Jump to content
IndiaDivine.org

CM formula lines

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

hi all,

 

intrigued by the discussion on different formula lines and liquid tinctures,

i explored the manufacturers listed in the posts. i was immediately struck

by frustration when i came upon some formula lines in which the formulas

were given completely new english names - not the english version of the

chinese formula name.

 

are these marketed mostly to the public? because if not, i spent years in

school learning the chinese pin yin and also the english equivalent. i am

not inclined to learn an additional english name for the product, no matter

how beautiful, short, to the point, or relevant- and one that will be

different than the next manufacturers poetic english name.. and so

complicate my buying and administering experience.

 

am i alone in this sentiment? i will pass by an entire product line just on

this general principle.

 

i know that some of the master herbalists who created many of these formulas

are members of this group so i hope it goes without saying that no offense

is intended. the names are very beautiful and descriptive, just not

practical for me.

 

and btw, for those concerned about alcohol in tinctures, i've found that

asking your patient to add their prescribed tincture to a little bit of hot

water and waiting a couple of seconds does the trick. the hot water will

evaporate the alcohol.

 

many blessings and good health,

Nadia E. Haddad, L.Ac

Link to comment
Share on other sites

Nadia,

These are good, relevant questions. No apologies needed. I am a

product developer for Kan Herb Company, and I agree with you 100%. I

think that the original name of a classical prescription should be

used and translated accurately. However, many of Kan's products, and

those of other companies, are proprietary, in other words, original

formulas for which new names can be chosen.

 

 

On Jan 7, 2006, at 7:28 AM, East Dakota wrote:

 

> hi all,

>

> intrigued by the discussion on different formula lines and liquid

> tinctures,

> i explored the manufacturers listed in the posts. i was immediately

> struck

> by frustration when i came upon some formula lines in which the

> formulas

> were given completely new english names - not the english version

> of the

> chinese formula name.

>

> are these marketed mostly to the public? because if not, i spent

> years in

> school learning the chinese pin yin and also the english

> equivalent. i am

> not inclined to learn an additional english name for the product,

> no matter

> how beautiful, short, to the point, or relevant- and one that will be

> different than the next manufacturers poetic english name.. and so

> complicate my buying and administering experience.

>

> am i alone in this sentiment? i will pass by an entire product line

> just on

> this general principle.

>

> i know that some of the master herbalists who created many of these

> formulas

> are members of this group so i hope it goes without saying that no

> offense

> is intended. the names are very beautiful and descriptive, just not

> practical for me.

>

> and btw, for those concerned about alcohol in tinctures, i've found

> that

> asking your patient to add their prescribed tincture to a little

> bit of hot

> water and waiting a couple of seconds does the trick. the hot water

> will

> evaporate the alcohol.

>

> many blessings and good health,

> Nadia E. Haddad, L.Ac

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Hi East,

 

I, too am frustrated by all the renaming of formulas by many manufacturers.

Not only does it make it hard to know what the formula is, it makes it hard to

know who produces which formulas. Looking more closely at these products, it

seems to me that a large number of those with new poetic names are renamed

because they have been modified from the original formula. What is most

confusing is when two manufacturers use the same, or similar, poetic name for

two formulas that are completely dissimilar to each other in action or intent.

 

East Dakota <eastdakota wrote:

hi all,

 

intrigued by the discussion on different formula lines and liquid tinctures,

i explored the manufacturers listed in the posts. i was immediately struck

by frustration when i came upon some formula lines in which the formulas

were given completely new english names - not the english version of the

chinese formula name.

 

are these marketed mostly to the public? because if not, i spent years in

school learning the chinese pin yin and also the english equivalent. i am

not inclined to learn an additional english name for the product, no matter

how beautiful, short, to the point, or relevant- and one that will be

different than the next manufacturers poetic english name.. and so

complicate my buying and administering experience.

 

am i alone in this sentiment? i will pass by an entire product line just on

this general principle.

 

i know that some of the master herbalists who created many of these formulas

are members of this group so i hope it goes without saying that no offense

is intended. the names are very beautiful and descriptive, just not

practical for me.

 

and btw, for those concerned about alcohol in tinctures, i've found that

asking your patient to add their prescribed tincture to a little bit of hot

water and waiting a couple of seconds does the trick. the hot water will

evaporate the alcohol.

