Guest guest Posted July 27, 2004 Report Share Posted July 27, 2004 Hi all, After spending some 6 months now in Beijing studying, I've painful come to the conclusion that there is such a big difference with the depth of learning between students in China and the West. It's nothing to do with the style of teaching or opportunities (actually westerns get more chances than the Chinese), but simply the language. There's absolutely no getting around that all the books are in Chinese and very very few in English. We are still trying to get hold of decent translations of the classics, let along further books that go on to explain the classics in more practical depth. An example is the availability of the four major classics (Neijing, Shanhanlun, Wenbing and Jinguiwaolue) on VCD, wonderfully explained in great depth by leading academics of TCM in 24 VCDs each 50 minutes long. You do the maths. And all in Chinese. If you really want to learn Chinese medicine, you've got to be able to read Chinese. Fact. If you don't then you'll end up with some diluted, westernised form of TCM that loses the essence of the whole. And it's the essence we're all after, we all were attracted to when we first set out the idea of learning TCM but most fail to actually grasp, including me. We run around in the dark, scrambling for some concepts to explain the questions, but only get half the meaning. Attilio Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 27, 2004 Report Share Posted July 27, 2004 Hear , hear. I have some questions about learning to read chinese. Do you read chinese? Could you before you went to China? If so how did you learn Chinese, at University, self study? Do you have recommendations to make on how best to approach a study of learning to read TCM chinese by way of self study? Best wishes Alwin " Attilio D'Alberto " <attiliodalberto> wrote: > There's absolutely no getting around that all the books are in Chinese and > very very few in English. We are still trying to get hold of decent > translations of the classics, let along further books that go on to explain > the classics in more practical depth. An example is the availability of the > four major classics (Neijing, Shanhanlun, Wenbing and Jinguiwaolue) on VCD, > wonderfully explained in great depth by leading academics of TCM in 24 VCDs > each 50 minutes long. You do the maths. And all in Chinese. > > If you really want to learn Chinese medicine, you've got to be able to read > Chinese. Fact. If you don't then you'll end up with some diluted, > westernised form of TCM that loses the essence of the whole. And it's the > essence we're all after, we all were attracted to when we first set out the > idea of learning TCM but most fail to actually grasp, including me. We run > around in the dark, scrambling for some concepts to explain the questions, > but only get half the meaning. > > Attilio Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 27, 2004 Report Share Posted July 27, 2004 wow, here we go again! Ken Rose, where are you? It seems pretty clear in the USA at least that the CM colleges in general are moving in the direction of biomedical integration and not in the direction of language acquisition and classical study. At best you may see some language courses as electives but I think this is not common. There may be some schools that adopt Chinese language as a prereq, but at present IIRC only Dan Bensky & Paul Karstens' school (SIOM) makes any attempt to integrate language study and translation skills inot their program. Of course one could argue that one should have A & P, microbiology, biochemistry, etc, as prereqs and focus on medical Chinese skills in the schools. But that doesn't seem to be happening. There are many reasons for this, but power and money are probably the driving force behind this curriculum focus. The students want jobs in an integrated health care setting, and those who keep the gates of the health care system want to know how the CM school grads will successfully assimilate to a WM-dominated environment. They couldn't care less if we read Chinese, and they sign the paychecks. And so it goes. Seems to me that if there would be a translation track available in CM colleges, one where perhaps the people more interested in CM scholarship than in maintaining a practice could find themselves, we might be able to at least move some pebbles of understanding in the foothills of the mountains of CM. But seeing as how, for example, Blue Poppy is getting set to delete many of their translated classics from their catalog due to slow sales, one wonders if such an education would prove financially viable to those who would undertake it. Anyway, some thoughts. robert hayden Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 27, 2004 Report Share Posted July 27, 2004 Chinese Medicine , @v... wrote: > Hear , hear. > > I have some questions about learning to read chinese. > > Do you read chinese? Could you before you went to China? > If so how did you learn Chinese, at University, self study? > Do you have recommendations to make on how best to approach a study > of learning to read TCM chinese by way of self study? > > Best wishes > > Alwin > Alwin, here is as good a place to start as any: http://redwingbooks.com/products/books/ChiMedChiCha1.cfm rh Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 27, 2004 Report Share Posted July 27, 2004 Attilio, I was wondering if you could shed any light what type of information is available if one were able to read chinese. Are they primarily on the classics, or journal articles, or a hodge podge of both. And does the material get interpreted through pre or post mao medicine. It seems to me at this point it would be necessary to learn the simplified character system because it seems to be the primary one used and also being taught. Would this limit what one would be able to read in any way? --brian Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 28, 2004 Report Share Posted July 28, 2004 Chinese Medicine , " briansbeard " <brian_s_beard@h...