Guest guest Posted September 22, 2009 Report Share Posted September 22, 2009 Veeraswamy KrishnarajPlease see the following text in Arial Unicode MS font, which will show Sanskrit letters and the roman letters with diacritics. These are in Unicode font. These are the verses where the word 'ahaá¹…kÄraḥ' occurs in Bhagavadgita. à¤à¥‚मिरापोऽनलो वायà¥à¤ƒ खं मनो बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤°à¥‡à¤µ च । अहंकार इतीयं मे à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¨à¤¾ पà¥à¤°à¤•ृतिरषà¥à¤Ÿà¤§à¤¾ ॥à¥- ४॥ bhÅ«mir Äponalo vÄyuḥ khaá¹ mano buddhir eva ca ahaá¹kÄra itÄ«yaá¹ me bhinnÄ praká¹›tir aá¹£á¹adhÄ 7.4 bhÅ«miḥ1 Äpaḥ2 analaḥ3 vÄyu4 kham5 manaḥ6 buddhiḥ7 eva8 ca9 ahaá¹…kÄraḥ10 iti11 iyam12 me13 bhinnÄ14 praká¹›tiḥ15 aá¹£á¹adhÄ16 7.4 bhÅ«miḥ1 = Earth; Äpaḥ2 = water; analaḥ3 = fire; vÄyu4 = air; kham5 = ether; manaḥ6 = mind'; buddhiḥ7 = Buddhi; eva8 = in truth; ca9= and; ahaá¹…kÄraḥ10 = ego; me13 = of Mine; iti11 = thus; [are] aá¹£á¹adhÄ16 = eightfold; bhinnÄ14 = divisions; [of] iyam12 = this; praká¹›tiḥ15 = Prakriti, (MAyA power of the Lord). 7.4 7.4: Earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence, certainly ego, all together are the eightfold division of My nature (Prakriti). अदà¥à¤µà¥‡à¤·à¥à¤Ÿà¤¾ सरà¥à¤µà¤à¥‚तानां मैतà¥à¤°à¤ƒ करà¥à¤£ à¤à¤µ च । निरà¥à¤®à¤®à¥‹ निरहंकारः समदà¥à¤ƒà¤–सà¥à¤–ः कà¥à¤·à¤®à¥€ ॥१२- १३॥ adveá¹£á¹Ä sarvabhÅ«tÄnÄá¹ maitraḥ karuṇa eva ca nirmamo nirahaá¹kÄraḥ samaduḥkhasukhaḥ ká¹£amÄ« 12.13 adveá¹£á¹Ä1 sarva-bhÅ«tÄnÄm2 maitraḥ3 karuṇaḥ4 eva5 ca6 nirmamaḥ7 nirahaá¹…kÄraḥ8 sama-duḥkha-sukhaḥ9 ká¹£amÄ«10 12.13 adveá¹£á¹Ä1 = He who has no hatred [for]; sarva-bhÅ«tÄnÄm2 = all living beings; eva5 = indeed; maitraḥ3 = friendly; karuṇaḥ4 = compassionate; ca6 = and; nirmamaḥ7 = free from sense of mineness; nirahaá¹…kÄraḥ8 = free from ego; sama-duḥkha-sukhaḥ9 = equipoised in sorrow and happiness; ká¹£amÄ«10 = patient; 12.13 12.13: He who has no hatred of all living beings, friendly, compassionate, free from mine-ness and free from ego; is same in pleasure and pain, and patient; (continued) महाà¤à¥‚तानà¥à¤¯à¤¹à¤‚कारो बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤°à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤®à¥‡à¤µ च । इनà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤£à¤¿ दशैकं च पञà¥à¤š चेनà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤—ोचराः ॥१३- ५॥ mahÄbhÅ«tÄny ahaá¹kÄro buddhir avyaktam eva ca indriyÄṇi daÅ›aikaá¹ ca pañca cendriyagocarÄḥ 13.5 mahÄbhÅ«tÄni1 ahaá¹…kÄraḥ2 buddhiḥ3 avyaktam4 eva5 ca6 indriyÄṇi7 daÅ›a8 ekam9 ca10 pañca11 ca12 indriya-gocarÄḥ13 13.5 mahÄbhÅ«tÄni1 = The great elements; ahaá¹…kÄraḥ2 = ego; buddhiḥ3 = Buddhi/intellect; avyaktam4 = the unmanifest; daÅ›a8 = the ten; indriyÄṇi7 = sense organs; eva5 = indeed; ca6 = and; ekam9 = the one [the mind]; ca10 = and; ca12 = also; pañca11 = the five; indriya-gocarÄḥ13 = objects of the senses. 13.5 13.5: The great elements, the egoism, the intellect, the unmanifested, the senses, the mind, and the five sense objects... continued इनà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤°à¥à¤¥à¥‡à¤·à¥ वैरागà¥à¤¯à¤®à¤¨à¤¹à¤‚कार à¤à¤µ च । जनà¥à¤®à¤®à¥ƒà¤¤à¥à¤¯à¥à¤œà¤°à¤¾à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤§à¤¿à¤¦à¥à¤ƒà¤–दोषानà¥à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨à¤®à¥ ॥१३- ८॥ indriyÄrtheá¹£u vairÄgyam anahaá¹kÄra eva ca janmamá¹›tyujarÄvyÄdhiduḥkhadoá¹£ÄnudarÅ›anam 13.8 indriyÄrtheá¹£u1 vairÄgyam2 anahaá¹…kÄra3 eva4 ca5 janma6A-má¹›tyu6B-jarÄ6C-vyÄdhi6D-duḥkha6E-doá¹£a6F-anudarÅ›anam6G 13.8 vairÄgyam2 = non-attachment; indriyÄrtheá¹£u1 = to sense objects; anahaá¹…kÄra3 = paucity of egoism; eva4 = indeed; ca5 = and; anudarÅ›anam6G = having insight into; doá¹£a6F = suffering related to [fault or evil]; janma6A = birth; má¹›tyu6B = death; jarÄ6C = old age; vyÄdhi6D = disease; duḥkha6E = sorrow... 13.8 continued 13.8: aversion towards sense objects, absence of egoism, having insight into the suffering related to birth, death, old age, disease, sorrow (continued) अहंकारं बलं दरà¥à¤ªà¤‚ कामं कà¥à¤°à¥‹à¤§à¤‚ च संशà¥à¤°à¤¿à¤¤à¤¾à¤ƒ । मामातà¥à¤®à¤ªà¤°à¤¦à¥‡à¤¹à¥‡à¤·à¥ पà¥à¤°à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤·à¤¨à¥à¤¤à¥‹à¤½à¤à¥à¤¯à¤¸à¥‚यकाः ॥१६- १८॥ ahaá¹kÄraá¹ balaá¹ darpaá¹ kÄmaá¹ krodhaá¹ ca saá¹Å›ritÄḥ mÄm Ätmaparadeheá¹£u pradviá¹£antobhyasÅ«yakÄḥ 16.18 ahaá¹…kÄram1 balam2 darpam3 kÄmam4 krodham5 ca6 saá¹Å›ritÄḥ7 mÄm8 Ätma-para-deheá¹£u9 pradviá¹£antaḥ10 abhyasÅ«yakÄḥ11 16.18 saá¹Å›ritÄḥ7 = Engaged in; ahaá¹…kÄram1 balam2 darpam3 kÄmam4 ca6 krodham5 = egoism, strength, pride, lust, and anger; abhyasÅ«yakÄḥ11 = the jealous or the envious; pradviá¹£antaḥ10 = hate; mÄm8 = Me; [abiding] Ätma-para-deheá¹£u9 = in their own and other's bodies [as the Inner Abider]. 16.18 16.18: Immersed in their ego, strength, pride, lust, and anger, these jealous and indignant people hate Me residing in their own and others' bodies. अशासà¥à¤¤à¥à¤°à¤µà¤¿à¤¹à¤¿à¤¤à¤‚ घोरं तपà¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥‡ ये तपो जनाः । दमà¥à¤à¤¾à¤¹à¤‚कारसंयà¥à¤•à¥à¤¤à¤¾à¤ƒ कामरागबलानà¥à¤µà¤¿à¤¤à¤¾à¤ƒ ॥१à¥- ५॥ aÅ›Ästravihitaá¹ ghoraá¹ tapyante ye tapo janÄḥ dambhÄhaá¹kÄrasaá¹yuktÄḥ kÄmarÄgabalÄnvitÄḥ 17.5 aÅ›Ästra-vihitam1 ghoram2 tapyante3 ye4 tapaḥ5 janÄḥ6 dambha-ahañkÄra-saá¹yuktÄḥ7 kÄma-rÄga-bala-anvitÄḥ8 17.5 ye4 janÄḥ6 = Those persons who; tapyante3 = perform; ghoram2 = terrible; tapaḥ5 = austerities; aÅ›Ästra-vihitam1 = not ordained in scriptures; dambha7A-ahañkÄra7B-saá¹yuktÄḥ7C = engaged in7C hypocrisy7A and ego7B; kÄma-rÄga-bala-anvitÄḥ8 = possessing8D lust8A, desire8B, strength8C... 17.5 continued 17.5: Those people, who perform terrible austerities not ordained by the scriptures, given to hypocrisy and ego, impelled by lust, attachment, and strength... यसà¥à¤¯ नाहंकृतो à¤à¤¾à¤µà¥‹ बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤°à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯ न लिपà¥à¤¯à¤¤à¥‡ । हतà¥à¤µà¤¾à¤ªà¤¿ स इमाà¤à¤²à¥à¤²à¥‹à¤•ानà¥à¤¨ हनà¥à¤¤à¤¿ न निबधà¥à¤¯à¤¤à¥‡ ॥१८- १à¥à¥¥ yasya nÄhaá¹ká¹›to bhÄvo buddhir yasya na lipyate hatvÄ api sa imÄá¹l lokÄn na hanti na nibadhyate 18.17 yasya1 na2 ahaá¹…ká¹›taḥ3 bhÄvaḥ4 buddhiḥ5 yasya6 na7 lipyate8 hatvÄ9 api10 saḥ11 imÄn12 lokÄn13 na14 hanti15 na16 nibadhyate17 18.17 yasya1 = He who; na2 = does not; [have] bhÄvaḥ4 = the state of mind; [of] ahaá¹…ká¹›taḥ3 = doership; yasya6 = whose; buddhiḥ5 = intelligence; [is] na7 = not; lipyate8= attached or tainted; api10 = even; hatvÄ9 = by killing; imÄn12 = these; lokÄn13 = beings; saḥ11 = he; na14 = does not; hanti15 = kill; na16 = nor; nibadhyate17 = is bound.18.17 18.17: He who is free from doership or ego, whose intelligence is not tainted, though he kills in this world, never kills and is never bound (by his killing). (Duteous killing by a soldier does not bind.) यतà¥à¤¤à¥ कामेपà¥à¤¸à¥à¤¨à¤¾ करà¥à¤® साहंकारेण वा पà¥à¤¨à¤ƒ । कà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¤à¥‡ बहà¥à¤²à¤¾à¤¯à¤¾à¤¸à¤‚ तदà¥à¤°à¤¾à¤œà¤¸à¤®à¥à¤¦à¤¾à¤¹à¥ƒà¤¤à¤®à¥ ॥१८- २४॥ yat tu kÄmepsunÄ karma sÄhaá¹kÄreṇa vÄ punaḥ kriyate bahulÄyÄsaá¹ tad rÄjasam udÄhá¹›tam 18.24 yat1 tu2 kÄmepsunÄ3 karma4 sa-ahaá¹…kÄreṇa5 vÄ6 punaḥ7 kriyate8 bahula-ÄyÄsam9 tat10 rÄjasam11 udÄhá¹›tam12 18.24 tu2 = But; karma4 = action; yat1 = which; kriyate8 = is done; kÄmepsunÄ3 = by one attached to fruits; [and] sa-ahaá¹…kÄreṇa5 = an egoistic person; vÄ6 = or; punaḥ7 = again; bahula-ÄyÄsam9 = with extraordinary effort; tat10 = that; udÄhá¹›tam12 = is declared to be; rÄjasam11 = imbued with Rajas. 18.24 18.24: Action, which is performed with a desire to enjoy the fruits, and is prompted by ego and an extraordinary effort , is considered Rajasic. अहंकारं बलं दरà¥à¤ªà¤‚ कामं कà¥à¤°à¥‹à¤§à¤‚ परिगà¥à¤°à¤¹à¤®à¥ । विमà¥à¤šà¥à¤¯ निरà¥à¤®à¤®à¤ƒ शानà¥à¤¤à¥‹ बà¥à¤°à¤¹à¥à¤®à¤à¥‚याय कलà¥à¤ªà¤¤à¥‡ ॥१८- ५३॥ ahaá¹kÄraá¹ balaá¹ darpaá¹ kÄmaá¹ krodhaá¹ parigraham vimucya nirmamaḥ Å›Änto brahmabhÅ«yÄya kalpate 18.53 ahaá¹…kÄram1 balam2 darpam3 kÄmam4 krodham5 parigraham6 vimucya7 nirmamaḥ8 Å›Äntaḥ9 brahma-bhÅ«yÄya10 kalpate11 18.53 vimucya7 = giving up; ahaá¹…kÄram1 = ego; balam2 = power; darpam3 = pride; kÄmam4 = lust; krodham5 = anger; parigraham6 = possession; [exercising] nirmamaḥ8 = indifference to a sense of mine; [and upholding] Å›Äntaḥ9 = peace; [he] kalpate11 = becomes worthy of; brahma-bhÅ«yÄya10 = absorption in Brahman. 18.53 18.53: giving up ego, power, pride, lust and anger, possession, and in perfect indifference to a sense of “mine,†and endowed with peace, he becomes worthy of attaining Brahma-bÅ«yÄyas (absorption in Brahman). मचà¥à¤šà¤¿à¤¤à¥à¤¤à¤ƒ सरà¥à¤µà¤¦à¥à¤°à¥à¤—ाणि मतà¥à¤ªà¥à¤°à¤¸à¤¾à¤¦à¤¾à¤¤à¥à¤¤à¤°à¤¿à¤·à¥à¤¯à¤¸à¤¿ । अथ चेतà¥à¤¤à¥à¤µà¤®à¤¹à¤‚कारानà¥à¤¨ शà¥à¤°à¥‹à¤·à¥à¤¯à¤¸à¤¿ विनङà¥à¤•à¥à¤·à¥à¤¯à¤¸à¤¿ ॥१८- ५८॥ maccittaḥ sarvadurgÄṇi matprasÄdat tariá¹£yasi atha cet tvam ahaá¹kÄrÄn na Å›roá¹£yasi vinaá¹…ká¹£yasi 18.58 maccittaḥ1 sarva-durgÄṇi2 mat-prasÄdat3 tariá¹£yasi4 atha5 cet6 tvam7 ahaá¹…kÄrÄt8 na9 Å›roá¹£yasi10 vinaá¹…ká¹£yasi11 18.58 maccittaḥ1 = Concentrating your mind on Me; tariá¹£yasi4 = you will overcome (traverse); sarva-durgÄṇi2 = all obstacles; mat-prasÄdat3 = by My Grace; atha5 = moreover; cet6 = if; tvam7 = you; ahaá¹…kÄrÄt8 = because of ego; na9 = do not; Å›roá¹£yasi10 = listen; [you] vinaá¹…ká¹£yasi11 = will perish.18.58 18.58: Thinking of Me, you will overcome all your difficulties by My grace. However, if you do not listen to Me because of your ego, you will perish. यदहंकारमाशà¥à¤°à¤¿à¤¤à¥à¤¯ न योतà¥à¤¸à¥à¤¯ इति मनà¥à¤¯à¤¸à¥‡ । मिथà¥à¤¯à¥ˆà¤· वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¤¾à¤¯à¤¸à¥à¤¤à¥‡ पà¥à¤°à¤•ृतिसà¥à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤‚ नियोकà¥à¤·à¥à¤¯à¤¤à¤¿ ॥१८- ५९॥ yad ahaá¹kÄram ÄÅ›ritya na yotsya iti manyase mithyaiá¹£a vyavasÄyas te praká¹›tis tvÄá¹ niyoká¹£yati 18.59 yat1 ahaá¹…kÄram2 ÄÅ›ritya3 na3 yotsye4 iti5 manyase6 mithya7 eá¹£aḥ8 vyavasÄyaḥ9 te10 praká¹›tiḥ11 tvÄm12 niyoká¹£yati13 18.59 ÄÅ›ritya3 = Taking refuge; [in] yat1 = that; ahaá¹…kÄram2 = ego; manyase6 = you think; na3 yotsye4 = I shall not fight; iti5 = thus. eá¹£aḥ8 = This; [is] mithya7 = false; vyavasÄyaḥ9 = determination/decision; te10 = of yours. praká¹›tiḥ11 = [your] nature; niyoká¹£yati13 = will compel; tvÄm12 = you [to fight]. 18.59: Taking refuge in your ego, you think: “I shall not fight.†Your decision is contrary (to Dharma). Your nature will compel you (to fight). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 22, 2009 Report Share Posted September 22, 2009 Vert highly appreciable in deed.The Great. Assaram--- On Mon, 9/21/09, myumbra-bgusa <myumbra-bgusa wrote: myumbra-bgusa <myumbra-bgusa ahaá¹…kÄraḥ = Ego Cc: myumbra-bgusaDate: Monday, September 21, 2009, 7:37 PM Veeraswamy KrishnarajPlease see the following text in Arial Unicode MS font, which will show Sanskrit letters and the roman letters with diacritics. These are in Unicode font. These are the verses where the word 'ahaá¹…kÄraḥ' occurs in Bhagavadgita. à¤à¥‚मिरापोऽनलो वायà¥à¤ƒ खं मनो बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤°à¥‡à¤µ च । अहंकार इतीयं मे à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¨à¤¾ पà¥à¤°à¤•ृतिरषà¥à¤Ÿà¤§à¤¾ ॥à¥- ४॥ bhÅ«mir Äponalo vÄyuḥ khaá¹ mano buddhir eva caahaá¹kÄra itÄ«yaá¹ me bhinnÄ praká¹›tir aá¹£á¹adhÄ 7.4 bhÅ«miḥ1 Äpaḥ2 analaḥ3 vÄyu4 kham5 manaḥ6 buddhiḥ7 eva8 ca9ahaá¹…kÄraḥ10 iti11 iyam12 me13 bhinnÄ14 praká¹›tiḥ15 aá¹£á¹adhÄ16 7.4 bhÅ«miḥ1 = Earth; Äpaḥ2 = water; analaḥ3 = fire; vÄyu4 = air; kham5 = ether; manaḥ6 = mind'; buddhiḥ7 = Buddhi; eva8 = in truth; ca9= and; ahaá¹…kÄraḥ10 = ego; me13 = of Mine; iti11 = thus; [are] aá¹£á¹adhÄ16 = eightfold; bhinnÄ14 = divisions; [of] iyam12 = this; praká¹›tiḥ15 = Prakriti, (MAyA power of the Lord). 7.4 7.4: Earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence, certainly ego, all together are the eightfold division of My nature (Prakriti). अदà¥à¤µà¥‡à¤·à¥à¤Ÿà¤¾ सरà¥à¤µà¤à¥‚तानां मैतà¥à¤°à¤ƒ करà¥à¤£ à¤à¤µ च । निरà¥à¤®à¤®à¥‹ निरहंकारः समदà¥à¤ƒà¤–सà¥à¤–ः कà¥à¤·à¤®à¥€ ॥१२- १३॥ adveá¹£á¹Ä sarvabhÅ«tÄnÄá¹ maitraḥ karuṇa eva canirmamo nirahaá¹kÄraḥ samaduḥkhasukhaḥ ká¹£amÄ« 12.13 adveá¹£á¹Ä1 sarva-bhÅ«tÄnÄm2 maitraḥ3 karuṇaḥ4 eva5 ca6nirmamaḥ7 nirahaá¹…kÄraḥ8 sama-duḥkha-sukhaḥ9 ká¹£amÄ«10 12.13 adveá¹£á¹Ä1 = He who has no hatred [for]; sarva-bhÅ«tÄnÄm2 = all living beings; eva5 = indeed; maitraḥ3 = friendly; karuṇaḥ4 = compassionate; ca6 = and; nirmamaḥ7 = free from sense of mineness; nirahaá¹…kÄraḥ8 = free from ego; sama-duḥkha-sukhaḥ9 = equipoised in sorrow and happiness; ká¹£amÄ«10 = patient; 12.13 12.13: He who has no hatred of all living beings, friendly, compassionate, free from mine-ness and free from ego; is same in pleasure and pain, and patient; (continued) महाà¤à¥‚तानà¥à¤¯à¤¹à¤‚कारो बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤°à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤®à¥‡à¤µ च । इनà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤£à¤¿ दशैकं च पञà¥à¤š चेनà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤—ोचराः ॥१३- ५॥ mahÄbhÅ«tÄny ahaá¹kÄro buddhir avyaktam eva caindriyÄṇi daÅ›aikaá¹ ca pañca cendriyagocarÄḥ 13.5 mahÄbhÅ«tÄni1 ahaá¹…kÄraḥ2 buddhiḥ3 avyaktam4 eva5 ca6indriyÄṇi7 daÅ›a8 ekam9 ca10 pañca11 ca12 indriya-gocarÄḥ13 13.5 mahÄbhÅ«tÄni1 = The great elements; ahaá¹…kÄraḥ2 = ego; buddhiḥ3 = Buddhi/intellect; avyaktam4 = the unmanifest; daÅ›a8 = the ten; indriyÄṇi7 = sense organs; eva5 = indeed; ca6 = and; ekam9 = the one [the mind]; ca10 = and; ca12 = also; pañca11 = the five; indriya-gocarÄḥ13 = objects of the senses. 13.5 13.5: The great elements, the egoism, the intellect, the unmanifested, the senses, the mind, and the five sense objects... continued इनà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤°à¥à¤¥à¥‡à¤·à¥ वैरागà¥à¤¯à¤®à¤¨à¤¹à¤‚कार à¤à¤µ च । जनà¥à¤®à¤®à¥ƒà¤¤à¥à¤¯à¥à¤œà¤°à¤¾à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤§à¤¿à¤¦à¥à¤ƒà¤–दोषानà¥à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨à¤®à¥ ॥१३- ८॥ indriyÄrtheá¹£u vairÄgyam anahaá¹kÄra eva cajanmamá¹›tyujarÄvyÄdhiduḥkhadoá¹£ÄnudarÅ›anam 13.8 indriyÄrtheá¹£u1 vairÄgyam2 anahaá¹…kÄra3 eva4 ca5janma6A-má¹›tyu6B-jarÄ6C-vyÄdhi6D-duḥkha6E-doá¹£a6F-anudarÅ›anam6G 13.8 vairÄgyam2 = non-attachment; indriyÄrtheá¹£u1 = to sense objects; anahaá¹…kÄra3 = paucity of egoism; eva4 = indeed; ca5 = and; anudarÅ›anam6G = having insight into; doá¹£a6F = suffering related to [fault or evil]; janma6A = birth; má¹›tyu6B = death; jarÄ6C = old age; vyÄdhi6D = disease; duḥkha6E = sorrow... 13.8 continued 13.8: aversion towards sense objects, absence of egoism, having insight into the suffering related to birth, death, old age, disease, sorrow (continued) अहंकारं बलं दरà¥à¤ªà¤‚ कामं कà¥à¤°à¥‹à¤§à¤‚ च संशà¥à¤°à¤¿à¤¤à¤¾à¤ƒ । मामातà¥à¤®à¤ªà¤°à¤¦à¥‡à¤¹à¥‡à¤·à¥ पà¥à¤°à¤¦à¥à¤µà¤¿à¤·à¤¨à¥à¤¤à¥‹à¤½à¤à¥à¤¯à¤¸à¥‚यकाः ॥१६- १८॥ ahaá¹kÄraá¹ balaá¹ darpaá¹ kÄmaá¹ krodhaá¹ ca saá¹Å›ritÄḥmÄm Ätmaparadeheá¹£u pradviá¹£antobhyasÅ«yakÄḥ 16.18 ahaá¹…kÄram1 balam2 darpam3 kÄmam4 krodham5 ca6 saá¹Å›ritÄḥ7mÄm8 Ätma-para-deheá¹£u9 pradviá¹£antaḥ10 abhyasÅ«yakÄḥ11 16.18 saá¹Å›ritÄḥ7 = Engaged in; ahaá¹…kÄram1 balam2 darpam3 kÄmam4 ca6 krodham5 = egoism, strength, pride, lust, and anger; abhyasÅ«yakÄḥ11 = the jealous or the envious; pradviá¹£antaḥ10 = hate; mÄm8 = Me; [abiding] Ätma-para-deheá¹£u9 = in their own and other's bodies [as the Inner Abider]. 16.18 16.18: Immersed in their ego, strength, pride, lust, and anger, these jealous and indignant people hate Me residing in their own and others' bodies. अशासà¥à¤¤à¥à¤°à¤µà¤¿à¤¹à¤¿à¤¤à¤‚ घोरं तपà¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¥‡ ये तपो जनाः । दमà¥à¤à¤¾à¤¹à¤‚कारसंयà¥à¤•à¥à¤¤à¤¾à¤ƒ कामरागबलानà¥à¤µà¤¿à¤¤à¤¾à¤ƒ ॥१à¥- ५॥ aÅ›Ästravihitaá¹ ghoraá¹ tapyante ye tapo janÄḥdambhÄhaá¹kÄrasaá¹yuktÄḥ kÄmarÄgabalÄnvitÄḥ 17.5 aÅ›Ästra-vihitam1 ghoram2 tapyante3 ye4 tapaḥ5 janÄḥ6dambha-ahañkÄra-saá¹yuktÄḥ7 kÄma-rÄga-bala-anvitÄḥ8 17.5 ye4 janÄḥ6 = Those persons who; tapyante3 = perform; ghoram2 = terrible; tapaḥ5 = austerities; aÅ›Ästra-vihitam1 = not ordained in scriptures; dambha7A-ahañkÄra7B-saá¹yuktÄḥ7C = engaged in7C hypocrisy7A and ego7B; kÄma-rÄga-bala-anvitÄḥ8 = possessing8D lust8A, desire8B, strength8C... 17.5 continued 17.5: Those people, who perform terrible austerities not ordained by the scriptures, given to hypocrisy and ego, impelled by lust, attachment, and strength... यसà¥à¤¯ नाहंकृतो à¤à¤¾à¤µà¥‹ बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤°à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯ न लिपà¥à¤¯à¤¤à¥‡ । हतà¥à¤µà¤¾à¤ªà¤¿ स इमाà¤à¤²à¥à¤²à¥‹à¤•ानà¥à¤¨ हनà¥à¤¤à¤¿ न निबधà¥à¤¯à¤¤à¥‡ ॥१८- १à¥à¥¥ yasya nÄhaá¹ká¹›to bhÄvo buddhir yasya na lipyatehatvÄ api sa imÄá¹l lokÄn na hanti na nibadhyate 18.17 yasya1 na2 ahaá¹…ká¹›taḥ3 bhÄvaḥ4 buddhiḥ5 yasya6 na7 lipyate8hatvÄ9 api10 saḥ11 imÄn12 lokÄn13 na14 hanti15 na16 nibadhyate17 18.17 yasya1 = He who; na2 = does not; [have] bhÄvaḥ4 = the state of mind; [of] ahaá¹…ká¹›taḥ3 = doership; yasya6 = whose; buddhiḥ5 = intelligence; [is] na7 = not; lipyate8= attached or tainted; api10 = even; hatvÄ9 = by killing; imÄn12 = these; lokÄn13 = beings; saḥ11 = he; na14 = does not; hanti15 = kill; na16 = nor; nibadhyate17 = is bound.18.17 18.17: He who is free from doership or ego, whose intelligence is not tainted, though he kills in this world, never kills and is never bound (by his killing). (Duteous killing by a soldier does not bind.) यतà¥à¤¤à¥ कामेपà¥à¤¸à¥à¤¨à¤¾ करà¥à¤® साहंकारेण वा पà¥à¤¨à¤ƒ । कà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¤à¥‡ बहà¥à¤²à¤¾à¤¯à¤¾à¤¸à¤‚ तदà¥à¤°à¤¾à¤œà¤¸à¤®à¥à¤¦à¤¾à¤¹à¥ƒà¤¤à¤®à¥ ॥१८- २४॥ yat tu kÄmepsunÄ karma sÄhaá¹kÄreṇa vÄ punaḥkriyate bahulÄyÄsaá¹ tad rÄjasam udÄhá¹›tam 18.24 yat1 tu2 kÄmepsunÄ3 karma4 sa-ahaá¹…kÄreṇa5 vÄ6 punaḥ7kriyate8 bahula-ÄyÄsam9 tat10 rÄjasam11 udÄhá¹›tam12 18.24 tu2 = But; karma4 = action; yat1 = which; kriyate8 = is done; kÄmepsunÄ3 = by one attached to fruits; [and] sa-ahaá¹…kÄreṇa5 = an egoistic person; vÄ6 = or; punaḥ7 = again; bahula-ÄyÄsam9 = with extraordinary effort; tat10 = that; udÄhá¹›tam12 = is declared to be; rÄjasam11 = imbued with Rajas. 18.24 18.24: Action, which is performed with a desire to enjoy the fruits, and is prompted by ego and an extraordinary effort , is considered Rajasic. अहंकारं बलं दरà¥à¤ªà¤‚ कामं कà¥à¤°à¥‹à¤§à¤‚ परिगà¥à¤°à¤¹à¤®à¥ । विमà¥à¤šà¥à¤¯ निरà¥à¤®à¤®à¤ƒ शानà¥à¤¤à¥‹ बà¥à¤°à¤¹à¥à¤®à¤à¥‚याय कलà¥à¤ªà¤¤à¥‡ ॥