > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 15, 2008 Report Share Posted June 15, 2008 Hi All who can read / use Chinese script, See " Statistical Classification of Symptoms and Diseases " at http://tinyurl.com/62p838 There is a wealth of Chinese medical terminology here from China Medical College [Taiwan] by Jaung-Geng Lin ABSTRACT: This book is edited by the guideline of the book " International statistical classification of diseases, injuries and causes of death " (edited by national health administration), and is separated with the 17 chapters: 1. infections and parasitic diseases, 2. neoplasms, 3. endocrine, nutritional and metabolic diseases and immunity disorders, 4. diseases of blood and blood-forming organs, 5. mental disorders, 6. diseases of the nervous system and sense organs, 7. diseases of the circulatory system, 8. diseases of the respiratory system, 9. diseases of the digestive system, 10. diseases of the genitourinary system, 11. complications of pregnanacy , childbirth and the puerperium, 12. diseases of the skin and subcutaneous tissue, 13. diseases of the musculoskeletal system and connective tissue, 14. congenital anomalies, 15. certain conditions originating in the perinatal period, 16. symptoms, signs and ill-defined conditons, 17. injury and poisoning. Every Chinese medicine symptom and disease will be verified by the original Chinese medicine book, and with this powerful proof, we could make sure the exact meaning of every Chinese medicine symptom and disease. Cooperating with the western medicine meaning of the specific disease, we will group some Chinese medicine symptom or disease into some particular western medicine disease. With this principle, Chinese medicine symptoms and diseases will be classified in the scientific spirit, and be named with the scientific codes. With this book, the National insurance bureau will get a lot of help from here. And, meanwhile, the quality of clinical Chinese medicine will be improved, making the Chinese medicine more scientific and efficient. Keywords: Chinese medicine, symptom, sign Best regards, Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 15, 2008 Report Share Posted June 15, 2008 Maybe it's supposed to be an addendum to ICD, in a nationalistic sort of way. There seem to be only a few things that resemble TCM. For example, po4shang1feng1 translates something like _ruinous injury from wind_, but it's used to indicate lockjaw from tetanus. BTW, I can't read ( ! ), but it's easy to search for the ususal suspects, starting with characters for qi, blood, etc, and then run those passages through MDBG's translator. joe reid www.jreidomd.blogspot.com Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 17, 2008 Report Share Posted June 17, 2008 Phil, You've raised some good questions. My answer is that there are no good free resources for terminology (glossaries/dictionaries) materia medicas or herbal formularies available. And there shouldn't be. The amount of work to produce decent to high quality work in these areas is vast, and authors or compilers should be paid for this work. If practitioners want high- quality data, they need to pay for it. There are many good websites out there with free articles and research reports, including herbal formulas, single herbs, and terminological issues for free. I think even these should be paid for in principle. I know some top-notch translators who make much too little for their work. One just translated a Chinese medical classic, with thousands of hours of work, and has perhaps made three hundred dollars in royalties. Another great translator has told me he makes the equivalent of fifty cents an hour for his work. These are people with degrees in Mandarin Chinese and English language studies, professional translators/authors. I know of at least one website that is giving away authors' works illegally as downloadable PDF's without the authors' consent. If we don't support writers, compilers and translators, the quality of the work will be low. We need high-quality dictionaries, glossaries and texts, low quality work just adds to the confusion that is already out there in the CM profession. On Jun 17, 2008, at 8:34 PM, wrote: > Hi Z'ev, & All, > > Z'ev wrote: > > Judging by the quality of English in the introductory comments, this > > isn't going to be such an exciting development. I am also concerned > > that this is another attempt at the biomedicalization of Chinese > > medicine at a most serious level, that of core terminology. There's > > much better stuff out there than this. . . > > Z'ev, I would be very interested in YOUR best sources: > > (1) What are your TOP THREE resources to access TCM terminology free > online in a form that can be copied and edited for future searches? > > (2) What are your TOP THREE resources to access data on Chinese > SINGLE HERBS free online in a form that can be copied and edited for > future use? > > (2) What are your TOP THREE resources to access data on Chinese > HERBAL FORMULAS free online in a form that can be copied and edited > for future use? > > Best regards, > > > > Chair, Department of Herbal Medicine Pacific College of Oriental Medicine San