Guest guest Posted June 29, 2007 Report Share Posted June 29, 2007 Note: forwarded message attached. ______________________________\ ____ Boardwalk for $500? In 2007? Ha! Play Monopoly Here and Now (it's updated for today's economy) at Games. http://get.games./proddesc?gamekey=monopolyherenow Puttaparthilive.com Newsletter June 29th Thought for the Day Man is consciousness incarnate. Man is the highest object in creation. Hence, he should not become a creature of instinct like animals. Man should progress from the human to the Divine. It is not the world that binds man. It has neither eyes to see nor hands to grasp. Man is a prisoner of his own thoughts and desires. In his attachment to the ephemeral and the perishable, man forgets his inherent Divinity and does not realize that everything in the universe has come from the Divine and cannot exist without the power of the Divine. (translated into German Marie-Stephanie Freiin von Elverfeldt) Der Mensch ist verkörpertes Bewußtsein. Der Mensch ist das höchste Objekt in der Schöpfung. Folglich sollte er nicht zu einem Wesen werden mit einem Instinkt wie die Tiere. Der Mensch sollte voranschreiten vom Menschlichen zum GÖTTLICHEN. Es ist nicht die Welt, die den Menschen fesselt. Sie hat weder Augen zum Sehen noch Hände zum Greifen. Der Mensch ist der Gefangene seiner eigenen Gedanken und Wünsche. In seiner Vorliebe für das Kurzlebige und Vergängliche vergißt der Mensch seine innewohnende GÖTTLICHKEIT und erkennt nicht, dass alles im Universum aus dem GÖTTLICHEN entstanden ist und ohne die Macht des GÖTTLICHEN nicht existieren kann. (translated into Indonesian by Udayo Untarya Wijaya) Manusia adalah inkarnasi kesadaran (consciousness). Ia merupakan obyek kreasi yang tertinggi. Oleh sebab itu, ia tidak boleh menjelma menjadi mahluk yang hanya dimotivasi oleh instinct semata seperti kawanan binatang. Manusia harus mampu mengembangkan dirinya dari level human (manusia) menjadi Divine (Ilahi). Dunia sama sekali bukan penyebab terjeratnya manusia sebab ia tak memiliki mata untuk melihat dan juga tak mempunyai tangan untuk mencengkeram. Manusia terpenjara sebagai akibat permainan pikiran dan keinginannya sendiri. Dalam kemelekatannya terhadap sesuatu yang bersifat sementara itu, manusia telah melupakan jati diri ke-Ilahiannya, sehingga ia tidak menyadari bahwa segala sesuatu yang ada di alam semesta ini berasal dari Divine dan tak akan bisa eksis tanpa adanya kekuatan dari-Nya. (translated into Spanish by Equipo Namo) El hombre es conciencia encarnada. El hombre es la materia más elevada de la creación. Por lo tanto no debería convertirse en una criatura instintiva como los animales. El hombre debería progresar de lo humano a lo Divino. No es el mundo lo que ata al hombre. Aquel no tiene ni ojos para ver ni manos para asir. El hombre es prisionero de sus propios pensamientos y deseos. En su apego por lo efímero y perecedero, el hombre olvida su Divinidad inherente y no se da cuenta de que todo en el universo proviene de lo Divino y, no puede existir sin el poder de lo Divino. (translated into translated into Italian by Mabatini) L'uomo è la incarnazione della coscienza. Egli è l'oggetto più importante della creazione. Per questo non dovrebbe diventare una creatura con istinti animali ma dovrebbe progredire dall'umano al Divino. Non è il mondo che lega l'uomo. Non ha né occhi per vedere , né mani per afferrare. L'uomo è prigioniero dei propri pensieri e desideri. Nel suo attaccamento a ciò che è effimero e caduco, l'uomo scorda la sua divinità interiore e non comprende che tutto nell'universo proviene dal Divino e non può esistere senza il potere Divino. --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message because you are d to the Google Groups " Puttaparthilive.com Newsletter " group. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.