Jump to content
IndiaDivine.org

Puttaparthi - 25th July 2008 - Thought for the Day

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Puttaparthi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

July 25th

 

 

 

 

 

 

 

 

Thought for the Day

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When you know that you are but a spark of the Divine and that everything around you too is a spark of the same Divine principle, you look upon all with reverence and true Love; your heart is filled with supreme joy and the assertions of the ego are rendered ineffective. Man seeks joy in far off places and peace in quiet spots; but, the spring of joy is in his heart, the heaven of peace is within him. Even when he walks on the moon man has to take with him his fears, his anxieties, his prejudices and his aversions. Have faith in God and in the correctness of moral living. Then, you can have peace and joy, whatever may be the fare fortune offers you.

( translated into Indonesian by Udayo Untarya Wijaya )

 

 

 

 

 

Ketika engkau menyadari bahwa dirimu adalah bagian dari percikan Sang Ilahi dan bahwa segala sesuatu di sekitarmu juga adalah bagian dari percikan prinsip Keilahian yang sama, maka di kala itu engkau akan memperlakukan setiap insan dengan penuh hormat dan cinta-kasih. Pada saat itu, hatimu juga akan penuh dengan keceriaan dan sang ego menjadi tak berkutik. Manusia melakukan berbagai upaya mencari kebahagiaan di tempat yang nun jauh serta kedamaian di tempat-tempat yang sepi; padahal sebenarnya sumber mata-air kebahagiaan justru ada di dalam hatinya, surga kedamaian ada di dalam dirinya sendiri. Bahkan ketika manusia berjalan di atas permukaan bulan, tetap saja ia terus dihantui oleh ketakutan, kegelisahan, penilaian pribadinya serta pengingkarannya. Milikilah keyakinan kepada Tuhan serta perilaku kehidupan yang bermoral, maka dengan demikian, dalam kondisi bagaimanapun juga, engkau akan mendapatkan kedamaian dan kebahagiaan.

 

( translated into German by Stephanie Von Elverfeldt )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Du weißt, dass Du nichts als ein Funke des GÖTTLICHEN bist, und alles um Dich herum ebenso ein Funke desselben GÖTTLICHEN URSPRUNGS ist, schaust Du auf alles mit Ehrfurcht und wahrer Liebe, Dein Herz ist erfüllt von höchster Freude, und alles Geltungsbedürfnis des Ich/Ego stellt sich als unwirksam/fruchtlos heraus. - Der Mensch sucht Freude an weit entfernten Orten und Frieden an ruhigen Plätzen; - aber der Ursprung der Freude ist in seinem Herzen, der himmlische Frieden ist in ihm. - Selbst wenn er den Mond betritt, muß der Mensch seine Furcht, seine Sorgen, seine Vorurteile und Abneigungen mitnehmen. - Habe Glauben/Vertrauen in GOTT und in die Richtigkeit moralischen/anständigen/sittlichen Lebens. Dann kannst Du Frieden gewinnen und Liebe, was immer für ein Preis des Schicksals sich Dir bieten mag.

 

( translated into Spanish by Herta Pfeifer )

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuando saben que no son sino una chispa de lo Divino y que todo lo que les rodea es también una chispa del mismo principio Divino, lo mirarán todo con reverencia y verdadero Amor; su corazón estará lleno de alegría suprema y las afirmaciones del ego se volverán ineficaces. El hombre busca alegría el lugares lejanos y paz en parajes tranquilos; sin embargo, el manantial de la alegría está en su corazón, el cielo de la paz está dentro de él. Incluso cuando camina sobre la Luna, el hombre habrá de llevar consigo sus temores, sus ansiedades, sus prejuicios y sus aversiones. Tengan fe en Dios y en la correción de una vida moral. Entonces podrán tener paz y alegría, sea bueno o malo lo que la fortuna les depare.