Diego, Ca. 92122 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 17, 2008 Report Share Posted June 17, 2008 Hi All, I have to agree with Z'ev. & nbsp; It seems as an industry, the Western world has a limited amount of information, and I am not talking just about the Classics, but also in modern research as well. & nbsp; We are limited because the majority of us do not speak or read Chinese, which leaves us dependent on education from 2 sources. We are dependent on dissemination of resources through oral tradition (by our educators who are from China, or educators who speak/ read Chinese). & nbsp; Often these people are very busy, both as practitioners and as faculty. & nbsp; So often their teachings get disseminated through their students, which may or may not be the best form of transmission (due to language barriers, comprehension of the student, etc.) The second way that we get our information is from the translators in our field. & nbsp; The field of translation for is a field that I believe will be growing exponentially over the next decade, because in some sense we are so information starved (compare walking in to a library of Western medicine with walking in to a Chinese medicine library anywhere in America). & nbsp; Schools like SIOM and other schools that have taken it upon themselves to make the learning of Chinese mandatory in their institution are the schools with true vision. So what happens if I go to every website on Chinese medicine and copy all of the information on that website (data mining), what have I achieved? & nbsp; Well I can fact check the information I already have ..., but in my opinion I have not created anything that is additive to our field. & nbsp; In my opinion it is like spreading around more of the same information (both true and false) & nbsp; (and I am sure that the owners of those websites are not that appreciative of someone going on to their website to just take all of the information, that they had to collect, and do the data entry (hours to years of work), just so someone can drag and click and copy it in a second. & nbsp; IMHO) The only way we will get " more " information in our field is to rely more heavily on the Oral tradition, or to begin to translate as much material that we can get a hold of (classics & amp; modern research) into English (and German, Spanish, French & amp; Italian, etc). & nbsp; The cost of translation from Chinese into English is very high by some standards, but it is still lower then most of us make dollar for dollar seeing patients. & nbsp; What we have in is a supply and demand graph -- where there is a huge supply of material (in Chinese), and there is a fair amount of demand for the material -- but we have a logistical problem, in that there are only a small number of people within our profession that do this kind of work (translation). & nbsp; I believe that we are far enough a long in our field in the West, that it is time to begin to invest heavily in our translators, so that we can have more information available to use from all the thousands of years that Chinese medicine has been in existence. But who is going to pay for this creation of new material? & nbsp; Surely the NIH isn't interested, neither is the NEH. & nbsp; Publishers really only can produce as much material as people will buy, and how many of us buy a new book every month? (supply and demand again) & nbsp; How about NCCAOM will & nbsp; they pay for it? & nbsp; It seems that they have their own things to do. & nbsp; How about a millionaire -- they could pay for it ... I have yet to meet one that is interested What I am trying to say folks, is that if we want access to more information it boils down to you and me to pay for this information. & nbsp; This is the conclusion that I have come to. & nbsp; No one person, company, school, millionaire, government entity is going to step in and magically pay for the information that I want (or most likely that you want.) Together, you and I can pay for this translation, and add volumes of data that is accessible to our field. & nbsp; It won't take that many of us, it just takes commitment on the part of us both, and some really skilled translators. Sincerely, L.Ac. The Database Chinese Medicine www.cm-dbcart.com --- On Tue, 6/17/08, & lt;zrosenbe & gt; wrote: & lt;zrosenbe & gt; Re: Re: Statistical Classification of Symptoms and Diseases Chinese Medicine Cc: Tuesday, June 17, 2008, 11:12 AM Phil, You've raised some good questions. My answer is that there are no good free resources for terminology (glossaries/ dictionaries) materia medicas or herbal formularies available. And there shouldn't be. The amount of work to produce decent to high quality work in these areas is vast, and authors or compilers should be paid for this work. If practitioners want high- quality data, they need to pay for it. There are many good websites out there with free articles and research reports, including herbal formulas, single herbs, and terminological issues for free. I think even these should be paid for in principle. I know some top-notch translators who make much too little for their work. One just translated a Chinese medical classic, with