Jump to content
IndiaDivine.org

Manyu Suktham-English Meaning(Achalatwam)

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear Members,

You must have all been reading my posts on Anger(control thereof) in Achalatwam series. I still have many more parts of the email addressed to "LP" coming.Meanwhile, I felt like sharing some information on Manyusuktham.

This suktham helps in the control of anger and lust.A regular recitation with the appropriate chandas will help a lot to control anger and lust. Vaishnavites believe that this suktham is connected with Nrusimha and Hanuman and thus chant it to please the ire-some forces.

These days some people use it to conquer external enemies as in a court battle but the original purpose was to decimate the internal foes{Shadripus-6 enemies as in Kama(Lust), Krodha(anger),Lobha(Greed),Moha(Attachment of a negative kind),Mada(Arrogance-to be differentiated from ego) and Maatsarya(Jealousy)}

 

This suktha refines the nuetral energy of anger within ourselves and paves way for subtle dharmic anger and prevents from "sinning" with anger.

I myself have a sankalpa to chant this suktha, lest I sway a-dharmically with anger.Let us chant this suktham and find the refinement of the force in us and a transmutation of negativity inside us.This suktha provides an alchemical touch to the process of antar-yaaga(samayachara) and aids in the transcendence of a negative trait to that of positive vibrant energy.

Manyú, Vedic sanskrit for "spirit, temper, ardour, passion, anger" is the name of two rishis, one, the son of Tapas(austerity), author of Manyusuktham Rigveda 10(Mandala)83-84 and the other, the son of Vasishta, author of Rigveda 9(Mandala)97.(Wikipedia info)

 

Though my Swa-shaka is KrishnaYajur Vedam, I have taken special permission from my Gurunathar and learnt the Rik-meter.I have uploaded the Rigveda X Mandala and 83-84 hymns have the Manyusuktha(In devanagiri script). I have also uploaded a Telugu script in pdf(it has not come out perfectly.You can also view it at Telugubhakthipages website : http://www.telugubhakti.com/telugupages/Hanuman/Hmsooktam.htm. However, the site does not give the swaras, so one must not chant this suktham apa-swara(a-swaranthakam) so it is advisable that those desirous of chanting it learn from a vedacharya with shraddha and bhakthi.

Those who have a real temper problem must chant this suktam 11 times.

One must be aware of Krodha and Kama but not give in to these negativities nor try to suppress them.Chanting Manyu suktam s not an exercise in supression. It is simple attempt to know them for what they are.The chanting creates a distance in your mind and with this distance one can view these emotions at a distance as if they were strangers.They are infact strangers they do not belong to your athmic psyche.You will be surprised to find that without your support, they cannot exist, they simply drop away! This may not make much sense to you when it is just someone else's experience - but through constant practice you will experience the truth for yourself. It is only this awareness that can awaken Self-knowledge, and free you of these concepts of all dualities.Manyu suktham aids this journey towards self-knowledge.

Below please find a notable translation of-- by Ralph T.H. Griffith, [1896], at sacred-texts.com(Rigveda Book X).

{A few lines about the author from Wikipedia online information about him:

Ralph Thomas Hotchkin Griffith (1826-1906), scholar of indology, B.A. of Queen's College was elected to the vacant Sanskrit Scholarship on Nov 24, 1849. He translated the Vedic scriptures into English. He also produced translations of other Sanskrit literature, including a verse version of the Ramayana and the Kumara Sambhava of Kalidasa. He held the position of principal at the Benares College in India.

His translation of the Rigveda follows the text of Max Müller's six-volume Sanskrit edition. His readings generally follow the work of the great scholar Sayana who was Prime Minister at the court of the King of Vijaynagar - in what is now the District of Bellary in the Indian state of Karnataka - in the fourteenth century.

Now long out of copyright, copies of his translation of the Rigveda, Samaveda, White Yajurveda, Atharvaveda and Ramayana are available on the internet.

 

The Ramayan of Valmiki (published 1870) (read online) Hymns of the Rigveda (published 1889) (read online) Hymns of the Samaveda (published 1893) (read online) Hymns of the Atharvaveda (published 1896) (read online) The Texts of the White Yajurveda (published 1899) (read online) }

Manyusuktha translation:

 

Sthambodbhava(One who emanated from a pillar in reference to Lord Nrusimha who emanated from a pillar to kill Hiranyakasipu Asura)