( translated into Italian by Mabatini )

 

 

Quando saprete di non essere altro che una scintilla del Divino e che tutto intorno a voi è anch’esso una scintilla dello stesso principio Divino, guarderete ogni cosa con rispetto e vero amore; il vostro cuore sarà pieno di gioia suprema e le affermazioni dell’ego verranno rese inefficaci. L’uomo cerca la gioia in posti lontani e la pace in angoli tranquilli,; ma la fonte della gioia è nel suo cuore , il paradiso della pace è dentro di Lui. Perfino quando cammina sulla luna l’uomo porta con sé le sue paure, la sua ansietà, i suoi pregiudizi e le sue avversioni. Abbiate fede in Dio e nella correttezza della vita morale. Allora potrete avere pace e gioia qualunque sia il prezzo che la fortuna vi offre

( translated into Russian by Vladim )

 

Когда вы знаете, что вы лишь иÑкра БожеÑтвенноÑти и что вÑÑ‘ вокруг Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ - иÑкра одного и того же БожеÑтвенного принципа, вы Ñмотрите на вÑÑ‘ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и иÑтинной Любовью. Ваше Ñердце наполнено выÑочайшей радоÑтью, а притÑÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñго оказываютÑÑ Ð±ÐµÑплодными. Человек ищет ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð² удалённых меÑтах, а Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð² тихих, но, иÑточник ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² его Ñердце, небеÑа покоÑ, - внутри него. Даже, когда он ходит по луне, человек вынужден взÑть Ñ Ñобой Ñвои Ñтрахи, Ñвои тревоги, Ñвои Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñвои антипатии. Имейте веру

в Бога и в правильноÑть морального образа жизни. Тогда, вы Ñможете иметь ÑчаÑтье и покой, какую бы цену Ñудьба ни запроÑила Ñ Ð²Ð°Ñ.

 

 

 

 

 

( translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium )

 

 

 

Als je weet dat je slechts een sprankje van het Goddelijke bent en dat alles rondom je een sprankje is van hetzelfde Goddelijke principe, bekijk je alles met eerbied en ware Liefde; je hart wordt vervuld van opperste vreugde en de verdedigingen van het ego worden ontkracht. De mens zoekt naar vreugde op verafgelegen plaatsen en naar vrede in stille oorden; maar de bron van vreugde ligt in zijn hart, de haven van vrede ligt in zijn binnenste. Zelfs als hij op de maan wandelt, moet de mens zijn angsten, zorgen, vooroordelen en afkeer met zich meenemen. Heb vertrouwen in God en in de juistheid van moreel leven. Dan kan je vrede en vreugde ervaren, wat je lot ook moge zijn.

( translated into French by Nathalie )

 

Quand vous savez que vous n'êtes qu'une étincelle du Divin et que tout autour de vous est aussi une étincelle du même principe, vous regardez tout avec révérence et le vrai amour, votre coeur est rempli de la joie suprême et les affirmations de l'égo sont rendues inéfficaces. L'homme cherche la joie au loin et la paix dans des endroits calmes mais le printemps de la joie est dans son coeur, le ciel de la paix est en lui. Même quand il marche sur la lune, l'homme doit prendre ses peurs avec lui, ses ennuis et ses aversions. Ayez foi en Dieu et en la justesse de la vie morale. Alors, vous pouvez avoir la paix et la joie, quelque soit le prix de votre offre.

 

 

( translated into Portuguese by Fernando Noll )

Quando reconhecer que você nada mais é que uma centelha do Divino, e que tudo ao seu redor também é uma centelha do mesmo Princípio Divino, você irá considerar tudo com reverência e Amor verdadeiro; seu coração será preenchido com alegria suprema e as afirmações do ego tornar-se-ão ineficazes. O homem busca a felicidade em lugares distantes e procura a paz em lugares calmos; mas a fonte da felicidade está em seu coração, o paraíso da paz está dentro dele. Mesmo quando anda sobre a lua, o homem leva seus temores, suas ansiedades, seus preconceitos e suas aversões. Tenha fé em Deus e na retidão da vida moral. Então você pode ter paz e felicidade, qualquer que seja o preço

que o destino lhe apresente.

 

 

 

 

( translated into Telugu by Ramachandra Rao )

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...