thousands of hours of work, and has perhaps made three hundred dollars in royalties. Another great translator has told me he makes the equivalent of fifty cents an hour for his work. These are people with degrees in Mandarin Chinese and English language studies, professional translators/ authors. I know of at least one website that is giving away authors' works illegally as downloadable PDF's without the authors' consent. If we don't support writers, compilers and translators, the quality of the work will be low. We need high-quality dictionaries, glossaries and texts, low quality work just adds to the confusion that is already out there in the CM profession. On Jun 17, 2008, at 8:34 PM, wrote: & gt; Hi Z'ev, & amp; All, & gt; & gt; Z'ev wrote: & gt; & gt; Judging by the quality of English in the introductory comments, this & gt; & gt; isn't going to be such an exciting development. I am also concerned & gt; & gt; that this is another attempt at the biomedicalization of Chinese & gt; & gt; medicine at a most serious level, that of core terminology. There's & gt; & gt; much better stuff out there than this. . . & gt; & gt; Z'ev, I would be very interested in YOUR best sources: & gt; & gt; (1) What are your TOP THREE resources to access TCM terminology free & gt; online in a form that can be copied and edited for future searches? & gt; & gt; (2) What are your TOP THREE resources to access data on Chinese & gt; SINGLE HERBS free online in a form that can be copied and edited for & gt; future use? & gt; & gt; (2) What are your TOP THREE resources to access data on Chinese & gt; HERBAL FORMULAS free online in a form that can be copied and edited & gt; for future use? & gt; & gt; Best regards, & gt; & gt; & gt; & gt; Chair, Department of Herbal Medicine Pacific College of Oriental Medicine San Diego, Ca. 92122 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 18, 2008 Report Share Posted June 18, 2008 Hi Z'ev, & All, Z'ev wrote: > Judging by the quality of English in the introductory comments, this > isn't going to be such an exciting development. I am also concerned > that this is another attempt at the biomedicalization of Chinese > medicine at a most serious level, that of core terminology. There's > much better stuff out there than this. . . Z'ev, I would be very interested in YOUR best sources: (1) What are your TOP THREE resources to access TCM terminology free online in a form that can be copied and edited for future searches? (2) What are your TOP THREE resources to access data on Chinese SINGLE HERBS free online in a form that can be copied and edited for future use? (2) What are your TOP THREE resources to access data on Chinese HERBAL FORMULAS free online in a form that can be copied and edited for future use? Best regards, Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 18, 2008 Report Share Posted June 18, 2008 Hello Jonathan, You mention that 'we don't speak or read Chinese, which leaves us dependent on education from 2 sources. Translations and Oral tradition.' Wouldn't a third source be direct transmission from the heart of the medicine itself? I'm not talking about beginning students. As presented, and correct me if I'm taking your post out of context, you've presented a scenario where we in the West are dependent on the Chinese for development of the medicine. Is it not true that their culture is so different from ours (totalitarianism, state enforced atheism, etc.) that we may actually be significantly advancing the medicine in our own cultural context beyond what the Chinese are even capable of in their cultural context? Is it not reasonable that the relative freedoms we take for granted in much of the West might provide a cultural context in which we would have a whole different realm of very important insights that the Chinese wouldn't even have access to? Isn't it reasonable that practitioners who've practiced here 20-30 years would be so in touch with the heart of the medicine that their understanding of it, in the most significant ways, would in no way be limited by lack of access to Chinese literature or teachers? Seems to me it stopped being " Chinese medicine " in the 1970's. That doesn't mean we don't all have a lot to learn from each other. But are we really inherently " limited " by lack of translations? Is China, at this point in history the true source of the medicine? Or has something changed? Regards, Lonny Jarrett Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 19, 2008 Report Share Posted June 19, 2008 Very astute observation. I think we are advancing this medicine. Although I think we are in the minority, I believe we are bettering this beautiful gift from China. Sincerely, Don Snow, DAOM, MPH, L.Ac. : Revolution: Wed, 18 Jun 2008 20:58:50 +0000Re: Statistical Classification of Symptoms and Diseases Hello Jonathan,You mention that 'we don't speak or read Chinese, which leaves usdependent on education from 2 sources. Translations and Oral tradition.'Wouldn't a third source be direct transmission from the heart of themedicine itself? I'm not talking about beginning students. Aspresented, and correct me if I'm taking your post out of context,you've presented