Jump to content
IndiaDivine.org

referral for London practitioner

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Any suggestions for an acupuncturist/herbalist in London...my patient has

re-located to North London. We were in mid-treatment for rosacea and

constipation. Her daughter has significant depression. I appreciate your

assistance.

Amy Fleetman

-

<Chinese Medicine >

<Chinese Medicine >

Monday, May 29, 2006 5:39 AM

Digest Number 1411

 

 

 

There are 16 messages in this issue.

 

Topics in this digest:

 

1. Example of " Definitive Edition " (translation)

" "

2. Re: Herbal Question (National Sports Acupuncture Association?)

" "

3. subhuti

" "

4. Herb Sources

" mmilotay " mmilotay

5. Re: TCM -

" " alonmarcus

6. Re: Acupuncture in Australia

" Dr.H.Peter Nussbaumer " medoriental

7. Redirection of Discussion

" mmilotay " mmilotay

8. Re: Herb Sources

" Attilio D'Alberto " attiliodalberto

9. Re: Acupuncture in Australia

" " alonmarcus

10. SV: subhuti

" Carl Henryk Wallmark " carlhenryk.wallmark

11. Freezing herb decoctions

" Carl Henryk Wallmark " carlhenryk.wallmark

12. Treating children with TCM

" Lea Starck " leabun1

13. Re: Example of " Definitive Edition " (translation)

" Dra. Adriana Moiron " adrianamoiron

14. Re: Treating children with TCM

" Thomas Bøgedal Sørensen "

15. Dr. Colin's Ferti-Boost

" Fred Albrecht " fred

16. Re: Dr. Colin's Ferti-Boost

" yehuda frischman "

 

______________________

______________________

 

Message 1

" "

Sun May 28, 2006 4:30am(PDT)

Example of " Definitive Edition " (translation)

 

 

I recently ran across a relatively new English edition of the " Tao Te

Ching " which uses what as close to ideal methodology as I have seen

for rendering a classical Chinese text.*

 

In addition to a straight-out English translation (1), like any other

one, it includes the following features:

 

2) " Verbatim translation " for each character of the whole book (in

table format) giving the following:

a) verse and line position

b) the Chinese character

c) the number of the character's radical (to help lookup in a Chinese

dictionary)

d) an English transliteration of the character

e) " a list of English equivalents (definitions, interpretive

meanings, and commonly used terms) that correspond to the character "

 

Whereas the straight translation takes 82 pages, this " verbatim "

translation takes 161 pages!

 

3) Notes on the Verbatim Translation

 

4) Commentary on Verse 1

 

5) Definitions, Concordance(!), and Wade Pinyin Conversion

 

6) List of radicals (with the character/radical, its number,

transliteration, AND a definition this I've never run across before)

 

7) (Appendix) Some of the earliest English translations of Verse One

(9 different ones, from 1868 to 1916, including one by James Legge)

 

The only notable drawback I've noticed so far is the use of the

Wade-Giles transliteration method, e.g. to look up " bone " (gu) in the

concordance, one has to know to look under " ku " . Bummer!

 

As a taste of this " verbatim translation " , here's the verse and

verbatim for a snippet from verse 3 (which could be said to relate to

medicine):

 

Translation:

Thus the sage rules

by stilling minds and opening hearts

by filling bellies and strengthening bones

 

Verbatim: (for the last two lines of this)

i.e. verse-char Ch.char radical meanings

(the meaning portion uses various special delimiters to indicate

different aspects)

I don't show the character here, but note a couple we know well: xu,

shi, fu (in pinyin).

 

03-34 [char xu, as in " vacuity " ] 141 chih empty / empties /make

empty / vacuous / " opening " / " relaxing " (Chung) / " unpreoccupied "

(Parker) / ~pacify /calm / purify / peace / " put at ease "

 

3-35 [char] 12 ch'i their / (the people's) / his

 

3-36 [char] 61 hsin heart /mind / heart [of desire] /mind [of

envy] / ~negative emotions, what upsets them }}}>open-minded / humble

/mind free of too many ideas [and][but]

3-37 [char shi, as in " repletion " ] 40b shih fill / " reinforcing "

3-38 [char] 12 ch'i their / (the people's) / his

3-39 [char fu, as in zangfu] 130 fu bellies / stomachs / middle /

" centers " / " seat of the mind " / (inward reality / resolve / soul) /

~as an adjective, " dear, " " intimate " " what is dear to them (Carus)

Putting that together, literally (my rendition using the terms as we

know them): " vacating the heart and repleting the bowels "

Would that we had comparable resources for the CM classics! Here's

perhaps some PhD-level work for the next generation or two of scholars.

* Tao Te Ching, trans & commentary by Jonathan Star; Penguin, New

York, 2001; ISBN 1-58542-269-X (paperback)

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi Amy,

 

For North London try April Kim, www.aprilkim.net 07974187502

 

Kind regards,

 

Attilio D'Alberto

Doctor of (Beijing, China)

BSc (Hons) TCM, MATCM

 

Chinese Medicine

Chinese Medicine On Behalf Of Amy

Fleetman

30 May 2006 16:51

Chinese Medicine

referral for London practitioner

 

 

 

Any suggestions for an acupuncturist/herbalist in London...my patient has

re-located to North London. We were in mid-treatment for rosacea and

constipation. Her daughter has significant depression. I appreciate your

assistance.

Amy Fleetman

-

<Chinese Medicine >

<Chinese Medicine >

Monday, May 29, 2006 5:39 AM

Digest Number 1411

 

 

 

There are 16 messages in this issue.

