Guest guest Posted October 3, 2004 Report Share Posted October 3, 2004 Hi All, & Steve, Steven Slater wrote: > I certainly understand your problems with terms like vacuity and > repletion for xu and shi (I am still attached to some degree to > deficieny and excess myself).......but this is ok too. The point > is that you know what the Chinese is or can look it up. The > previous practices of just saying " deficiency " for all related > concepts of " xu " or " tonify " for all related conepts of " bu " are > terribly simplified and lead to confusion in later practice or > prevent one from really getting to know the medicine as it actually > is. There are several types and terms of " xu " and " bu " related > concepts; which before Wiseman came along were simplified and > lumped into " deficiency " and " tonify " . I am confident that as you > learn more about the Chinese language you will pick up on some of > the subtleties of terminology which are never translated by other > authors, but are nonetheless the standard in Chinese medicine > language used in Chinese. IMO, there is much to be said for teaching (and routinely using) the pinyin terms for the most basic TCM concepts: Channel-Organ names (Xin-Xiaochang, Pi-Wei; Fei-Dachang, Shen- Pangguang, Gan-Dan, etc), Six Level names & relationships (Taiyang, ..., Shaoyin, etc), Fundamental Substances (Qi-Xue, Ying-Wei, Jin-Ye, etc), Eight Principles (Yin-Yang, Xu-Shi, Han-Re, Nei-Wai); Six Qi-Evils or Extremes (Feng-Wind, Han-Cold, Shu-Summerheat, Shi-Damp, Zao-Dryness, Huo-Fire), Tan-Shui, etc. Then, if one diagnoses lung vacuity (Fei Xu), one knows that one must use acupuncture or herbal medicine to Bu Fei; if one diagnoses lung heat repletion (Fei Shi), one knows that one must use acupuncture or herbal medicine to Xie Fei, etc Best regards, Email: < WORK : Teagasc Research Management, Sandymount Ave., Dublin 4, Ireland Mobile: 353-; [in the Republic: 0] HOME : 1 Esker Lawns, Lucan, Dublin, Ireland Tel : 353-; [in the Republic: 0] WWW : http://homepage.eircom.net/~progers/searchap.htm Chinese Proverb: " Man who says it can't be done, should not interrupt man doing it " Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 3, 2004 Report Share Posted October 3, 2004 < wrote: >IMO, there is much to be said for teaching (and routinely using) the pinyin terms for the most basic TCM concepts: Channel-Organ names (Xin-Xiaochang, Pi-Wei; Fei-Dachang, Shen- Pangguang, Gan-Dan, etc), Six Level names & relationships (Taiyang, ..., Shaoyin, etc), Fundamental Substances (Qi-Xue, Ying-Wei, Jin-Ye, etc), Eight Principles (Yin-Yang, Xu-Shi, Han-Re, Nei-Wai); Six Qi-Evils or Extremes (Feng-Wind, Han-Cold, Shu-Summerheat, Shi-Damp, Zao-Dryness, Huo-Fire), Tan-Shui, etc. Then, if one diagnoses lung vacuity (Fei Xu), one knows that one must use acupuncture or herbal medicine to Bu Fei; if one diagnoses lung heat repletion (Fei Shi), one knows that one must use acupuncture or herbal medicine to Xie Fei, etc< I agree that using the Chinese language terms (PinYin is a system of writing Chinese in the European [noncyrilic]alphabet) simplifies things. I have written my notes that way for over 36 years. Of course it freaks out the insurance companies. Twice now compoanies have rejected claims becauise of the non English language of my notes. Both times I pointed out that the law says I am required to use thye usual and customary language of my field and asked if they would prefer my notes in Chinese Characters. Both times i got paid. Doc " The world is a dangerous place to live; not because of the people who are evil, but because of the people who don't do anything about it. " -- Albert Einstein Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 3, 2004 Report Share Posted October 3, 2004 I have the same experience. I once had a patient who sued a large medical company over breast implants and was asked to testify for the court record. I only used Chinese diagnostic terms, explained my point and herb choices according to Chinese medical theory, and used the same argument that I have to use the language of my field, i.e. I am not an M.D. but an L. Ac. Not only did they accept my deposition, they learned something as well, and it protected me legally as well in this situation. On Oct 3, 2004, at 9:54 AM, Doc wrote: > I agree that using the Chinese language terms (PinYin is a system of > writing Chinese in the European [noncyrilic]alphabet) simplifies > things. I have written my notes that way for over 36 years. Of course > it freaks out the insurance companies. Twice now compoanies have > rejected claims becauise of the non English language of my notes. Both > times I pointed out that the law says I am required to use thye usual > and customary language of my field and asked if they would prefer my > notes in Chinese Characters. Both times i got paid. > Doc Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.