a scenario where we in the West are dependent on theChinese for development of the medicine. Is it not true that their culture is so different from ours(totalitarianism, state enforced atheism, etc.) that we may actuallybe significantly advancing the medicine in our own cultural contextbeyond what the Chinese are even capable of in their cultural context?Is it not reasonable that the relative freedoms we take for granted inmuch of the West might provide a cultural context in which we wouldhave a whole different realm of very important insights that theChinese wouldn't even have access to? Isn't it reasonable that practitioners who've practiced here 20-30years would be so in touch with the heart of the medicine that theirunderstanding of it, in the most significant ways, would in no way belimited by lack of access to Chinese literature or teachers?Seems to me it stopped being " Chinese medicine " in the 1970's. Thatdoesn't mean we don't all have a lot to learn from each other. But arewe really inherently " limited " by lack of translations? Is China, atthis point in history the true source of the medicine? Or hassomething changed? Regards, Lonny Jarrett Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 20, 2008 Report Share Posted June 20, 2008 Hello Lonny, I will do my best to keep my answer short, but I may fail as there is so many ways I could answer this. So let me start with direct transmission… I could take this several different ways. Because I am an acupuncturist, will I simply know how to treat my patients? Will the medicine (somehow) transmit their treatment to me? How does the medicine do this? Does it communicate through spirit, or books or a teacher showing up on spontaneously on my doorstep? When I think of direct transmission, I think of a master or an avatar laying their hands on someone’s head, and “seeding” them (implanting them) with the source of the tradition. I have never had a professor do this for me, but in some circles it might happen. Certainly, the medicine can not do this for me, as it is inanimate. But, if what you are talking about is the idea, of developing a methodology through the course of having a practice, then we are in line. I think that one can learn a lot from one’s patients, and the astute observer can even track the changes and see the bigger pattern of pathology amongst one’s patients. But then this is no different then what has happened in all medical practices for 1000’s of years. The next question I would have is, if you have received direct transmission (and hence, there is an internal sense of knowing) – how do you transmit it on to the rest of us? And how many practitioners go to the grave with their unique information? Who would know about Lonny Jarrett without Nourishing Destiny and The Clinical Practice of ? How many practitioners in America are there, and how many of them have written down their transmission? I have to say that I don’t buy the argument that China is a different culture then ours, so the “medicine” that we practice, is now “American medicine.” That would seem to me that you are saying that people are fundamentally different. Now, I can buy that from a climate perspective, but not from a socio/ political perspective. has long said that treatment of people that live in the North of China, is going to be different then for people that live in the South of China. I have noticed that the predominate pathology is different everywhere you live in the United States, and I would say the same about the world – but let us be clear that this is because of where someone lives, and not how fast they live. We may be “advancing” the system of Chinese medicine because of the freedom we have in the West, but how do you know if what is “your transmission” or “my transmission” is really an advancement? Unless you read Chinese (I don’t know if you do or not), what would you compare your “transmission” to? For the West it might be an advancement, but perhaps only because we know no better. The state of public Chinese medicine is perhaps radically different now in China then in the past. But I seem to remember other cultures in the history of mankind, who have adopted the dominant paradigm on the surface, so that their hereditary paradigm could survive (I am thinking of many of the Mayan and Indian cultures in North & South America). Under the public face of Chinese medicine there are still practitioners of Chinese medicine who base their practice off of studies of the Classics. I have met some people who have been in practice like you have said for 20 or 30 years, they supposedly have been in touch with the Heart of their medicine, and yet when asked, they could not locate Governing Vessel 20. These same practitioners would say that their knowledge of Herbs was limited, and when they taught their formulas class, they read to the class out of Bensky’s formulas book. This is more then likely the exception, and not the rule. So just being in practice for 20 to 30 years does not imply knowledge by itself. The amount of information available now, versus what was available 20 to 30 years ago is huge. I have talked to people who graduated from South West acupuncture