> wrote: > > Attilio, I was wondering if you could shed any light what type of > information is available if one were able to read chinese. Are they > primarily on the classics, or journal articles, or a hodge podge of > both. And does the material get interpreted through pre or post mao > medicine. > pretty much anything you can imagine... We get a 1% (my estimate) in the English langauge... -Jason > It seems to me at this point it would be necessary to learn the > simplified character system because it seems to be the primary one > used and also being taught. Would this limit what one would be able > to read in any way? > > --brian Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 28, 2004 Report Share Posted July 28, 2004 Hi Brian, As far as I am aware, the information is on everything and a lot more. Of course, the classics were just a small example I was giving but there are also literature on new acupuncture points, point combinations, new systems of acupuncture, internal medicine theory, etc, etc, etc. For example, there is a hot book of acupuncture in Beijing at the moment. It's the experience of a well known doctor specialising in acupuncture. The points he uses are new and have shown to be very effective. Photocopies of this book run at highly exaggerated prices and it's not just the students that are buying it, other respected acupuncturists are aswell and yes, it's all in Chinese. There's really no hope of seeing it in English. Alot of the academics escaped Mao teaching styles as they were taught the old style of TCM before the communist era. Hence there understanding of medicine is alot like what we perceive it to be, traditional. Therefore, their books, articles and VCDs are in relation to the old style theories rather than the younger generations. I noticed this alot on the hospital wards. The directors of each ward go around with all the doctors and students and discuss each patient's case. The directors have a massive and impressive knowledge of TCM and internal medicine, where they are always more likely to use a often forgotten TCM formula compared to the younger generation of doctors which often opted for western drugs with a slap-dash use of basic formulas to clear up the side-effects. That's the future of TCM in China I'm afraid, for the large part of the majority of doctors anyway. The young are looking to the west just as we look to the east. That's why apart from the older generation in China, the further development of Chinese medicine WILL happen outside China. And it will be in the hands of those that speak and understand Chinese. My understanding of Chinese is still extremely limited even though I studied it for a year are a requirement of my degree course and having spent 6 months in China. It's a hard and slow language to learn unless your just gifted for it. Yes, I would suggest the simplified form first. Kind regards Attilio briansbeard [brian_s_beard] 27 July 2004 23:18 Chinese Medicine Re: The study of TCM Attilio, I was wondering if you could shed any light what type of information is available if one were able to read chinese. Are they primarily on the classics, or journal articles, or a hodge podge of both. And does the material get interpreted through pre or post mao medicine. It seems to me at this point it would be necessary to learn the simplified character system because it seems to be the primary one used and also being taught. Would this limit what one would be able to read in any way? --brian Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 28, 2004 Report Share Posted July 28, 2004 Wed, 28 Jul 2004 03:11:34, Attilio wrote: >… For example, there is a hot book of acupuncture in Beijing at the moment. …. There's really no hope of seeing it in English. What Attilio describes, I suspect, resembles the patterns of fashion and popularity that take place in most (modern, literate) societies. Like, for instance, the Atkin's diet literature as focus of the newly medically condoned diet fad in the USA. Or the writings/lectures of Deepak Chopra a few years back. If a particular book or pool of ideas is more significant and enduring (becomes part of tradition, i.e. gets " carried along " ), it will, given current trends, most likely find its way into English. We need to be able to distinguish the appropriation of those aspects in CM that transfer into other socio-cultural contexts, from a lionization of all things Chinese. We in the West are, on a broad scale, for the first time in history coming into substantive contact with Chinese culture. Hence an understandable tendency to plunge into it with a sense of wonder and discovery. This is an education of sorts - in some Western traditions, e-ducation (leading out of) meant not just training in basic cultural skills, but exposure to " foreign " world cultures and their artifacts. Leading-out from one's family, village/region, nationality via exposure to other worlds brings about an altered, more realistic awareness of one's own identity and roots. A generation steeping itself in another culture in this way is a phenomena that recurs throughout history. In the 1920's, American artists (painters, writers, poets) flocked to France. Later in, and even today, American musicians commonly study at length in Germany. 