Guest guest Posted August 8, 2004 Report Share Posted August 8, 2004 INDOLOGY , " lsrinivas " <lsrinivas> wrote: Despite much discussion in the literature, the names are not satisfactorily derived. I surveyed literature on this a few years ago. If one were to consider cANakya as a patronymic deriving from caNaka (Sanskrit for chickpeas), one seems to be on strong ground as Monier Williams and other lexicons seem to mention it. That leaves us with the name kautilya. The vowels of these names are rather problematic. Take the second vowel for instance. It is variously 'i' or 'a'. The 'i' form seems to have no other origination except MudrArAkSasa's pat 'kauTilyah kuTilamatih' characterization which is essentially a backformation. The second vowel as 'a' seems not very uncommon either. Abhidanacintamani etc give it as 'kauTalya'. Even a 11th century manuscript found in a Jaina bhandar consulted by R P Kangle seems to like the 'a' form.(cf Kangle's Preface to Vol 1 of his Arthasastra translation). It is however clear that the name kautilya is a foreign one, definitely not Sanskrit. That is why there is so much confusion with respect to vowels in the root syllables. If one were to consider the onomastic aspect of caNaka, it certainly points southward since naming after fruit, vegetables, foodstuffs etc is a distinct southern practice. At least it is not a very strongly Indo Aryan practice (cf Hilka, Beitraege zur kenntnis der Indische Namengebung: Altindische Personennamen). This kind of onomastics is followed even now in rural Karnataka where names likes uLLi (onion), meNasinakAyi (chillies) etc are not at all uncommon. Or Andhra, for example, where last names like zonthi (asafoetida), vepa (neem) etc are not uncommon. This practice is certainly attested in Classical Tamil literature too where names plants, roots etc were used. If you kick this idea round a bit, one can see that the Tamil etymon kaTalai (chickpeas) (or kannada kaDale) can well be the basis of this acharya's father's name. The son of kaTalai can then be Sankritized to kATalya. From kATalya to kauTalya is but a step. This is certainly aided by the fact that in some Indian scripts, the vowel mark for 'au' is differentiated from that for the dirgha 'a' just by a curvy bulge. This makes cANakya just a loan translation. One can see that after a period of using the original form of the name kauTilya/kauTalya, the sources pretty much start using cANakya too interchangeably. MudrArAkSasa uses both. It is also interesting to note that this name is a hapax i.e., a standalone occurrence not used before or after for anyone else in literature. Hope this helps, Lakshmi Srinivas --- End forwarded message --- Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.