Guest guest Posted February 24, 2009 Report Share Posted February 24, 2009 Another cat is out of the comparative linguists' bag. Two key reconstructed words for horse and wheel upon which the entire " mainstream " view of " Indo-European " homeland and hence the Indolgoical reconstruction of India's history is based, may not have been inherited from the original tongue but borrowed from one dialect to another (wonderworters) as they kept breaking up but remained in closed contact. This would invalidate the whole " traditional " chronology of Indo European linguistics. As it turns out, the reconstructed IE word for horse *é & #7729;wos which supposedly lead to Sanskrit asvas ignores Lithuanian asva meaning mare and Armenian es meaning donkey. Moreover, the Armenian word for horse is derived from Sanskrit hayah. 1. The Armenian word for 'horse' is & #1393; & #1387; /dzi/, gen. & #1393; & #1387; & #1400; & #1397; /dzioy/; Meillet says it's related to Sanskrit haya & #7717; (Language hat, 2009, Language Log, Jan 13, retrieved on 2/22/09) To make matters worse the French equs type of words for horse may have been borrowed rather than inherited from proto-Italic " Actually, the most telling sign that French words such as " équine, équestre " (the latter is first attested in 1355, the former before 1502, incidentally) are borrowed rather than inherited from Latin is the intervocalic /k/: in Spanish and Portuguese Latin intervocalic stops were voiced (cf. YEGUA in Spanish, from EQUA), whereas in French these stops were first voiced, then turned to fricatives and entirely deleted if they were non-labial: indeed Latin EQUA became IVE in Old French (with only the labial part of the labiovelar consonant surviving), a word which survived dialectally until recently (Etiene, 2009, Language Log, Jan 11, retrieved on 2/22/09 " 1. " What about the other, arguably more normal word for horse (Welsh: ceffyl, Irish: capall, Latin: caballus, French: cheval, Romanian: cal, etc), so detested by the Latin purists? And I'm slightly sceptical about the Gaulish " Epo- " : to the best of my (albeit very limited) knowledge, it only occurs initially in three- element personal names (viz Eposognatos and Eporedorix), which leaves it open to easy reinterpretation as patronymic (cf Welsh " ap " , " epilion " ) + two-element names. The other instances of equus-type words in Celtic seem to be in a high or specialist register. Could a case therefore be made for the ceffyl-type word being the genuine Celtic one, with the equus-type word being a loan- word (presumably from an Italic language)? (James D., 2009, Language Log, Jan 10, retrieved on 2/22/09). " In summary, reconstructionist are not even sure if the word *ekwos even existed in PIE and if it did, what it may have meant. It could have meant a quadraped, mare, donkey or a horse; wild or domesticated is another issue! " I would agree with your (David Marjanovi & #263; ) point if the only possible assumption was that all branches of Indo-European other than Armenian had shifted the meaning from " donkey/large quadruped " to " horse " independently of one another: but a contact explanation is possible, whereby this semantic innovation began in one branch of Indo-European and thence spread to other branches (perhaps with the spread of domesticated horses), without different reflexes of *EQUOS being actually borrowed from one branch to the next of course. It was Leonard Bloomfield who pointed out that a careless linguist might reconstruct a proto-Algonquian word for " whiskey " , which in all Algonquian languages is a compound of the words " fire " and " water " , each of which is inherited from proto-Algonquian: the innovation, whereby the two words are compounded with the meaning " whiskey " , is of course a post-proto-Algonquian innovation, which involved a spread of new meanings rather than new forms: and unfortunately, in comparative and historical linguistics, whereas the regularity of sound change allows us to weed out inherited from borrowed *forms*, there is no way to weed out inherited from borrowed *meaning* (Etiene, 2009, Language Log, Jan 12, retrieved on 2/22/09) " " There is a core assumption in your (Don Ringe's) posts: namely that the proto-Indo-European form in fact had the meaning " horse " . But let us imagine that the original meaning was less definite, perhaps " large quadruped " or the like (the meaning " donkey " of the Armenian reflex is worthy of notice in this context). If we imagine a spread of