-83-

1. HE who hath reverenced thee, Manyu, destructive bolt, breeds for himself forthwith all conquering energy.Arya and Dasa will we conquer with thine aid, with thee the Conqueror, with conquest conquest-sped.2 Manyu was Indra, yea, the God, was Manyu, Manyu was Hotar, Varuṇa, Jatavedas.The tribes of human lineage worship Manyu. Accordant with thy fervour, Manyu, guard us.3 Come hither, Manyu, mightier than the mighty; chase, with thy fervour for ally, our foemen.Slayer of foes, of Vṛtra, and of Dasyu, bring thou to us all kinds of wealth and treasure.4 For thou art, Manyu, of surpassing vigour, fierce, queller of the foe, and self-existent,Shared by all men, victorious, subduer: vouchsafe to us superior strengith in battles.5 I have departed, still without a portion, wise God! according to thy will, the Mighty.I, feeble man, was wroth thee, O Manyu I am myself; come thou to give me vigour.6 Come hither. I am all thine own; advancing, turn thou to me, Victorious, All-supporter!Come to me, Manyu, Wielder of the Thunder: bethink thee of thy friend, and slay the Dasyus.7 Approach, and on my right hand hold thy station: so shall we slay a multitude of foemen.The best of meath I offer to support thee: may we be first to drink thereof in quiet.

 

Ugrahanuman holding kamini(demoness of lust) in one hand and legs on asuras)

-84-

1. BORNE on with thee, O Manyu girt by Maruts, let our brave men, impetuous, bursting forward,March on, like flames of fire in form, exulting, with pointed arrows, sharpening their weapons.2 Flashing like fire, be thou, O conquering Manyu, invoked, O Victor, as our army's leader.Slay thou our foes, distribute their possessions: show forth thy vigour, scatter those who hate us.3 O Manyu, overcome thou our assailant on! breaking, slaying, crushing down the foemen.They have not hindered thine impetuous vigour: Mighty, Sole born! thou makest them thy subjects.4 Alone or many thou art worshipped, Manyu: sharpen the spirit of each clan for battle.With thee to aid, O thou of perfect splendour, we will uplift the glorious shout for conquest.5 Unyielding bringing victory like Indra, O Manyu, be thou here our Sovran Ruler.To thy dear name, O Victor, we sing praises: we know the spring from which thou art come hither.6 Twin-born with power, destructive bolt of thunder, the highest conquering might is thine, Subduer!Be friendly to its in thy spirit, Manyu, O Much-invoked, in shock of mighty battle.7 For spoil let Varuṇa and Manyu give us the wealth of both sides gathered and collected;And let our enemies with stricken spirits, o'erwhelmed with terror, slink away defeated.

Yours yogically,

Shreeram Balijepalli

Link to comment
Share on other sites

Dear-Shreeram Balijepalliji

 

Telegu Script is undecipherable

I would like the sanskrit text if possible ..which can be translated

or transliterated into Russian for my spouse and all else here...

Thanks

I have been reading your various posts and have been pleasantly

enlightened with some inputs

Success University is still on...check out the url and the website

when and if you have the time..its worth it

be in touch

Subramanyam Garu and I are in touch regarding Datta temple and all

else

 

Have a great 2008

Nayanika

 

 

>-- In Smarthrugaami-Dattavaibhavam ,

" para_anuloma " <para_anuloma wrote:

>

>

> Dear Members,

>

> You must have all been reading my posts on Anger(control thereof) in

> Achalatwam series. I still have many more parts of the email

addressed

> to " LP " coming.Meanwhile, I felt like sharing some information on

> Manyusuktham.

>

> This suktham helps in the control of anger and lust.A regular

recitation

> with the appropriate chandas will help a lot to control anger and

lust.

> Vaishnavites believe that this suktham is connected with Nrusimha

and

> Hanuman and thus chant it to please the ire-some forces.

>

> These days some people use it to conquer external enemies as in a

court

> battle but the original purpose was to decimate the internal

> foes{Shadripus-6 enemies as in Kama(Lust),

> Krodha(anger),Lobha(Greed),Moha(Attachment of a negative

> kind),Mada(Arrogance-to be differentiated from ego) and

> Maatsarya(Jealousy)}

>

>

>

> This suktha refines the nuetral energy of anger within ourselves and

> paves way for subtle dharmic anger and prevents from " sinning " with

> anger.

>

> I myself have a sankalpa to chant this suktha, lest I sway a-

dharmically

> with anger.Let us chant this suktham and find the refinement of the

> force in us and a transmutation of negativity inside us.This suktha

> provides an alchemical touch to the process of antar-

yaaga(samayachara)

> and aids in the transcendence of a negative trait to that of

positive

> vibrant energy.

