Guest guest Posted September 2, 2009 Report Share Posted September 2, 2009 You might be aware that Jaimini was 1 of the 4 disciples to whom Vyasa taught the Mahabharata and asked them to produce their own versions. What we have today is only Vaishampayana's version recited to Janamejaya during the intervals of the snake holocaust. Of Jaimini's work, only 1 parva is extant. The legend goes that Vyasa had the rest destroyed as not good enough! Curiously, in eastern and southern India when the local language versions of the epic were produced, they invariably preferred Jaimini to Vyasa for the Ashvamedha Parva, particularly so in Kannada, Bengali, Oriya and Assamese. When the emperor Akbar commissioned the Persian adaptation (1582-84), calling it the book of war (Razmnama-- " Bhaara " in MahabhArata, of course, means " war " as in KarnabhAra) he also chose Jaimini, as the paintings he commissioned show (viewable online in the British Library). As late as now, when the epic was telecast all over India produced by B.R. Chopra, again for the Ashvamedha Parva incidents the choice was not Vyasa's version but that of Jaimini. Shekhar Sen, a Sanskrit scholar, has finished translating Jaimini's composition verse-by-verse into English for the first time. Edited by me, with 4 colour plates from Akbar's Razmnama, it has been published by Writers Workshop Kolkata, India, who have also published Professor P. Lal's sloka-by-sloka free verse translation of 16 books of the 18 so far. It runs to 500 pages with a long introduction, glossaries of names, plants, weapons and musical instruments. Indologists interested in the Mahabharata would find this of interest as Jaimini's approach is radically different from his guru's Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.