college in the 1970’s who said that they learned from Bensky’s ACT book (and that was their only book, along with class notes from their professors). I am not saying in any way shape or form that Bensky’s ACT book is bad, I am just comparing it to the resources a student has now – I have over 150 books on in my library, and I don’t even have a fraction of them. The Redwing catalog has over 2000 books, audio, videos, and CD Rom’s available to our profession, and this is just one supplier. But still, compare this amount of material to the material that is in China in Chinese, or the material in a Western medicine library, and we are still in our infancy as a profession. Lastly, several points – How does your 30 years worth of practice compare to 2500 years worth of case records and medical essays. I like your books Lonny, and I have learned from some of your understandings of the medicine, but you don’t replace the Classics in my mind. The sheer depth of the material that is available in Chinese is more then we can recreate in several lifetimes, and that was if we all wrote books. The Bei Ji Qian Jin Yao Fang for example is 2000 pages in Chinese – that is equivalent to 6000 pages in English (of raw translation with no annotations, footnotes, index, etc). This text is mostly a formulary (with some acupuncture & moxabustion). These common Chinese medicine texts of this day and age, are the equivalent of 6000 pages of material, and these page numbers represent the book with their notes, annotations & index. The Clinical Practice of 829 pages Bensky’s Formulas & Strategies (1990) 562 pages Bensky’s ACT (1981) 741 pages Bensky’s Materia Medica (1993) 556 pages Yeung’s Handbook of Chinese Herbal Formulas (1998) 431 pages Yeung’s Handbook of Chinese Herbs (1996) 673 pages Maciocia’s Practice of (2000) 924 pages Maciocia’s Obstetrics & Gynecology in (1999) 959 pages Deadman’s Manual of Acupuncture (1998) 671 pages There are others, but these are the some of the big books for our medicine – I count 6,346 pages compare this to the Bei Ji Qian Jin Yao Fang – and which is just one book of the 1000 Classical texts (that just I have been able to find) out there. Why would our profession choose to throw out the baby with the bathwater? Why should we all just rely on our own limited experience, when someone else has had the experience before us? But sure, let’s just say that the Classics are obsolete. Then, in order for us to have a body of knowledge that spans the breadth and depth of Chinese medicine, that has similar knowledge that is in the Classics (but for our “modern model”), and allows us to compete with Western medicine for “our place” in the global health care structure, then I suggest that we all begin to write, and write copiously, about our own heart transmission. I for one would prefer to read what the Classics have to say, seeing as how the vehicle that I am driving is the vehicle that they (the people who wrote the Classics) invented. The human body – same car – just different drivers. Sincerely, L.Ac. The Database Chinese Medicine www.cm-dbcart.com Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 21, 2008 Report Share Posted June 21, 2008 John: But, if what you are talking about is the idea, of developing a methodology through the course of having a practice, then we are in line. Lonny: What I meant was the practitioner actually awakening to the universal source of the medicine itself. Jon: But then this is no different then what has happened in all medical practices for 1000's of years. Lonny: Precisely. I'm suggesting that our connection to the medicine has the potential to be just as deep as anyone's in the history of the medicine. All this is in the context of taking issue with your statement that we are " limited " to two sources " Chinese Teachers and their students " or Translations. I'm merely pointing out that the single most significant source of the medicine is available to us all and that's the capacity to look deeply into the significance of our own life experience. Jon: Who would know about Lonny Jarrett without Nourishing Destiny and The Clinical Practice of ? How many practitioners in America are there, and how many of them have written down their transmission? Lonny: Nothing wrong with books. All I'm saying is that it's my experience that we know enough for any practitioner who is interested in depth to really connect with the true source of the medicine which transcends any ethnic or nationalistic identity. Jon: I have to say that I don't buy the argument that China is a different culture then ours, so the " medicine " that we practice, is now " American medicine. " That would seem to me that you are saying that people are fundamentally different. Lonny: In my clinical practice book I analyzed the different stages of cultural development in CM over the last 4000 years. Let me know if you'ld like to see it. I'm saying the Chinese culture as a whole is reaching about 1860 now very quickly. When that form of consciousness showed up in Tian Men square they road over it with a tank. We've had two hundred years of democracy and a large middle to upper class with expendable income and free