१८- ५३॥ ahaá¹kÄraá¹ balaá¹ darpaá¹ kÄmaá¹ krodhaá¹parigraham vimucya nirmamaḥ Å›Änto brahmabhÅ«yÄya kalpate 18.53 ahaá¹…kÄram1 balam2 darpam3 kÄmam4 krodham5parigraham6 vimucya7 nirmamaḥ8 Å›Äntaḥ9 brahma-bhÅ«yÄya10 kalpate11 18.53 vimucya7 = giving up; ahaá¹…kÄram1 = ego; balam2 = power; darpam3 = pride; kÄmam4 = lust; krodham5 = anger; parigraham6 = possession; [exercising] nirmamaḥ8 = indifference to a sense of mine; [and upholding] Å›Äntaḥ9 = peace; [he] kalpate11 = becomes worthy of; brahma-bhÅ«yÄya10 = absorption in Brahman. 18.53 18.53: giving up ego, power, pride, lust and anger, possession, and in perfect indifference to a sense of “mine,†and endowed with peace, he becomes worthy of attaining Brahma-bÅ«yÄyas (absorption in Brahman). मचà¥à¤šà¤¿à¤¤à¥à¤¤à¤ƒ सरà¥à¤µà¤¦à¥à¤°à¥à¤—ाणि मतà¥à¤ªà¥à¤°à¤¸à¤¾à¤¦à¤¾à¤¤à¥à¤¤à¤°à¤¿à¤·à¥à¤¯à¤¸à¤¿ । अथ चेतà¥à¤¤à¥à¤µà¤®à¤¹à¤‚कारानà¥à¤¨ शà¥à¤°à¥‹à¤·à¥à¤¯à¤¸à¤¿ विनङà¥à¤•à¥à¤·à¥à¤¯à¤¸à¤¿ ॥१८- ५८॥ maccittaḥ sarvadurgÄṇi matprasÄdat tariá¹£yasiatha cet tvam ahaá¹kÄrÄn na Å›roá¹£yasi vinaá¹…ká¹£yasi 18.58 maccittaḥ1 sarva-durgÄṇi2 mat-prasÄdat3 tariá¹£yasi4atha5 cet6 tvam7 ahaá¹…kÄrÄt8 na9 Å›roá¹£yasi10 vinaá¹…ká¹£yasi11 18.58 maccittaḥ1 = Concentrating your mind on Me; tariá¹£yasi4 = you will overcome (traverse); sarva-durgÄṇi2 = all obstacles; mat-prasÄdat3 = by My Grace; atha5 = moreover; cet6 = if; tvam7 = you; ahaá¹…kÄrÄt8 = because of ego; na9 = do not; Å›roá¹£yasi10 = listen; [you] vinaá¹…ká¹£yasi11 = will perish.18.58 18.58: Thinking of Me, you will overcome all your difficulties by My grace. However, if you do not listen to Me because of your ego, you will perish. यदहंकारमाशà¥à¤°à¤¿à¤¤à¥à¤¯ न योतà¥à¤¸à¥à¤¯ इति मनà¥à¤¯à¤¸à¥‡ । मिथà¥à¤¯à¥ˆà¤· वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¤¾à¤¯à¤¸à¥à¤¤à¥‡ पà¥à¤°à¤•ृतिसà¥à¤¤à¥à¤µà¤¾à¤‚ नियोकà¥à¤·à¥à¤¯à¤¤à¤¿ ॥१८- ५९॥ yad ahaá¹kÄram ÄÅ›ritya na yotsya iti manyasemithyaiá¹£a vyavasÄyas te praká¹›tis tvÄá¹ niyoká¹£yati 18.59 yat1 ahaá¹…kÄram2 ÄÅ›ritya3 na3 yotsye4 iti5 manyase6mithya7 eá¹£aḥ8 vyavasÄyaḥ9 te10 praká¹›tiḥ11 tvÄm12 niyoká¹£yati13 18.59 ÄÅ›ritya3 = Taking refuge; [in] yat1 = that; ahaá¹…kÄram2 = ego; manyase6 = you think; na3 yotsye4 = I shall not fight; iti5 = thus. eá¹£aḥ8 = This; [is] mithya7 = false; vyavasÄyaḥ9 = determination/ decision; te10 = of yours. praká¹›tiḥ11 = [your] nature; niyoká¹£yati13 = will compel; tvÄm12 = you [to fight]. 18.59: Taking refuge in your ego, you think: “I shall not fight.†Your decision is contrary (to Dharma). Your nature will compel you (to fight). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.