2000 years ago, aristocratic Romans acquired a Greek education, either in Greece or in it's colonies in Southern Italy. During the Renaissance, artists of all sorts from northern European countries commonly studied in Italy. Earlier, the Flemish lands were the place to go. In all cases, what these cultural pilgrims brought back, what eventually bore enduring fruit in their native cultures was not mirror images of their places of study, but something adapted and in a sense appropriate to their home worlds. >>… the further development of Chinese medicine WILL happen outside China. And it will be in the hands of those that speak and understand Chinese. The export of Chinese medicine (as by Chinese teachers and practitioners and as practiced with Chinese patients) is an historical phase. (The wholesale and literal export of TCM, per se, is an artifact of governmental foreign and economic policy, subject to the vagaries of political change.) The medicine (as a tradition of principles and diverse traditions) is a combination of (a) culturally transcendent principles and models, and (b) a plethora of more culture-bound attitudes and practices. The former characteristics (a) are of those that are of essential interest for use in Western cultures. I take issue with the conclusion that fluency in Chinese language will be the deciding factor in this transference process. Those who achieve expertise in deciphering the classical literature (in its historical languages) will make significant contributions. But being able to grasp the quality of thought and expression of Chinese medicine is possible with a degree of study and exposure well short of fluency in the modern/colloquial language and culture. Particularly as contemporary Chinese education thoroughly inculcates a rigidly censored view of much of the actual traditional heritage. An understanding of the structure and nature of the Chinese language is helpful. Getting to know the structure and basic elements (radicals) of the pictographic writing system is not a major task - though it can be fascinating. Just conversing (at length and over time) with Chinese immigrants, with some knowledge of languages, can impart a vivid sense of the structure of the language - native born Chinese who learn English as a second language, and relatively later in life, speak English using largely Chinese syntax and grammar, which reveals much about the basic tenor of the language. Diligent study with Chinese teachers who can also think/express fluently in Western thought (which, however, is not that common), I believe, can impart an essential and accurate understanding of the material. Example in a related area: There are a substantial number of Western masters of Buddhist and Zen meditative traditions who have not needed to master Sanskrit or Japanese. Example closer to home: Dr. Leon Hammer's book and teaching tradition forms a substantive contribution, I would say an enduring landmark, in the tradition of Chinese pulse diagnosis. (Not that it isn't subject to controversy and criticism, which is also part of tradition in both cultures.) His ability to speak and write, skillfully intertwining biomedical and essential Chinese medical concepts, clearly reflects a mastery of fundamental aspects of both traditions. Although his knowledge of the Chinese language is quite limited and not purposively cultivated, one cannot deny that he has been able to communicate in depth in matters of Chinese medicine, both with his mentor, Dr. Shen, and with his students. Another aspect of the topic is whether the identity as " Chinese " medicine will follow the further development which will take place in other cultures. But enough for now. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 28, 2004 Report Share Posted July 28, 2004 Hi Chris et al, I very much embrace the sentiments of this post. > The export of Chinese medicine (as by Chinese teachers and practitioners > and as practiced with Chinese patients) is an historical phase. This can be applied to many aspects of the Chinese cultural economic plans. In the 1970s it was decided that it was possible to export all aspects of Chinese culture (including taiji, qigong, acrobatic demonstrations such as Shaolin monks, etc.) and a " product " was packaged that could be attractive to importing countries. These products may or may not have had (have) relevancy to the original cultural roots. Just like movies in Hollywood were packaged for foreign distribution when that market became lucrative - e.g. very little dialog and lots of action scenes. > I take issue with the conclusion that fluency in Chinese language > will be > the deciding factor in this transference process. I very much agree. My wife is Chinese, is practicing Chinese tuina/qigong along with me, and is fluent in the language as well as the culture and concepts. However, this has not been the deciding factor in our understanding of Chinese medicine and its roots. The deciding factor has been our understanding the nature of " qi " and the role it plays in the conception and maintenance of life. The reading of text does not seem to be able to take the place of the ability to actually actualize the experience. My Chinese doctor has very limited textbook knowledge (he apprenticed), yet is able to deliver a quality of care that I have not seen in other skilled doctors. I believe this is because of his 30 years training in Daoism, Buddhism, and Qigong - the " fundamental experiences " from which all of Chinese medicine is built upon. > An understanding of the structure and nature of the Chinese language is > helpful. Yes, I very much agree. My own initiation into this process began with my reading of " Who Can Ride the Dragon " by Huan, which is an excellent descrption of the cultural underpinnings to Chinese medicine. But unfortunately, though I have many Chinese friends, very few have any knowledge or interest in discussing or investigating the language and culture. They are on a different track in life - e.g. purchasing new cell phones. :-) It appears the West and East may be trading places. :-) I believe that Chinese medicine did not fall out of a vacuum, but evolved from the study of life and the human condition. I think that it is very difficult to " transmit " this knowledge via texts. It is like trying to describe a snowflake to someone who has never seen one. It is for this reason that I would suggest that more study time inside and outside of school should be devoted towards the understanding and actual experience of " qi " - via traditional methods such as meditation ,qigong, taiji, fasting, etc. By skipping over this step one is skipping over the essential nature of Asian medicine and I do not feel it is possible to every understand it. Once one