Guest guest Posted May 15, 2007 Report Share Posted May 15, 2007 Note: forwarded message attached. ______________________________\ ____ oneSearch: Finally, mobile search that gives answers, not web links. http://mobile./mobileweb/onesearch?refer=1ONXIC Puttaparthilive.com Newsletter May 15th Thought for the Day Giving up narrow ideas and feelings, people should show compassion towards their fellow-beings. Compassion is the hallmark of Bhakthi (devotion). No one can hope to please God without showing Daya (compassion) towards his fellow-men. A loving heart is the temple of God. God cannot dwell in a heart without compassion. There is nothing greater in the world than Prema-drishti (feeling of universal love). They alone are good who see the unity in the apparent diversity. Men have to realize that they are sparks of the Divine. They have to develop sacred thoughts and lead ideal lives. They must seek to promote the welfare of society. (translated into German Marie-Stephanie Freiin von Elverfeldt) Im Aufgeben engstirniger Ideen und Gefühle sollten die Menschen ihren Mitmenschen gegenüber Mitgefühl zeigen. Mitgefühl ist das Kennzeichen von Bhakthi (Hingabe). Niemand kann seine Hoffnung darauf setzen, Gott zu erfreuen, ohne seinen Mitmenschen gegenüber Daya (Mitgefühl) zu zeigen. Ein liebendes Herz ist der Tempel Gottes. Gott kann in einem Herzen ohne Mitgefühl nicht wohnen. Es gibt nichts Größeres auf der Welt als Premadrishti (das Gefühl universeller Liebe). Allein die sind gut, die Einheit sehen in der scheinbaren Vielfalt. Die Menschen müssen sich bewußt sein, dass sie Funken des Göttlichen sind. Sie müssen heilige Gedanken entwickeln und ideale Leben führen. Sie müssen danach streben, das Wohlergehen der Gesellschaft (Gemeinschaft) zu fördern. (translated into Indonesian by Udayo Untarya Wijaya) Setelah meninggalkan perasaan dan pandangan sempit, hendaknya engkau memperlihatkan welas-asih terhadap sesamamu. Welas-asih (compassion) merupakan pertanda resmi dari adanya Bhakti (devotion). Tak seorangpun yang dapat berharap untuk menyenangkan Tuhan bila tanpa memperlihatkan Daya (welas-asih) terhadap sesamanya. Hati yang dipenuhi oleh cinta-kasih merupakan kuil Tuhan. Beliau tak dapat berdiam di dalam hati yang tandus (yang tidak memiliki welas-asih). Tak ada sesuatupun yang lebih berharga di dunia ini daripada Prema-drishti (cinta-kasih universal). Manusia bajik hanya melihat unity di dalam diversity (bhinneka tunggal ika). Engkau harus menyadari bahwa dirinya adalah bagian dari percikan Ilahi. Kembangkanlah pikiran-pikiran yang suci - murni serta jalanilah kehidupan yang ideal. Lakukanlah upaya untuk ikut mensejahterakan masyarakat di sekitarmu. (translated into translated into Italian by Mabatini) Liberandosi da idee e sentimenti meschini, la gente dovrebbe mostrare compassione verso gli altri esseri umani. La compassione è il marchio di fabbrica della devozione ( Bhakthi). Nessuno può sperare di compiacere Dio senza mostrare compassione verso gli altri esseri umani. Un cuore pieno di amore è il tempio di Dio. Dio non può abitare in un cuore senza compassione. Non c’è nulla di più grande al mondo che il sentimento dell’amore universale. Sono buoni solo coloro che vedono l’Unità nella apparente diversità. Gli uomini devono comprendere di essere una scintilla divina. Essi devono sviluppare pensieri sacri e condurre una vita ideale. Essi devono fare di tutto per promuovere il benessere della società. --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message because you are d to the Google Groups " Puttaparthilive.com Newsletter - Live from Puttaparthi as soon as it happens " group. To post to this group, send email to puttaparthi (AT) googl (DOT) com Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.