>

> Manyú, Vedic sanskrit for " spirit, temper, ardour, passion, anger "

is

> the name of two rishis, one, the son of Tapas(austerity), author of

> Manyusuktham Rigveda 10(Mandala)83-84 and the other, the son of

> Vasishta, author of Rigveda 9(Mandala)97.(Wikipedia info)

>

> [[vedic_rishis.jpg]]

>

> Though my Swa-shaka is KrishnaYajur Vedam, I have taken special

> permission from my Gurunathar and learnt the Rik-meter.I have

uploaded

> the Rigveda X Mandala and 83-84 hymns have the Manyusuktha(In

devanagiri

> script). I have also uploaded a Telugu script in pdf(it has not

come out

> perfectly.You can also view it at Telugubhakthipages website :

> http://www.telugubhakti.com/telugupages/Hanuman/Hmsooktam.htm

> <http://www.telugubhakti.com/telugupages/Hanuman/Hmsooktam.htm> .

> However, the site does not give the swaras, so one must not chant

this

> suktham apa-swara(a-swaranthakam) so it is advisable that those

desirous

> of chanting it learn from a vedacharya with shraddha and bhakthi.

>

> Those who have a real temper problem must chant this suktam 11

times.

>

>

>

> One must be aware of Krodha and Kama but not give in to these

> negativities nor try to suppress them.Chanting Manyu suktam s not an

> exercise in supression. It is simple attempt to know them for what

they

> are.The chanting creates a distance in your mind and with this

distance

> one can view these emotions at a distance as if they were

strangers.They

> are infact strangers they do not belong to your athmic psyche.You

will

> be surprised to find that without your support, they cannot exist,

they

> simply drop away! This may not make much sense to you when it is

just

> someone else's experience - but through constant practice you will

> experience the truth for yourself. It is only this awareness that

can

> awaken Self-knowledge, and free you of these concepts of all

> dualities.Manyu suktham aids this journey towards self-knowledge.

>

> Below please find a notable translation of-- by Ralph T.H. Griffith,

> [1896], at sacred-texts.com(Rigveda Book X).

>

> {A few lines about the author from Wikipedia online information

about

> him:

>

> Ralph Thomas Hotchkin Griffith (1826 <http://en.wikipedia.org/wiki/

1826>

> -1906 <http://en.wikipedia.org/wiki/1906> ), scholar of indology

> <http://en.wikipedia.org/wiki/Indology> , B.A. of Queen's College

was

> elected to the vacant Sanskrit Scholarship on Nov 24, 1849. He

> translated the Vedic <http://en.wikipedia.org/wiki/Vedas>

scriptures

> into English. He also produced translations of other Sanskrit

> literature, including a verse version of the Ramayana

> <http://en.wikipedia.org/wiki/Ramayana> and the Kumara Sambhava of

> Kalidasa <http://en.wikipedia.org/wiki/Kalidasa> . He held the

position

> of principal at the Benares College in India.

>

> His translation of the Rigveda <http://en.wikipedia.org/wiki/

Rigveda>

> follows the text of Max Müller

> <http://en.wikipedia.org/wiki/Max_M%C3%BCller> 's six-volume

Sanskrit

> edition. His readings generally follow the work of the great scholar

> Sayana <http://en.wikipedia.org/wiki/Sayana> who was Prime

Minister at

> the court of the King of Vijaynagar

> <http://en.wikipedia.org/wiki/Vijayanagara> - in what is now the

> District of Bellary <http://en.wikipedia.org/wiki/Bellary> in the

> Indian <http://en.wikipedia.org/wiki/India> state of Karnataka

> <http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka> - in the fourteenth

century.

>

> Now long out of copyright, copies of his translation of the Rigveda

> <http://en.wikipedia.org/wiki/Rigveda> , Samaveda

> <http://en.wikipedia.org/wiki/Samaveda> , White Yajurveda

> <http://en.wikipedia.org/wiki/Yajur_Veda> , Atharvaveda

> <http://en.wikipedia.org/wiki/Atharvaveda> and Ramayana

> <http://en.wikipedia.org/wiki/Ramayana> are available on the

internet.

>

> * The Ramayan of Valmiki (published 1870

> <http://en.wikipedia.org/wiki/1870> ) (read online

> <http://www.sacred-texts.com/hin/rama/index.htm> ) * Hymns of

the

> Rigveda (published 1889 <http://en.wikipedia.org/wiki/1889> ) (read

> online <http://www.sacred-texts.com/hin/rigveda/index.htm> ) *

Hymns

> of the Samaveda (published 1893 <http://en.wikipedia.org/wiki/

1893> )

> (read online <http://www.sacred-texts.com/hin/sv.htm> ) * Hymns

of

> the Atharvaveda (published 1896 <http://en.wikipedia.org/wiki/

1896> )

> (read online <http://www.sacred-texts.com/hin/av/index.htm> ) *

The

> Texts of the White Yajurveda (published 1899

> <http://en.wikipedia.org/wiki/1899> ) (read online

> <http://www.sacred-texts.com/hin/wyv/index.htm> ) }

>

> Manyusuktha translation:

>

>

>

> Sthambodbhava(One who emanated from a pillar in reference to Lord

> Nrusimha who emanated from a pillar to kill Hiranyakasipu Asura)

>

> -83-

>

> 1. HE who hath reverenced thee, Manyu, destructive bolt, breeds for

> himself forthwith all conquering energy.