has this understanding, I believe that access to texts in their original " poetic " form would be highly advantageous and interesting. Regards, Rich Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 28, 2004 Report Share Posted July 28, 2004 Brian, For Westerners interested in becoming fluent in Chinese, simplified characters or traditional characters are equally good way to start. I originally came from Taiwan many years ago, and we use traditional Chinese characters there. However, my TCM training has been in simplified Chinese characters, yet it wasn't a difficult transition once I realize that simplified characters are actually script form of Chinese writing in publish print or traditional characters stripped of its beauty and vital organs. To me, it became just the difference in the number of strokes to write. As far as limit to what a Licensed Acupuncturist Westerner can read is concerned, simplified characters are actually better choices to start for two reasons. Majority of the TCM books in Chinese now is in simplified characters. The other issues is what your eyes are accustomed to read. If you are trained in simplified characters, you'll have an easier time storming through the pages of a good TCM book in Chinese. As you accumulate your experiences in deciphering simplified Chinese characters, you'll have less trouble translating between traditional and simplified characters. Hope this helps. Ming briansbeard <brian_s_beard wrote: It seems to me at this point it would be necessary to learn the simplified character system because it seems to be the primary one used and also being taught. Would this limit what one would be able to read in any way? --brian Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 28, 2004 Report Share Posted July 28, 2004 Thanks for everyone's thoughtful replies on this topic. I've had an interest in learning chinese for some time and have been trying to figure out how best to do go about doing it (and come up with some time!), but the discussion here certainly provides some motivation and direction for doing so....... --brian Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 28, 2004 Report Share Posted July 28, 2004 another option is Wenlin, software which is fairly popular among those learning CM Chinese: http://wenlin.com/ haven't used it myself but i've heard lots of positive comments about it. rh Chinese Medicine , " briansbeard " <brian_s_beard@h...> wrote: > > Thanks for everyone's thoughtful replies on this topic. I've had an > interest in learning chinese for some time and have been trying to > figure out how best to do go about doing it (and come up with some > time!), but the discussion here certainly provides some motivation > and direction for doing so....... > > --brian Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 28, 2004 Report Share Posted July 28, 2004 MessageHi Attilio, I'm actually a bit fearful of agreeing with you on list regarding this point. I was going to teach and also be a TCM student starting in 1988 at the American College of TCM in San Francisco. The teaching part would have been Western science (anatomy, physiology, immunology). I had just left western medical school in my 3rd year to go on to graduate school. After looking at the situation at ACTCM and spending time with the faculty, I realized that I'd be training to become an " incompetent " if I stayed at ACTCM. I did work for a year in the clinic at ACTCM and became familiar with the clinical faculty. A few of the ACTCM faculty were far beyond even most of my medical school professors at the University of Texas, and virtually all of the students at ACTCM really didn't have a clue about that ... they still don't ... a few do. I really wanted to work for a living in some capacity of genuine competence, so I chose to go on in Western science in graduate school, and keep CM as an avocation. While I love being a life-long student, I find it painful to be incompetent at my normal duties. In 1988, I realized quite vividly that anyone studying CM would need to imbibe Chinese culture before even beginning the training in Chinese medicine itself. Or at least this would make the most sense. The training of CM in the U.S. essentially produces something like a nurse practitioner, which is not terrible ... but it's not a doctor. To those on list who read this, I asked Attilio if he thought I should post it, and he thought it was a good idea. I don't wish to be insulting to those who have developed enormous facility as practitioners without a lot of Chinese language or cultural training. This was a personal decision for me, and I went on in Western science with CM as an avocation/personal study that pushes the envelope of my Western science thought. I greatly honor people like Z'ev, Marne Ergil and others who read and write in Chinese ... some for the purpose of translation and others for the purpose of studying to enrich their practice. I know that Dr. Ping Qi Kang here in San Francisco continues to avidly read dozens of Chinese clinical journals each month. He was the chief of the Hospital #1 in Shanghai for one and a half decades. He's typical of any such clinician, and he modifies his formula strategies based on what he reads. Hepatitis C as well as HIV infections are new diseases to which he has managed to successfully manage by keeping abreast of his field. I honestly can't imagine myself getting involved in a professional field of endeavor in which I could not read the basic literature as well as the historical literature. Currently in Chinese medicine in America, there are not enough books currently translated into English to comprise a single bibliography for a thesis or peer reviewed journal paper. Any such bibliography in this current year would have to include books and articles written in Chinese. So Attilio's point is well taken and perhaps even obvious to anyone initiated into professional graduate training. Respectfully, Emmanuel Segmen Hi all, After spending some 6 months now in Beijing studying, I've