Proto-Indo-European that took place before the domestication of the horse, it is more than plausible that the subsequent spread of domestic horses would lead to the inherited Indo- European word (*whatever its phonological form had in the meantime become in various Indo-European-speaking communities*) everywhere undergoing a process of semantic narrowing and becoming the word for " horse " . Here's a partial analogy: all Germanic languages today have a cognate of English " God " to refer to the Christian god. The original meaning of the proto-Germanic word was a non-Christian god, obviously: but if we had no knowledge of the chronology of the spread of Christianity compared to the chronology of the break-up of Proto-Germanic, we would have no way of knowing whether the proto-Germanic word (however accurately we are able to reconstruct it as far as phonology goes) referred to the Christian god or not. In like fashion, I accept the reconstruction of the phonological form of the Proto-Indo-European form of the word which in attested Indo-european languages meant " horse " , but am less certain as to its original meaning in the proto-language (Etiene, 2009, J Language Log, Jan 11, retrieved on 2/22/09 " Indo European linguists appeal to archaeological evidence to resolve the controversy about *ekwos. Certain archaeological cultures like Afanasievo who show some evidence of horse use (not necessarily domestication) are equated with PIE speakers!!! PIE word for wheel is PIE *kwékwlo-s is reconstructed without using corresponding words from Anatolian and Tocharian that do not have the same form. " " The Hittite word for `wheel' is & #7723; & #363;rkis, and it resembles Tocharian A wärkänt and Tocharian B yerkwantai (oblique case; the nominative is not attested) enough to make us want to derive them from the same inherited root. The obvious choice is the ancestor of Vedic Sanskrit vr & #805;j- `twist' (aorist 3sg. injunctive várk, subjunctive várjati, etc.), and it's straightforward to reconstruct a PIE root *h2werg- `turn' (Don Ringe 2009, Language Log, Jan 10, retrieved on 2/22/09). " So there is no reason to assume that PIE broke up after wheel or wheeled transportation was invented or horse was domesticated. Dramatically, both *h2werg and *kwékwlo-s type of words for wheel are present in Sanskrit! " So, I sum up: it is possible that " horse " and " wheel " are Wanderwörter, but it's not the most parsimonious option, and it wouldn't matter much anyway. OK, thanks. :-) (David Marjanovi & #263;, 2009, Language Log , Jan 11, retrieved on 2/22/09). " Professor Don Ringe a prominent Indo-European linguists admits that reconstruction of a proto-Indo-European " language is unreliable. " This raises a methodological point that we can no longer avoid. Is there any difference between a word which is reconstructable for a protolanguage and a word which spread from dialect to dialect of the protolanguage as it was breaking up? As usual, it depends on the individual case. If the real-world separation of the daughters was genuinely abrupt—that is, one group picked up and moved within a generation or so, and subsequent contacts were infrequent and brief— then there is a clear difference between the two scenarios. But most disintegrations of speech communities don't happen like that; dialects remain in contact as they diverge, continuing to trade linguistic material until some event finally makes them lose touch altogether. (The best discussion of these processes is Ross 1997.) In such cases the " protolanguage " which we reconstruct is most unlikely to correspond to a single, completely uniform dialect that existed in the real world before its speaking population became large enough to exhibit significant linguistic diversity; it almost inevitably corresponds to a dialectally diversified speech community, still unified but no longer uniform, simply because we can't tell the difference between words and grammatical forms which had been in the language for generations and those which had arrived very recently. It is also likely that our reconstruction will be temporally " out of focus " , including some inherited words and forms which were no longer characteristic of all the dialects and some new words and forms which were still spread¬ing from dialect to dialect. There are good reasons to suspect that our reconstruction of PIE is like that (Don Ringe 2009, Language Log, Jan 10, retrieved on 2/22/09). " M. Kelkar Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.