> Arya and Dasa will we conquer with thine aid, with thee the

Conqueror,

> with conquest conquest-sped.

> 2 Manyu was Indra, yea, the God, was Manyu, Manyu was Hotar,

> Varuṇa, Jatavedas.

> The tribes of human lineage worship Manyu. Accordant with thy

fervour,

> Manyu, guard us.

> 3 Come hither, Manyu, mightier than the mighty; chase, with thy

fervour

> for ally, our foemen.

> Slayer of foes, of Vá¹›tra, and of Dasyu, bring thou to us all

kinds

> of wealth and treasure.

> 4 For thou art, Manyu, of surpassing vigour, fierce, queller of the

foe,

> and self-existent,

> Shared by all men, victorious, subduer: vouchsafe to us superior

> strengith in battles.

> 5 I have departed, still without a portion, wise God! according to

thy

> will, the Mighty.

> I, feeble man, was wroth thee, O Manyu I am myself; come thou to

give me

> vigour.

> 6 Come hither. I am all thine own; advancing, turn thou to me,

> Victorious, All-supporter!

> Come to me, Manyu, Wielder of the Thunder: bethink thee of thy

friend,

> and slay the Dasyus.

> 7 Approach, and on my right hand hold thy station: so shall we slay

a

> multitude of foemen.

> The best of meath I offer to support thee: may we be first to drink

> thereof in quiet.

>

>

>

> Ugrahanuman holding kamini(demoness of lust) in one hand and legs on

> asuras)

>

> -84-

>

> 1. BORNE on with thee, O Manyu girt by Maruts, let our brave men,

> impetuous, bursting forward,

> March on, like flames of fire in form, exulting, with pointed

arrows,

> sharpening their weapons.

> 2 Flashing like fire, be thou, O conquering Manyu, invoked, O

Victor, as

> our army's leader.

> Slay thou our foes, distribute their possessions: show forth thy

vigour,

> scatter those who hate us.

> 3 O Manyu, overcome thou our assailant on! breaking, slaying,

crushing

> down the foemen.

> They have not hindered thine impetuous vigour: Mighty, Sole born!

thou

> makest them thy subjects.

> 4 Alone or many thou art worshipped, Manyu: sharpen the spirit of

each

> clan for battle.

> With thee to aid, O thou of perfect splendour, we will uplift the

> glorious shout for conquest.

> 5 Unyielding bringing victory like Indra, O Manyu, be thou here our

> Sovran Ruler.

> To thy dear name, O Victor, we sing praises: we know the spring from

> which thou art come hither.

> 6 Twin-born with power, destructive bolt of thunder, the highest

> conquering might is thine, Subduer!

> Be friendly to its in thy spirit, Manyu, O Much-invoked, in shock of

> mighty battle.

> 7 For spoil let Varuṇa and Manyu give us the wealth of both sides

> gathered and collected;

> And let our enemies with stricken spirits, o'erwhelmed with terror,

> slink away defeated.

>

> Yours yogically,

>

> Shreeram Balijepalli

>

Link to comment
Share on other sites

" I have

uploaded

the Rigveda X Mandala and 83-84 hymns have the Manyusuktha(In

devanagiri

script). "

 

I have mentioned thus in my post. Devanagairi script means Sanskirt.

So, I have uploaded Sanskrit version of the Manyusuktham also.You may

look in the files section and take a printout of 83-84 sections which

is the Manyusuktham.

 

Hope this clarifies.

 

I have added telugu version because there are a lot of telugu members

in this group.And also, it gives the sankalpa a bit more elaborately.

 

Thankyou for reminding me of success university. I will touchbase

with you personally over an email.

 

Thankyou verymuch

 

Shreeram Balijepalli

Smarthrugaami-Dattavaibhavam , " Nayanika "

<galaxyandromeda22 wrote:

>

> Dear-Shreeram Balijepalliji

>

> Telegu Script is undecipherable

> I would like the sanskrit text if possible ..which can be

translated

> or transliterated into Russian for my spouse and all else here...