 

Topics in this digest:

 

1. Example of " Definitive Edition " (translation)

" "

2. Re: Herbal Question (National Sports Acupuncture Association?)

" "

3. subhuti

" "

4. Herb Sources

" mmilotay " mmilotay

5. Re: TCM -

" " alonmarcus

6. Re: Acupuncture in Australia

" Dr.H.Peter Nussbaumer " medoriental

7. Redirection of Discussion

" mmilotay " mmilotay

8. Re: Herb Sources

" Attilio D'Alberto " attiliodalberto

9. Re: Acupuncture in Australia

" " alonmarcus

10. SV: subhuti

" Carl Henryk Wallmark " carlhenryk.wallmark

11. Freezing herb decoctions

" Carl Henryk Wallmark " carlhenryk.wallmark

12. Treating children with TCM

" Lea Starck " leabun1

13. Re: Example of " Definitive Edition " (translation)

" Dra. Adriana Moiron " adrianamoiron

14. Re: Treating children with TCM

" Thomas Bøgedal Sørensen "

15. Dr. Colin's Ferti-Boost

" Fred Albrecht " fred

16. Re: Dr. Colin's Ferti-Boost

" yehuda frischman "

 

______________________

______________________

 

Message 1

" "

Sun May 28, 2006 4:30am(PDT)

Example of " Definitive Edition " (translation)

 

 

I recently ran across a relatively new English edition of the " Tao Te

Ching " which uses what as close to ideal methodology as I have seen

for rendering a classical Chinese text.*

 

In addition to a straight-out English translation (1), like any other

one, it includes the following features:

 

2) " Verbatim translation " for each character of the whole book (in

table format) giving the following:

a) verse and line position

b) the Chinese character

c) the number of the character's radical (to help lookup in a Chinese

dictionary)

d) an English transliteration of the character

e) " a list of English equivalents (definitions, interpretive

meanings, and commonly used terms) that correspond to the character "

 

Whereas the straight translation takes 82 pages, this " verbatim "

translation takes 161 pages!

 

3) Notes on the Verbatim Translation

 

4) Commentary on Verse 1

 

5) Definitions, Concordance(!), and Wade Pinyin Conversion

 

6) List of radicals (with the character/radical, its number,

transliteration, AND a definition this I've never run across before)

 

7) (Appendix) Some of the earliest English translations of Verse One

(9 different ones, from 1868 to 1916, including one by James Legge)

 

The only notable drawback I've noticed so far is the use of the

Wade-Giles transliteration method, e.g. to look up " bone " (gu) in the

concordance, one has to know to look under " ku " . Bummer!

 

As a taste of this " verbatim translation " , here's the verse and

verbatim for a snippet from verse 3 (which could be said to relate to

medicine):

 

Translation:

Thus the sage rules

by stilling minds and opening hearts

by filling bellies and strengthening bones

 

Verbatim: (for the last two lines of this)

i.e. verse-char Ch.char radical meanings

(the meaning portion uses various special delimiters to indicate

different aspects)

I don't show the character here, but note a couple we know well: xu,

shi, fu (in pinyin).

 

03-34 [char xu, as in " vacuity " ] 141 chih empty / empties /make

empty / vacuous / " opening " / " relaxing " (Chung) / " unpreoccupied "

(Parker) / ~pacify /calm / purify / peace / " put at ease "

 

3-35 [char] 12 ch'i their / (the people's) / his

 

3-36 [char] 61 hsin heart /mind / heart [of desire] /mind [of

envy] / ~negative emotions, what upsets them }}}>open-minded / humble

/mind free of too many ideas [and][but]

3-37 [char shi, as in " repletion " ] 40b shih fill / " reinforcing "

3-38 [char] 12 ch'i their / (the people's) / his

3-39 [char fu, as in zangfu] 130 fu bellies / stomachs / middle /

" centers " / " seat of the mind " / (inward reality / resolve / soul) /

~as an adjective, " dear, " " intimate " " what is dear to them (Carus)

Putting that together, literally (my rendition using the terms as we

know them): " vacating the heart and repleting the bowels "

Would that we had comparable resources for the CM classics! Here's

perhaps some PhD-level work for the next generation or two of scholars.

* Tao Te Ching, trans & commentary by Jonathan Star; Penguin, New

York, 2001; ISBN 1-58542-269-X (paperback)

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

hi,

there's me at 140 Harley St. London w1G 6AX. 0870 2409594. Five-element

acupuncturist/herbalist/naturopath/Vega/Resonance tester.

 

stephen macallan

 

> Any suggestions for an acupuncturist/herbalist in London...my patient has

> re-located to North London. We were in mid-treatment for rosacea and

> constipation. Her daughter has significant depression. I appreciate your

> assistance.

> Amy Fleetman

> -

> <Chinese Medicine >

> <Chinese Medicine >

> Monday, May 29, 2006 5:39 AM

> Digest Number 1411

>

>

>

 

-------------

This mail sent through http://www.ukonline.net

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Amy Fleetman wrote:

> Any suggestions for an acupuncturist/herbalist in London...my patient has

> re-located to North London. We were in mid-treatment for rosacea and

> constipation. Her daughter has significant depression. I appreciate your

> assistance.

> Amy Fleetman

 

Hi Amy!

 

You sent the *whole* digest with your post, all 16 messages. How long

does that take to download over cell dial-up?

 

Please, *everybody*, TRIM your posts. If you don't know how to do this

get someone to show you. Thanks.

 

Pete

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...