painful come to the conclusion that there is such a big difference with the depth of learning between students in China and the West. It's nothing to do with the style of teaching or opportunities (actually westerns get more chances than the Chinese), but simply the language. There's absolutely no getting around that all the books are in Chinese and very very few in English. We are still trying to get hold of decent translations of the classics, let along further books that go on to explain the classics in more practical depth. An example is the availability of the four major classics (Neijing, Shanhanlun, Wenbing and Jinguiwaolue) on VCD, wonderfully explained in great depth by leading academics of TCM in 24 VCDs each 50 minutes long. You do the maths. And all in Chinese. If you really want to learn Chinese medicine, you've got to be able to read Chinese. Fact. If you don't then you'll end up with some diluted, westernised form of TCM that loses the essence of the whole. And it's the essence we're all after, we all were attracted to when we first set out the idea of learning TCM but most fail to actually grasp, including me. We run around in the dark, scrambling for some concepts to explain the questions, but only get half the meaning. Attilio Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 28, 2004 Report Share Posted July 28, 2004 Chris, I guess I'd disagree with your tone by agreeing with a part of your content and disagreeing with other parts of your content. (BTW, Atkins diet is " reviled " by Western science, not condoned.) Travel to where the knowledge is would be a good idea whether you are an artist, musician, a Western doctor or a Chinese doctor. You want to be close to both the tradition of practice as well as the written traditions. In another century from now, what was Chinese/Japanese or Oriental medicine might well have pushed the envelope of human endeavor across other scientific or clinical horizons yet to be named. For now, most of the literature both current and modern as well as historical and ancient is all in Chinese. People wanting to know how to treat disease states of modern times will need to read Chinese. Ironically from what I can see it's the modern Chinese literature that's missing from English more than the ancient or traditional. Since 1988, I've watch Chinese doctors of merit imbibe huge boxes per month of current clinic literature. How much of that has been translated into English? Practically none. When I see an interesting Medline article on Chinese medicine and look at the bibliography, there's virtually no English language papers or very few. Do you believe that a non-Chinese speaker is even in a position to assess or qualify any English translation of Chinese medicine as pretty good, pretty poor or even relevant? How would you know a " landmark " English language book on Chinese medicine if you couldn't read it's bibliography? Or if you could not read the " landmark " Chinese language books? Respectfully, Emmanuel Segmen - What Attilio describes, I suspect, resembles the patterns of fashion and popularity that take place in most (modern, literate) societies. Like, for instance, the Atkin's diet literature as focus of the newly medically condoned diet fad in the USA. Or the writings/lectures of Deepak Chopra a few years back. If a particular book or pool of ideas is more significant and enduring (becomes part of tradition, i.e. gets " carried along " ), it will, given current trends, most likely find its way into English. We need to be able to distinguish the appropriation of those aspects in CM that transfer into other socio-cultural contexts, from a lionization of all things Chinese. We in the West are, on a broad scale, for the first time in history coming into substantive contact with Chinese culture. Hence an understandable tendency to plunge into it with a sense of wonder and discovery. This is an education of sorts - in some Western traditions, e-ducation (leading out of) meant not just training in basic cultural skills, but exposure to " foreign " world cultures and their artifacts. Leading-out from one's family, village/region, nationality via exposure to other worlds brings about an altered, more realistic awareness of one's own identity and roots. A generation steeping itself in another culture in this way is a phenomena that recurs throughout history. In the 1920's, American artists (painters, writers, poets) flocked to France. Later in, and even today, American musicians commonly study at length in Germany. 2000 years ago, aristocratic Romans acquired a Greek education, either in Greece or in it's colonies in Southern Italy. During the Renaissance, artists of all sorts from northern European countries commonly studied in Italy. Earlier, the Flemish lands were the place to go. In all cases, what these cultural pilgrims brought back, what eventually bore enduring fruit in their native cultures was not mirror images of their places of study, but something adapted and in a sense appropriate to their home worlds. Another aspect of the topic is whether the identity as " Chinese " medicine will follow the further development which will take place in other cultures. But enough for now. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 29, 2004 Report Share Posted July 29, 2004 Attilio: I am still considering going to China for 1-2 months to do some additional studies in the hospitals. In your opinion and after being in China for the past 6 months do you feel that you have learned much more than you did in your previous studies and do you think that I will gain more experience in 1-2 months over there if I go. I am looking at Nanjing, Hangzhou and Shanghai. I understand they practice more TCM than some of the other hospitals that use TCM after using Western Medicine. Brian Emmanuel Segmen <susegmen wrote: MessageHi Attilio, I'm actually a bit fearful of agreeing with you on list regarding this point. I was going to teach and also be a TCM student starting in 1988 at the American College of TCM in San Francisco. The teaching part would have been Western science (anatomy, physiology, immunology). I had just left western medical school in my 3rd year to go on to graduate school. After looking at the situation at ACTCM and spending time with the faculty, I realized that I'd be training to become an " incompetent " if I stayed at ACTCM. I did work for a year in the clinic at ACTCM and became familiar with the clinical faculty. A few of the ACTCM faculty were far beyond even most of my medical school professors at the University of Texas, and virtually all of the students at ACTCM really didn't have a clue about that ... they still don't ... a few do. I really wanted to work for a living in some capacity of genuine competence, so I chose to go on in Western science in graduate school, and keep CM as an avocation. While I love being a life-long student, I find it painful to be incompetent at my normal duties. In 1988, I realized quite vividly that anyone studying CM would need to imbibe Chinese culture before even beginning the training in Chinese medicine itself. Or at least this would make the most sense. The training of CM in the U.S. essentially produces something like a nurse practitioner, which is not terrible ... but it's not a doctor. To those on list who read this, I asked Attilio if he thought I should post it, and he thought it was a good idea. I don't wish to be insulting to those who have developed enormous facility as practitioners without a lot of Chinese language or cultural training. This was a personal decision for me, and I went on in Western science with CM as an avocation/personal study that pushes the envelope of my Western science thought. I greatly honor people like Z'ev, Marne Ergil and others who read and write in Chinese ... some for the purpose of translation and others for the purpose of studying to enrich their practice. I know that Dr. Ping Qi Kang here in San Francisco continues to avidly read dozens of Chinese clinical journals each month. He was the chief of the Hospital #1 in Shanghai for one and a half decades. He's typical of any such clinician, and he modifies his formula strategies based on what he reads. Hepatitis C as well as HIV infections are new diseases to which he has managed to successfully manage by keeping abreast of his field. I honestly can't imagine myself getting involved in a professional field of endeavor in which I could not read the basic literature as well as the historical literature. Currently in Chinese medicine in America, there are not enough books currently translated into English to comprise a single bibliography for a thesis or peer reviewed journal paper. Any such bibliography in this current year would have to include books and articles written in Chinese. So Attilio's point is well taken and perhaps even obvious to anyone initiated into professional graduate training. Respectfully, Emmanuel Segmen Hi all, After spending some 6 months now in Beijing studying, I've painful come to the conclusion that there is such a big difference with the depth of learning between students in China and the West. It's nothing to do with the style of teaching or opportunities (actually westerns get more chances than the Chinese), but simply the language. There's absolutely no getting around that all the books are in Chinese and very very few in English. We are still trying to get hold of decent translations of the classics, let along further books that go on to explain the classics in more practical depth. An example is the availability of the four major classics (Neijing, Shanhanlun, Wenbing and Jinguiwaolue) on VCD, wonderfully explained in great depth by leading academics of TCM in 24 VCDs each 50 minutes long. You do the maths. And all in Chinese. If you really want to learn Chinese medicine, you've got to be able to read Chinese. Fact. If you don't then you'll end up with some diluted, westernised form of TCM that loses the essence of the whole. And it's the essence we're all after, we all were attracted to when we first set out the idea of learning TCM but most fail to actually grasp, including me. We run around in the dark, scrambling for some concepts to explain the questions, but only get half the meaning. Attilio Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 29, 2004 Report Share Posted July 29, 2004 Hi Brian, Yes, I would highly recommend anyone studying TCM to come to China and observe or practice for some time. It's like learning to cook without doing into the kitchen! I have learnt alot, more than I thought I would and more than if I just stayed in the UK. I still have four notebooks to write up of cases I have seen. The longer you stay in China the better, of course. The Chinese are cautious people, unlike westerners. They won't give you everything as soon as you meet. One top acupuncturist I visited for example, allows you to observe in the first month then puncture needles in the second month. Other doctors don't let you puncture at all, whilst one or two may but don't tell you why they use those points. It's like this. You didn't specify what you want to study, internal medicine or acupuncture. If internal medicine, then I hear GuangZhou is the best place, whilst for acupuncture its Nanjing. I don't have any contact details for these areas, sorry, perhaps others do. If your gonna study acupuncture, make sure you specify that you want to puncture needles into patients. Kind regards Attilio www.chinesedoctor.co.uk <http://www.chinesedoctor.co.uk/> Brian Hardy [mischievous00] 29 July 2004 02:35 Chinese Medicine Re: Fw: The study of TCM Attilio: I am still considering going to China for 1-2 months to do some additional studies in the hospitals. In your opinion and after being in China for the past 6 months do you feel that you have learned much more than you did in your previous studies and do you think that I will gain more experience in 1-2 months over there if I go. I am looking at Nanjing, Hangzhou and Shanghai. I understand they practice more TCM than some of the other hospitals that use TCM after using Western Medicine. Brian Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 29, 2004 Report Share Posted July 29, 2004 What I describe is not a fad. You cannot compare a small published specialised book on acupuncture with a large main stream books such as the Atkin's diet or a Deepak Chopra book. They are completely different and are not in the same sphere. If all the Chinese medical books somehow find a way into English, then where are they? This is simply untrue and totally unrealistic. I wish you were right, but I believe it's far from correct. Current trends publish popular main stream books such as the classics and not specialised books as I already mentioned. Attilio <@w...