> Thanks

> I have been reading your various posts and have been pleasantly

> enlightened with some inputs

> Success University is still on...check out the url and the website

> when and if you have the time..its worth it

> be in touch

> Subramanyam Garu and I are in touch regarding Datta temple and all

> else

>

> Have a great 2008

> Nayanika

>

>

> >-- In Smarthrugaami-Dattavaibhavam ,

> " para_anuloma " <para_anuloma@> wrote:

> >

> >

> > Dear Members,

> >

> > You must have all been reading my posts on Anger(control thereof)

in

> > Achalatwam series. I still have many more parts of the email

> addressed

> > to " LP " coming.Meanwhile, I felt like sharing some information on

> > Manyusuktham.

> >

> > This suktham helps in the control of anger and lust.A regular

> recitation

> > with the appropriate chandas will help a lot to control anger and

> lust.

> > Vaishnavites believe that this suktham is connected with Nrusimha

> and

> > Hanuman and thus chant it to please the ire-some forces.

> >

> > These days some people use it to conquer external enemies as in a

> court

> > battle but the original purpose was to decimate the internal

> > foes{Shadripus-6 enemies as in Kama(Lust),

> > Krodha(anger),Lobha(Greed),Moha(Attachment of a negative

> > kind),Mada(Arrogance-to be differentiated from ego) and

> > Maatsarya(Jealousy)}

> >

> >

> >

> > This suktha refines the nuetral energy of anger within ourselves

and

> > paves way for subtle dharmic anger and prevents from " sinning "

with

> > anger.

> >

> > I myself have a sankalpa to chant this suktha, lest I sway a-

> dharmically

> > with anger.Let us chant this suktham and find the refinement of

the

> > force in us and a transmutation of negativity inside us.This

suktha

> > provides an alchemical touch to the process of antar-

> yaaga(samayachara)

> > and aids in the transcendence of a negative trait to that of

> positive

> > vibrant energy.

> >

> > Manyú, Vedic sanskrit for " spirit, temper, ardour, passion,

anger "

> is

> > the name of two rishis, one, the son of Tapas(austerity), author

of

> > Manyusuktham Rigveda 10(Mandala)83-84 and the other, the son of

> > Vasishta, author of Rigveda 9(Mandala)97.(Wikipedia info)

> >

> > [[vedic_rishis.jpg]]

> >

> > Though my Swa-shaka is KrishnaYajur Vedam, I have taken special

> > permission from my Gurunathar and learnt the Rik-meter.I have

> uploaded

> > the Rigveda X Mandala and 83-84 hymns have the Manyusuktha(In

> devanagiri

> > script). I have also uploaded a Telugu script in pdf(it has not

> come out

> > perfectly.You can also view it at Telugubhakthipages website :

> > http://www.telugubhakti.com/telugupages/Hanuman/Hmsooktam.htm

> > <http://www.telugubhakti.com/telugupages/Hanuman/Hmsooktam.htm> .

> > However, the site does not give the swaras, so one must not chant

> this

> > suktham apa-swara(a-swaranthakam) so it is advisable that those

> desirous

> > of chanting it learn from a vedacharya with shraddha and bhakthi.

> >

> > Those who have a real temper problem must chant this suktam 11

> times.

> >

> >

> >

> > One must be aware of Krodha and Kama but not give in to these

> > negativities nor try to suppress them.Chanting Manyu suktam s not

an

> > exercise in supression. It is simple attempt to know them for

what

> they

> > are.The chanting creates a distance in your mind and with this

> distance

> > one can view these emotions at a distance as if they were

> strangers.They

> > are infact strangers they do not belong to your athmic psyche.You

> will

> > be surprised to find that without your support, they cannot

exist,

> they

> > simply drop away! This may not make much sense to you when it is

> just

> > someone else's experience - but through constant practice you will

> > experience the truth for yourself. It is only this awareness that

> can

> > awaken Self-knowledge, and free you of these concepts of all

> > dualities.Manyu suktham aids this journey towards self-knowledge.

> >

> > Below please find a notable translation of-- by Ralph T.H.

Griffith,

> > [1896], at sacred-texts.com(Rigveda Book X).

> >

> > {A few lines about the author from Wikipedia online information

> about

> > him:

> >

> > Ralph Thomas Hotchkin Griffith (1826

<http://en.wikipedia.org/wiki/

> 1826>

> > -1906 <http://en.wikipedia.org/wiki/1906> ), scholar of indology

> > <http://en.wikipedia.org/wiki/Indology> , B.A. of Queen's College

> was

> > elected to the vacant Sanskrit Scholarship on Nov 24, 1849. He

> > translated the Vedic <http://en.wikipedia.org/wiki/Vedas>

> scriptures

> > into English. He also produced translations of other Sanskrit

> > literature, including a verse version of the Ramayana

> > <http://en.wikipedia.org/wiki/Ramayana> and the Kumara Sambhava

of

> > Kalidasa <http://en.wikipedia.org/wiki/Kalidasa> . He held the

> position

> > of principal at the Benares College in India.

