Guest guest Posted April 5, 2006 Report Share Posted April 5, 2006 Fri, 31 Mar 2006 10:04:53 +0100, " Attilio D'Alberto " <attiliodalberto wrote: >See the paper on why Wiseman terminology shouldn't be used: … and Fri, 31 Mar 2006 10:48:00 000, " Alwin van Egmond " < replied: >… this flawed article that, as you also know by now, doesn't represent the opinions from Nigel [Wiseman] … Reading the PubMed abstract (through Atillilio's 1st link), one might think there was a focused attack on the Wiseman system. After reading 4 articles by Xie ZhuFan (in English, not the other articles in Chinese thanks to Tom Verhaeghe for forwarding the files), my impression is that Dr. Xie's approach is more reasonable. In these articles he doesn't attack Wiseman, and often goes along with Wiseman & Co's choice of terms. What Xie appears to be doing is surveying Western TCM literature, considering the range of translational usages and viewpoints, especially dominant or more common ones, and then taking into consideration actual word/character meanings from various perspectives, English and Chinese conventions, and proposing best choices. At times he condones common usages, and even multiple possible choices. The English (I assume no translator here) is impeccable, to boot. He's adding constructively to the general discussion, is my impression from these articles, and comes across as a highly knowledgeable and reasonable person. I would venture that Xie and Wiseman themselves could have mutually respectful and fruitful discussions of the translation issues. As it is, both are embedded in different political environments, as symbolized by the small bit of ocean separating the PRC and Taiwan. Incidentally, part of Xie's methodology appears to be close to what Pete Thiesen described: >… tabulate the votes and report the results… How many differences are there between the various authorities? Compile a list of these differences… On the other hand, and especially from the " Editorial " " Study of traditional Chinese medicine… " presented earlier by Tom Verhaeghe) and " Book Review " article, by Chen and another Li, it becomes apparent that Xie's overall endeavor is part of an political push by Chinese authorities to assert control over English translation of CM terminology. Where Xie says " <such and such> term is then the recommended usage " , I read that his work might be being used to create an official system for translation in China, and possibly intended to be enforced world-wide. He makes suggestions at one point, for instance, how authors who previously used something else, should adapt to the recommended usages, suggesting literary mechanisms to help save face. The tone and substance of the Editorial and Book Review are clear examples of the official attitudes shaping TCM since its origins in the 1950's, as documented in Kim Taylor's book on the history of post-revolutionary TCM. These articles demonstrate an attempt to appear fluent in English, while clearly not written or reviewed by native and literate English speakers/writers. I find an implication here that Chinese authorities aim to exercise control over how CM literature be translated into other languages. I believe scholars and practitioners in other cultures/languages should decide how best to express CM ideas in their own language/thought systems (given, of course, that they have sufficient understanding of the Chinese source material). As Kim Taylor has argued (on the basis of exhaustive original documentation), formulating TCM was auxiliary to expanding health care on the Western model. They had large numbers of traditional practitioners and few competent Western-style doctors. Later emerged the element of national pride in their medical heritage, at least partially in response to interest in the West, which was a surprise to them, which protected aspects of tradition from being discarded. After an initial theme of " East learns from West " (training traditional practitioners in basic WM such as hygiene), came " West learns from East " (training WM-style practitioners in some TCM). Then the integrative idea was formulated, projecting a future integrated world medicine, a gift to mankind from the Chinese. This theme persists into the present, marked by gradual steps reshaping TCM closer to WM, e.g. mandating all Dx, even by TCMers, be in ICD-9 style terms (mid-1990's); and abandoning traditionally formulated therapeutic functions in favor of Western style indications. Tom wrote (Mon, 3 Apr 2006 21:07:10 +0200): >. But developing pharmaceuticals is not the only development that can happen with the integration of Chinese and western medicine. Researching DanShen or HuangQi for active ingredients, as Z'ev pointed out, is a basic aspect of Western pharmacology's history (and currently continued). Similarly, a recent article in Acupuncture Today reported on development of an asthma treatment from a CM formula, by reducing it to 3 active ingredients. This is being carried out between Chinese and American research, and has as its goal development of a drug treatment for asthma in Western medical practice. It's not integrative CM, though. It's WM. Like the AIDS " cocktail " drug formula developed by one with a Chinese background; the idea of formulaic combination is inspired, perhaps, by Chinese tradition, but used in a purely WM sense. Finding and extracting " active " ingredients from Chinese plants for pharmacological application and calling it CM, " integrative " or in any sense, is like saying that the application of aspirin is Native American medicine. From Xie's English articles, and Greg Livingston's (Wed, 5 Apr 2006 07:25:01 +0800) estimation of Chen Ke-Ji, I don't doubt that they are well versed in CM. While Xie's material is straight-forward and insightful research, he appears to be carrying out an official mandate to counter the growing influence of the Wiseman translation system. Chen's editorial and book-review are more promotion of official policy. (I would assume other writings mentioned recently here by Chen are more substantive with respect to medicine.) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.