> wrote: > Wed, 28 Jul 2004 03:11:34, Attilio wrote: > > >… For example, there is a hot book of acupuncture in Beijing at the > moment. …. There's really no hope of seeing it in English. > > What Attilio describes, I suspect, resembles the patterns of fashion and > popularity that take place in most (modern, literate) societies. Like, for > instance, the Atkin's diet literature as focus of the newly medically > condoned diet fad in the USA. Or the writings/lectures of Deepak Chopra a > few years back. If a particular book or pool of ideas is more significant > and enduring (becomes part of tradition, i.e. gets " carried along " ), it > will, given current trends, most likely find its way into English. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 29, 2004 Report Share Posted July 29, 2004 Chinese Medicine , " Emmanuel Segmen " <susegmen@i...> wrote: > Since 1988, I've watch Chinese doctors of merit imbibe huge boxes per month of current clinic literature. How much of that has been translated into English? Practically none. >>>>>>>> i find myself wondering how many English-language CM journals have gone under due to lack of interest. i think there is a general disinclination to read anything these days, for Americans anyway. rh Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 29, 2004 Report Share Posted July 29, 2004 Chinese Medicine , " Emmanuel Segmen " <susegmen@i...> wrote: > The training of CM in the U.S. essentially produces something like a nurse practitioner, which is not terrible ... but it's not a doctor. > > I think this point depends on how the profession wants to position itself. I've met excellent PTs whose opinion I repect more than some physiatrists I've encountered. I've met excellent nurse practitioners. Being a great PT is better than being a lousy doctor in my book. Problem is, the profession in the US has aimed itself at being the equivalent of doctors, and furthermore presents itself as having equivalent knowledge to entry- level CM doctors in the PRC. We need to consider if we are really ready for this step or if we aren't just shooting ourselves in the foot here. robert hayden Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 29, 2004 Report Share Posted July 29, 2004 Robert, After years of Ken Rose presentations on other lists, this is precisely where the conversation ended. Thanks for cutting to the chase. Those who had opposed Ken, suddenly discovered at one point the usefulness of Wenlin and gained some inspiration to try again to read Chinese. As you may recall, we were also heartily cautioned by Marnae Ergil that Wenlin is not really a substitute for a deep study of the Chinese language and the " cultural substrates " (re: Ken Rose) that underlie the development of the medicine. Most of us still must rely on Unschuld, Hsu, Lo and others. Thanks for your adroit presentation. Phil has also posted about this and brings us the update. Thanks, Phil. Respectfully, Emmanuel Segmen another option is Wenlin, software which is fairly popular among those learning CM Chinese: http://wenlin.com/ haven't used it myself but i've heard lots of positive comments about it. rh Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 29, 2004 Report Share Posted July 29, 2004 I went on a beginners course for Chinese last January. I bought CD roms and went to the college for 1 hour a week. After a few weeks I dropped out to due boredom ! The course was designed for tourists. That is fine but it did not motivate me. I found everything totally irrelevant to *my* needs as someone studying TCM. I wanted to know how to pronounce the names of herbs and weave questions about their function into the conversation. Are there any TCM specific Chinese language courses available on CD rom? I'd buy one for sure. Sammy. - < <Chinese Medicine > Tuesday, July 27, 2004 1:10 PM Re: The study of TCM > Hear , hear. > > I have some questions about learning to read chinese. > > Do you read chinese? Could you before you went to China? > If so how did you learn Chinese, at University, self study? > Do you have recommendations to make on how best to approach a study > of learning to read TCM chinese by way of self study? > > Best wishes > > Alwin > > " Attilio D'Alberto " <attiliodalberto> wrote: > > There's absolutely no getting around that all the books are in > Chinese and > > very very few in English. We are still trying to get hold of decent > > translations of the classics, let along further books that go on to > explain > > the classics in more practical depth. An example is the > availability of the > > four major classics (Neijing, Shanhanlun, Wenbing and Jinguiwaolue) > on VCD, > > wonderfully explained in great depth by leading academics of TCM in > 24 VCDs > > each 50 minutes long. You do the maths. And all in Chinese. > > > > If you really want to learn Chinese medicine, you've got to be able > to read > > Chinese. Fact. If you don't then you'll end up with some diluted, > > westernised form of TCM that loses the essence of the whole. And > it's the > > essence we're all after, we all were attracted to when we first set > out the > > idea of learning TCM but most fail to actually grasp, including me. > We run > > around in the dark, scrambling for some concepts to explain the > questions, > > but only