> >

> > His translation of the Rigveda <http://en.wikipedia.org/wiki/

> Rigveda>

> > follows the text of Max Müller

> > <http://en.wikipedia.org/wiki/Max_M%C3%BCller> 's six-volume

> Sanskrit

> > edition. His readings generally follow the work of the great

scholar

> > Sayana <http://en.wikipedia.org/wiki/Sayana> who was Prime

> Minister at

> > the court of the King of Vijaynagar

> > <http://en.wikipedia.org/wiki/Vijayanagara> - in what is now the

> > District of Bellary <http://en.wikipedia.org/wiki/Bellary> in the

> > Indian <http://en.wikipedia.org/wiki/India> state of Karnataka

> > <http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka> - in the fourteenth

> century.

> >

> > Now long out of copyright, copies of his translation of the

Rigveda

> > <http://en.wikipedia.org/wiki/Rigveda> , Samaveda

> > <http://en.wikipedia.org/wiki/Samaveda> , White Yajurveda

> > <http://en.wikipedia.org/wiki/Yajur_Veda> , Atharvaveda

> > <http://en.wikipedia.org/wiki/Atharvaveda> and Ramayana

> > <http://en.wikipedia.org/wiki/Ramayana> are available on the

> internet.

> >

> > * The Ramayan of Valmiki (published 1870

> > <http://en.wikipedia.org/wiki/1870> ) (read online

> > <http://www.sacred-texts.com/hin/rama/index.htm> ) * Hymns of

> the

> > Rigveda (published 1889 <http://en.wikipedia.org/wiki/1889> )

(read

> > online <http://www.sacred-texts.com/hin/rigveda/index.htm> )

*

> Hymns

> > of the Samaveda (published 1893 <http://en.wikipedia.org/wiki/

> 1893> )

> > (read online <http://www.sacred-texts.com/hin/sv.htm> ) *

Hymns

> of

> > the Atharvaveda (published 1896 <http://en.wikipedia.org/wiki/

> 1896> )

> > (read online <http://www.sacred-texts.com/hin/av/index.htm> )

*

> The

> > Texts of the White Yajurveda (published 1899

> > <http://en.wikipedia.org/wiki/1899> ) (read online

> > <http://www.sacred-texts.com/hin/wyv/index.htm> ) }

> >

> > Manyusuktha translation:

> >

> >

> >

> > Sthambodbhava(One who emanated from a pillar in reference to Lord

> > Nrusimha who emanated from a pillar to kill Hiranyakasipu Asura)

> >

> > -83-

> >

> > 1. HE who hath reverenced thee, Manyu, destructive bolt, breeds

for

> > himself forthwith all conquering energy.

> > Arya and Dasa will we conquer with thine aid, with thee the

> Conqueror,

> > with conquest conquest-sped.

> > 2 Manyu was Indra, yea, the God, was Manyu, Manyu was Hotar,

> > Varuṇa, Jatavedas.

> > The tribes of human lineage worship Manyu. Accordant with thy

> fervour,

> > Manyu, guard us.

> > 3 Come hither, Manyu, mightier than the mighty; chase, with thy

> fervour

> > for ally, our foemen.

> > Slayer of foes, of Vá¹›tra, and of Dasyu, bring thou to us all

> kinds

> > of wealth and treasure.

> > 4 For thou art, Manyu, of surpassing vigour, fierce, queller of

the

> foe,

> > and self-existent,

> > Shared by all men, victorious, subduer: vouchsafe to us superior

> > strengith in battles.

> > 5 I have departed, still without a portion, wise God! according

to

> thy

> > will, the Mighty.

> > I, feeble man, was wroth thee, O Manyu I am myself; come thou to

> give me

> > vigour.

> > 6 Come hither. I am all thine own; advancing, turn thou to me,

> > Victorious, All-supporter!

> > Come to me, Manyu, Wielder of the Thunder: bethink thee of thy

> friend,

> > and slay the Dasyus.

> > 7 Approach, and on my right hand hold thy station: so shall we

slay

> a

> > multitude of foemen.

> > The best of meath I offer to support thee: may we be first to

drink

> > thereof in quiet.

> >

> >

> >

> > Ugrahanuman holding kamini(demoness of lust) in one hand and legs

on

> > asuras)

> >

> > -84-

> >

> > 1. BORNE on with thee, O Manyu girt by Maruts, let our brave men,

> > impetuous, bursting forward,

> > March on, like flames of fire in form, exulting, with pointed

> arrows,

> > sharpening their weapons.

