Guest guest Posted August 7, 2007 Report Share Posted August 7, 2007 Note: forwarded message attached. ______________________________\ ____ Be a better Heartthrob. Get better relationship answers from someone who knows. Answers - Check it out. http://answers./dir/?link=list & sid=396545433 Puttaparthilive.com Newsletter August 7th Thought for the Day Buddhi (intellect) is superior amongst all the faculties that a human is endowed with. Its pre-eminence is due to its proximity to the Atma (soul) whereby the brilliance of the Atma directly falls on it and energizes it. The Buddhi should exercise its control over the mind, and in turn, the mind over the senses. But what happens generally is that the Buddhi does not exercise discrimination; the mind arrogates to itself superiority over the intellect and the senses arrogate to themselves superiority over the mind. Consequently, the mind proceeds in the wrong direction and the purpose of life remains unfulfilled. To avoid this, the Buddhi has to be centered on the Atma and the mind should act in subordination to Buddhi. (translated into German by Marie-Stephanie Freiin von Elverfeldt) Buddhi (Unterscheidungskraft, Intelligenz, Kraft der höchsten Intuition) ist überragend unter allen Fähigkeiten, mit denen ein Mensch ausgestattet ist. Ihre überragende Bedeutung gebührt ihrer Nähe zum Atman (der Seele, der allem innewohnenden GÖTTLICHKEIT), wodurch das Strahlen des Atman direkt auf sie fällt und ihr Energie gibt. Die Buddhi sollte ihre Kontrolle über den Geist* üben und abwechselnd der Geist über die Sinne. Aber was allgemein geschieht, ist, dass nicht die Buddhi das Urteilsvermögen trainiert; der Geist maßt sich selbst seine Überlegenheit über die Intelligenz an und die Sinne maßen sich ihre eigene Überlegenheit über den Geist an. Folglich bewegt sich der Geist in die falsche Richtung und das Ziel des Lebens bleibt unerfüllt. Um dies zu vermeiden, muss die Buddhi auf den Atman ausgerichtet sein, und der Geist sollte der Buddhi untergeordnet agieren. * SATHYA SAI BABA auf die Frage, was der Geist ist: " Derjenige, der dir das Gefühl gibt, du seist der Körper und der alle Dinge, die in Beziehung zu diesem Körper stehen, als 'Mein' empfindet, derjenige, der sich mit Hilfe der Sinne an die Objekte heftet, um Vergnügen daraus zu ziehen. Er ist demnach sehr unstetig und springt immer von einem Objekt zum anderen. " (translated into Indonesian by Udayo Untarya Wijaya) Buddhi (intellect) berada pada posisi yang lebih tinggi dibandingkan instrument lainnya yang dimiliki oleh seorang manusia. Keunggulan Buddhi adalah disebabkan oleh karena kedekatannya dengan Atma, dimana Buddhi mendapatkan kekuatan dan sumber energi dari Atma. Idealnya, Buddhi harus menjadi pengendali atas mind (batin), dan seterusnya, mind mengendalikan panca indera. Namun yang terjadi dewasa sekarang ini adalah kebalikannya, dimana Buddhi sama sekali tidak menjalankan fungsi diskriminasinya; mind merebut kekuasaan dari buddhi (intellect) dan seterusnya panca-indera yang menjadi lebih dominan daripada mind. Sebagai konsekuensinya, mind telah berjalan ke arah yang salah, sehingga maksud/tujuan dari kehidupan inipun tak tercapai. Untuk menghindari hal-hal seperti ini, hendaknya Buddhi dipusatkan pada Atma dan mind harus bertindak sesuai dengan perintah Buddhi. (translated into Spanish by Equipo Namo) Entre todas las facultades con las que un ser humano está dotado, Buddhi (el intelecto) es la superior. Su preeminencia se debe a su proximidad al Atma (el alma) por la cual el brillo del Atma desciende directamente sobre él y lo energiza. El Buddhi debería ejercer su control sobre la mente, y a su vez, la mente sobre lo sentidos. Pero lo que ocurre generalmente es que el Buddhi no ejercita el discernimiento; la mente se arroga a sí misma la superioridad sobre el intelecto y los sentidos se arrogan a sí mismos la superioridad sobre la mente. En consecuencia, la mente procede en la dirección equivocada y el propósito de la vida queda incumplido. Para evitar esto, el Buddhi ha de estar centrado en el Atma y la mente debería actuar subordinada al Buddhi. (translated into Italian by Mabatini) L'intelletto è la facoltà superiore tra tutte quelle di cui è dotato l'uomo. La sua superiorità è dovuta alla sua vicinanza all'Atma (Anima) il cui lo splendore ricade direttamente su esso e lo energizza. L'intelletto dovrebbe esercitare il controllo sulla mente, che a sua volta svolge la sua azione di controllo sui sensi. Ciò che invece normalmente accade è che l'intelletto non esercita il suo potere di discriminazione; la mente si arroga la superiorità sull'intelletto e i sensi si arrogano la superiorità sulla mente. Di conseguenza la mente procede nella direzione sbagliata e lo scopo della vita non viene raggiunto. Per evitare tutto questo, l'intelletto deve essere centrato sull'Atma e la mente dovrebbe agire subordinatamente all'intelletto Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.