get half the meaning. > > > > Attilio Membership requires that you do not post any commerical, swear, religious, spam messages,flame another member or swear. > > http://babel.altavista.com/ > > and adjust accordingly. > > If you , it takes a few days for the messages to stop being delivered. > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 29, 2004 Report Share Posted July 29, 2004 Hi Robert, I agree with you and can see why this is. If a peer-reviewed journal like NEJM were being written with regard to acute care CM treatment in the hospital setting, then many would read it. NEJM is in fact required reading for medical students and residents as you'll likely get a question from the current issue at 7 AM grand rounds from your clinical professor. Ever get popped with a grand rounds question from your clinical professor at an American TCM college? For that matter did you ever attend grand rounds at 7 AM at an American hospital that treated patients with CM? They don't exist. This is more to my point and perhaps more to Attilio's point as well. He spent the last six months of his life in a hospital setting where patients were treated with CM by OMDs. No doubt some aspect of what he saw may have been reported (or will be reported) in some CM Chinese language journal. Actually I think Americans read a lot ... especially American scientists both basic and clinical. But they read almost exclusively in English. They miss out on all that's happening in China or elsewhere where English does not predominate. You and I are sensitive to this issue with regard to China and especially with you for Japan. Respectfully, Emmanuel Segmen >>>>>>>> i find myself wondering how many English-language CM journals have gone under due to lack of interest. i think there is a general disinclination to read anything these days, for Americans anyway. rh Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 30, 2004 Report Share Posted July 30, 2004 The key to what makes a physician as opposed to a therapist is the ability to diagnose illness and develop a treatment plan, along with patient management. A therapist concentrates on implementing specific therapeutics, often at the request of a physician who makes the diagnosis. In Chinese/Asian medicine, this means to be able to master pulse, tongue, abdominal and palpation diagnosis, and process the information from these (plus questioning) to come up with a comprehensive diagnosis and treatment plan. On Jul 29, 2004, at 11:45 AM, kampo36 wrote: > I think this point depends on how the profession wants to position > itself. I've met > excellent PTs whose opinion I repect more than some physiatrists I've > encountered. > I've met excellent nurse practitioners. Being a great PT is better > than being a lousy > doctor in my book. > > Problem is, the profession in the US has aimed itself at being the > equivalent of > doctors, and furthermore presents itself as having equivalent > knowledge to entry- > level CM doctors in the PRC. We need to consider if we are really > ready for this step or > if we aren't just shooting ourselves in the foot here. > > robert hayden Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 30, 2004 Report Share Posted July 30, 2004 I think this point depends on how the profession wants to position itself. I've met excellent PTs whose opinion I repect more than some physiatrists I've encountered. I've met excellent nurse practitioners. Being a great PT is better than being a lousy doctor in my book. Problem is, the profession in the US has aimed itself at being the equivalent of doctors, and furthermore presents itself as having equivalent knowledge to entry-level CM doctors in the PRC. We need to consider if we are really ready for this step or if we aren't just shooting ourselves in the foot here. robert hayden Hi Robert, I heartily agree with you. However, PT's and MSN's get to practice in hospitals. Heck they have peer reviewed journals that are well respected and well read ... partly because they are reporting on large groups of people being treated in the hospital setting. In counterpoint, what you're doing may be far better than what would result if you had been trained in a formal track program as for an MD. Could be that the " live points " you speak of could now be dead points ... speaking metaphorically. Your are responding to my post regarding my decisions earlier in life. My decisions about American CM training reveal things about me as well as about American CM training. Just because the training isn't as " professional " as where I'd just been, why should I have obsessed about it? But I did. Twenty years later I'm also better at joining up with something even if I don't become " competent " at it. My decisions were made by me at that stage in my development where I wanted a profession and I wanted competence. Now I'm a geezer running on forest paths not so worried about keeping up with anyone. My jobs now are mainly oriented about just wanting to help people ... and their cultural development. I'm not a professional anything ... except maybe a professional helper, consoler, dad, etc. So your points are well taken. Respectfully, Emmanuel Segmen Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 30, 2004 Report Share Posted July 30, 2004 Chinese Medicine , " " <zrosenbe@s...> wrote: > The key to what makes a physician as opposed to a therapist is the > ability to diagnose illness and develop a treatment plan, along with > patient management. A therapist concentrates on implementing specific > therapeutics, often at the request of a physician who makes the > diagnosis. In Chinese/Asian medicine, this means to be able to master > pulse, tongue, abdominal and palpation diagnosis, and process the > information from these (plus questioning) to come up with a > comprehensive diagnosis and treatment plan. > > Z'ev, Do you think the profession has reached a stage in which, by and large, practitioners are capable of doing this? Robert Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.