> > 2 Flashing like fire, be thou, O conquering Manyu, invoked, O

> Victor, as

> > our army's leader.

> > Slay thou our foes, distribute their possessions: show forth thy

> vigour,

> > scatter those who hate us.

> > 3 O Manyu, overcome thou our assailant on! breaking, slaying,

> crushing

> > down the foemen.

> > They have not hindered thine impetuous vigour: Mighty, Sole born!

> thou

> > makest them thy subjects.

> > 4 Alone or many thou art worshipped, Manyu: sharpen the spirit of

> each

> > clan for battle.

> > With thee to aid, O thou of perfect splendour, we will uplift the

> > glorious shout for conquest.

> > 5 Unyielding bringing victory like Indra, O Manyu, be thou here

our

> > Sovran Ruler.

> > To thy dear name, O Victor, we sing praises: we know the spring

from

> > which thou art come hither.

> > 6 Twin-born with power, destructive bolt of thunder, the highest

> > conquering might is thine, Subduer!

> > Be friendly to its in thy spirit, Manyu, O Much-invoked, in shock

of

> > mighty battle.

> > 7 For spoil let Varuṇa and Manyu give us the wealth of both

sides

> > gathered and collected;

> > And let our enemies with stricken spirits, o'erwhelmed with

terror,

> > slink away defeated.

> >

> > Yours yogically,

> >

> > Shreeram Balijepalli

> >

>

Link to comment
Share on other sites

Please let me know where i can get the manysuktham english version regds Nayanika <galaxyandromeda22 wrote: Dear-Shreeram BalijepallijiTelegu Script is undecipherableI would like the sanskrit text if possible ..which can be translated or transliterated into Russian for my spouse and all else here...ThanksI have been reading your various posts and have been pleasantly enlightened with some inputsSuccess University is still on...check out the url and the

website when and if you have the time..its worth itbe in touchSubramanyam Garu and I are in touch regarding Datta temple and all elseHave a great 2008Nayanika>-- In Smarthrugaami-Dattavaibhavam , "para_anuloma" <para_anuloma wrote:>> > Dear Members,> > You must have all been reading my posts on Anger(control thereof) in> Achalatwam series. I still have many more parts of the email addressed> to "LP" coming.Meanwhile, I felt like sharing some information on> Manyusuktham.> > This suktham helps in the control of anger and lust.A regular recitation> with the appropriate chandas will help a lot to control anger and lust.> Vaishnavites believe that this suktham is connected with Nrusimha and> Hanuman and thus chant it

to please the ire-some forces.> > These days some people use it to conquer external enemies as in a court> battle but the original purpose was to decimate the internal> foes{Shadripus-6 enemies as in Kama(Lust),> Krodha(anger),Lobha(Greed),Moha(Attachment of a negative> kind),Mada(Arrogance-to be differentiated from ego) and> Maatsarya(Jealousy)}> > > > This suktha refines the nuetral energy of anger within ourselves and> paves way for subtle dharmic anger and prevents from "sinning" with> anger.> > I myself have a sankalpa to chant this suktha, lest I sway a-dharmically> with anger.Let us chant this suktham and find the refinement of the> force in us and a transmutation of negativity inside us.This suktha> provides an alchemical touch to the process of antar-yaaga(samayachara)> and aids in the

transcendence of a negative trait to that of positive> vibrant energy.> > Manyú, Vedic sanskrit for "spirit, temper, ardour, passion, anger" is> the name of two rishis, one, the son of Tapas(austerity), author of > Manyusuktham Rigveda 10(Mandala)83-84 and the other, the son of> Vasishta, author of Rigveda 9(Mandala)97.(Wikipedia info)> > [[vedic_rishis.jpg]]> > Though my Swa-shaka is KrishnaYajur Vedam, I have taken special> permission from my Gurunathar and learnt the Rik-meter.I have uploaded> the Rigveda X Mandala and 83-84 hymns have the Manyusuktha(In devanagiri> script). I have also uploaded a Telugu script in pdf(it has not come out> perfectly.You can also view it at Telugubhakthipages website :> http://www.telugubhakti.com/telugupages/Hanuman/Hmsooktam.htm> <http://www.telugubhakti.com/telugupages/Hanuman/Hmsooktam.htm> .> However, the site does not give the swaras, so one must not chant this> suktham apa-swara(a-swaranthakam) so it is advisable that those desirous> of chanting it learn from a vedacharya with shraddha and bhakthi.> > Those who have a real temper problem must chant this suktam 11 times.> > > > One must be aware of Krodha and Kama but not give in to these> negativities nor try to suppress them.Chanting Manyu suktam s not an> exercise in supression. It is simple attempt to know them for what they> are.The chanting creates a distance in your mind and