time. Time enough for people to have evolved into a stage of narcissism that the Chinese culture simply could not, and does not have. China simply does not have a huge class of idol rich whose main problem is being victimized by being so fortunate. Few people in China are suffering under the weight of having too man options. The average Chinese person is superstitious in a way that I can't relate to at all in my own experience. I've also not seen (which certainly doesn't mean it doesn't exist) kidney yang excess or Liver yangxu in any Chinese text book-though I treat these things routinely. If you are interested please google the following terms. The Chinese culture at large is deeply rooted in the purple meme. It's density is at the blue meme, and its barely made it to orange. its NOWHERE near the 1960's (green meme). At our leading edge in Northern Europe and North America we are in second tier and stepping into 3rd tier (google please). Suffice it to say I've met one or two World-centric Chinese in my life raised in the mainland. Almost all the country would still be at a nationalistic level of development whereas in the US we have about 15-20% at a world-centric level. ================ Jon: We may be " advancing " the system of Chinese medicine because of the freedom we have in the West, but how do you know if what is " your transmission " or " my transmission " is really an advancement? Unless you read Chinese (I don't know if you do or not), what would you compare your " transmission " to? Lonny: I can tell you with certainty that there isn't a single concept in the history of the medicine that takes the discovery of evolution into account in any meaningful way (please see my post last week on this). The furthest the Chinese have gotten with evolution is dialectical materialism (not very far). Claims that Buddhism and Daoism were all about evolution are based on a very superficial understanding of the term. Evolution (the deep time developmental nature of the cosmos) is possibly the most significant discovery in history and its implications are missing in the medicine from beginning to now. Jon: Under the public face of Chinese medicine there are still practitioners of Chinese medicine who base their practice off of studies of the Classics. Lonny: Sure. All written based on a circular model of time. Frankly the shear level of myth and superstition in even the medical texts is impossible for me to relate to. Li Zhi Shen and Sun Si Miao were all about ghosts, fox spirits, women giving birth to animals, animals giving birth to children. I always smile when I read in the intro to certain CM books the translators assurance that " we added no information not present in the source text " . Of course they aren't pointing out they had to remove 75% of it because they were either to embarrassed or not deep enough to translate it. Much of the information in the historic texts was generated by humans and for humans who dont really exist in the West anymore (Maybe if you went to the mountains in Haiti). Jon: I have met some people who have been in practice like you have said for 20 or 30 years, they supposedly have been in touch with the Heart of their medicine, and yet when asked, they could not locate Governing Vessel 20. Lonny: I know. I suspect the entire literature of the medicine past, present and future on a DVD wouldn't help in this case. Right? Jon: This is more then likely the exception, and not the rule. So just being in practice for 20 to 30 years does not imply knowledge by itself. Lon: Sure. And I've heard plenty of scholars in the medicine who've written many books evidence absolutely no depth of perspective. Any idiot can know stuff. Again, all things considered I think it would be great if every text ever written on CM was available and cross referenced on a DVD! I'm just saying that in ALL the most important ways we aren't limited by their absence. People tend to look to tradition as a way of avoiding personal responsibility for creating the future. Jon: The amount of information available now, versus what was available 20 to 30 years ago is huge. Lonny: I just had dinner with the head of a Chinese Medical school and a gentleman who just published a medical text on the classics that sold a million copies in China. I described the pulse system I use to him (Hammer/Shen) and his comment was he doesn't know anyone in China who has that kind of depth and that it's pretty much a dead art. When I started taking CM seriously ,1980, there was nothing. I agree there are alot of great books now. It's fantastic really. Jon: Lastly, several points – How does your 30 years worth of practice compare to 2500 years worth of case records and medical essays. Lonny: In many ways its more significant. I'm sure I'll take hell for that but I'm not answering from a personal perspective. Let me give a little context. I consider consciousness to be the only real medicine. I to the hierarchy first elaborated in the Shen nong ben cao that the highest type of medicine treats the fulfillment of destiny, the middle type constitutional issues, and the lowest type the syndrome patterns and external influences. I consider " medicine " to be in no way separate from the enlightenment teachings at the level of physiology. Medicine at this level in ancient China was only for the royal court and the richest of the rich. Very few people. A minority tradition to say the least. And it is today, even in the West. But today, in the developed countries, the average person lives better than the aristocracy of ancient China. Simply put, I (many of us) have more experience treating people at the level of consciousness and evolution, free from myth and superstition, than probably anyone in Chinese history. We are treating a human being who has never existed before. And, what's more thrilling, is we have the potential to elevate what a human is, enmasse, in a way that no other human beings have ever had before in history. I Know the world is round, that the sun is the center of the solar system, that the universe has been constantly developing for 15 billion years, and I have nearly the sum total of the worlds knowledge accessible from my laptop. In short, we have a perspective that is far greater than any practitioner in the history of the medicine. We in the West are, for the most part far ahead of animistic, mythic, ethnocentric, and nationalistic forms of consciousness that every author in the history of the medicine were in. Jon: I like your books Lonny, and I have learned from some of your understandings of the medicine, but you don't replace the Classics in my mind. lonny: Well nothing could. I love Jimi Hendrix and he doesn't replace hearing a tribe bang on hollow logs. But they sure don't have his perspective either. And his perspective come from the time he lived creating music for humans who had the ears too hear it. I'm far more interested in the writings of Sri Aurobindu, Ken Wilber, Stev Macintosh, Andrew Cohen, Tielhard De CHardin than I am in the bible, the Vedas, and even the Dao De Jing. All great texts, and it's importance to have an understanding of their world view, but written in the infancy of the race. Sure any of them are deep enough to dedicate a lifetime to......and one could spend a lifetime beating on a log too. Technically, I'm sure there is a lot there. But frankly, I'd rather spend an evening having a serious discussion with Zev, Heiner, Ted K, or you or anyone of depth looking deeply into our experience in real time and carrying the medicine forward. That's just my preference. Jon: The sheer depth of the material that is available in Chinese is more then we can recreate in several lifetimes, and that was if we all wrote books. The Bei Ji Qian Jin Yao Fang for example is 2000 pages in Chinese – that is equivalent to 6000 pages in English (of raw translation with no annotations, footnotes, index, etc). This text is mostly a formulary (with some acupuncture & moxabustion). Lonny: I'm sure it's fantastic and it should be translated! I'm just saying that we are treating from a perspective far advanced in relationship to the people who wrote it. We'll be able to use that information in ways they never dreamed of. There are others, but these are the some of the big books for our medicine – I count 6,346 pages compare this to the Bei Ji Qian Jin Yao Fang – and which is just one book of the 1000 Classical texts (that just I have been able to find) out there. Jon: Why would our profession choose to throw out the baby with the bathwater? Lonny: We shouldn't but lets at least throw out the bath water! Jon: Why should we all just rely on our own limited experience, when someone else has had the experience before us? Lon: No one in Ancient China was World-centric, Had seen pictures from the hubble telescope, had transcended mythic consciousness, had heard Jimi play. I really think your failing to grab a very essential point. I've read Lao zi in the Chinese and taking it apart character by character, stroke by stroke. I get it intellectually and in the heart. But we have a lot of perspective they didn't. Please google the phrase " pre/trans fallacy " Jon: But sure, let's just say that the Classics are obsolete. Lonny: Id never say this....Just that they are inherently limited! ) Jon: then I suggest that we all begin to write, and write copiously, about our own heart transmission. Lonny: I've certainly done my part. Jon: I for one would prefer to read what the Classics have to say, seeing as how the vehicle that I am driving is the vehicle that they (the people who wrote the Classics) invented. The human body – same car – just different drivers. Lonny: And you would be SO right if Consciousness wasn't the primary issue in the practice of medicine-which it has been in the developed world since 1860. I love books. But I'll take someone with a true transmission in their heart from the true source of the medicine who has average technical knowledge any day over someone with infinite technical and historical knowledge intellectually with little heart transmission. Technical information is easy to get....the heart transmission....even in China......was rare...... You response was great....I suspect we'd have a great time discussing literature and/or direct experience. Thanks, Lon Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.