 

many blessings and good health,

Nadia E. Haddad, L.Ac

 

 

 

 

Download the all new TCM Forum Toolbar, click,

http://toolbar.thebizplace.com/LandingPage.aspx/CT145145

 

 

and adjust

accordingly.

 

 

 

Please consider the environment and only print this message if absolutely

necessary.

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Chinese Medicine , Andrea Beth

Damsky <> wrote:

>

> Hi East,

>

> I, too am frustrated by all the renaming of formulas by many

manufacturers.

 

The ironic thing is that some people (such as Macioccia) write books

for the textbook market, but then name the formulas by their own

proprietary names so that their herb companies can profit off people

who study from their textbook. If you are writing a book on Chinese

medicine, it makes much more sense to simply use a translation of

the classical formula name as the English formula name, rather than

to obscure the true formula name so that your poetically named

products sell better. If writing a textbook, one should broaden the

knowledge of one's readership by using formula names that are

applicable across all authors and publishers, rather than

sacrificing the chance to improve education for the chance to make

an extra buck.

 

Eric

Link to comment
Share on other sites

Chinese Medicine , " Eric Brand "

<smilinglotus> wrote:

>

> Chinese Medicine , Andrea Beth

> Damsky <> wrote:

> >

> > Hi East,

> >

> > I, too am frustrated by all the renaming of formulas by many

> manufacturers.

 

Bizarre as it sounds, many of those responsible for decisions on

standard English terminology for CM in the PRC advocate no English

formula names, but rather a cross of pinyin and English. In other

words, the standard names would be liu wei di huang pill, gui zhi

decoction, etc.

 

Because most of the people in China who make decisions on standardized

English terminology have minimal knowledge of the Western CM world,

they are unaware of the fact that English names are often helpful for

communication and education, since these formula names give us

information about the meaning of the original formula name and many

practitioners from the old generation in the West do not know pinyin.

Not to mention the fact that few people able to pronounce pinyin

correctly in the first place.

 

Furthermore, the geniuses responsible for the naming conventions used

in the PRC do not seem to realize that everyone who studies CM long

enough to know gui zhi also knows that tang is a decoction, wan is a

pill, san is a powder, etc. The half-pinyin, no English solution is

hardly the brightest idea that has ever come out of China, but I guess

we would not do much better if a bunch of Westerners who had no native

Chinese speakers on board tried to create standardized terms for WM in

Chinese for the Chinese without any Chinese input.

 

Eric

Link to comment
Share on other sites

I agree, Eric.

 

 

Eric Brand <smilinglotus wrote:

The ironic thing is that some people (such as Macioccia) write books

for the textbook market, but then name the formulas by their own

proprietary names so that their herb companies can profit off people

who study from their textbook. If you are writing a book on Chinese

medicine, it makes much more sense to simply use a translation of

the classical formula name as the English formula name, rather than

to obscure the true formula name so that your poetically named

products sell better.

 

 

 

Photos

Got holiday prints? See all the ways to get quality prints in your hands ASAP.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Z'ev, Andrea, Eric, and everyone else who responded,

 

Glad to hear I'm not the only one with this frustration. I never meant to

imply impropriety in the naming as I do understand that if a formula is

sufficiently modified it is perfectly acceptable to name it as one sees fit.

The question I suppose I'm asking is, should you? There is, if i remember

correctly, a protocol in Chinese medicine using " Jia " to denote adding

ingredients or simply " modified " if it is otherwise unwieldy to describe.

(The formulas I'm referring to are the ones listed as " based on such and

such traditional formula " in their description)

 

By using standard names for formulas, just as having standard point numbers

(none of this CAM/Shanghai mishmash), we foster unity in the community. We

have a common language with which to discourse. And dare I say, patient

wellness is an issue! The more variation in a system the more room for

error... as Andrea said, some poetic renamings are potentially similar in

different formula lines but describe completely different formulas! What a

disaster and how much more vigilent must one be to avoid a complication such

as this?

 

Unless, of course, you're marketing directly to the general public and want

a more colorful name to both describe the product and entice the patient, I

don't see an added benefit to renaming, and I suppose therein lies my

frustration - my thoughts are then, why put me through the learning curve to

access your products? I suppose I feel personally taxed by the practice.

 

 

Many blessings and good health,

Nadia Haddad, L.Ac

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...