with this distance> one can view these emotions at a distance as if they were strangers.They> are infact strangers they do not belong to your athmic psyche.You will> be surprised to find that without your support, they cannot exist, they> simply drop away! This may not make much sense to you when it is just> someone else's experience - but through constant practice you will> experience the truth for yourself. It is only this awareness that can> awaken Self-knowledge, and free you of these concepts of all> dualities.Manyu suktham aids this journey towards self-knowledge.> > Below please find a notable translation of-- by Ralph T.H. Griffith,> [1896], at sacred-texts.com(Rigveda Book X).> > {A few lines about the author from Wikipedia online information about> him:> > Ralph Thomas Hotchkin Griffith (1826 <http://en.wikipedia.org/wiki/1826>> -1906 <http://en.wikipedia.org/wiki/1906> ), scholar of indology> <http://en.wikipedia.org/wiki/Indology> , B.A. of Queen's College was> elected to the vacant Sanskrit Scholarship on Nov 24, 1849. He> translated the Vedic <http://en.wikipedia.org/wiki/Vedas> scriptures> into English. He also produced translations of other Sanskrit> literature, including a verse version of the Ramayana> <http://en.wikipedia.org/wiki/Ramayana> and the Kumara Sambhava of> Kalidasa <http://en.wikipedia.org/wiki/Kalidasa> . He held the position> of principal at the Benares College in India.> > His translation of the Rigveda <http://en.wikipedia.org/wiki/Rigveda> > follows the text of Max Müller> <http://en.wikipedia.org/wiki/Max_M%C3%BCller> 's six-volume Sanskrit> edition. His readings generally follow the work of the great scholar> Sayana <http://en.wikipedia.org/wiki/Sayana> who was Prime Minister at> the court of the King of Vijaynagar> <http://en.wikipedia.org/wiki/Vijayanagara> - in what is now the> District of Bellary <http://en.wikipedia.org/wiki/Bellary> in the> Indian <http://en.wikipedia.org/wiki/India> state of Karnataka> <http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka> - in the fourteenth century.> > Now long out of copyright, copies of his translation of the Rigveda> <http://en.wikipedia.org/wiki/Rigveda> , Samaveda> <http://en.wikipedia.org/wiki/Samaveda> , White Yajurveda> <http://en.wikipedia.org/wiki/Yajur_Veda> , Atharvaveda> <http://en.wikipedia.org/wiki/Atharvaveda> and Ramayana> <http://en.wikipedia.org/wiki/Ramayana> are available on the internet.> > * The Ramayan of Valmiki (published 1870> <http://en.wikipedia.org/wiki/1870> ) (read online> <http://www.sacred-texts.com/hin/rama/index.htm> ) * Hymns of the> Rigveda (published 1889 <http://en.wikipedia.org/wiki/1889> ) (read> online <http://www.sacred-texts.com/hin/rigveda/index.htm> ) * Hymns> of the Samaveda (published 1893 <http://en.wikipedia.org/wiki/1893> )> (read online <http://www.sacred-texts.com/hin/sv.htm> ) * Hymns of> the Atharvaveda (published 1896 <http://en.wikipedia.org/wiki/1896> )> (read online <http://www.sacred-texts.com/hin/av/index.htm> ) * The> Texts of the White Yajurveda (published 1899> <http://en.wikipedia.org/wiki/1899> ) (read online> <http://www.sacred-texts.com/hin/wyv/index.htm> ) }> > Manyusuktha translation:> > > > Sthambodbhava(One who emanated from a pillar in

reference to Lord> Nrusimha who emanated from a pillar to kill Hiranyakasipu Asura)> > -83-> > 1. HE who hath reverenced thee, Manyu, destructive bolt, breeds for> himself forthwith all conquering energy.> Arya and Dasa will we conquer with thine aid, with thee the Conqueror,> with conquest conquest-sped.> 2 Manyu was Indra, yea, the God, was Manyu, Manyu was Hotar,> Varuṇa, Jatavedas.> The tribes of human lineage worship Manyu. Accordant with thy fervour,> Manyu, guard us.> 3 Come hither, Manyu, mightier than the mighty; chase, with thy fervour> for ally, our foemen.> Slayer of foes, of Vṛtra, and of Dasyu, bring thou to us all kinds> of wealth and treasure.> 4 For thou art, Manyu, of surpassing vigour, fierce, queller of the foe,> and self-existent,> Shared by all men, victorious, subduer: vouchsafe to us

superior> strengith in battles.> 5 I have departed, still without a portion, wise God! according to thy> will, the Mighty.> I, feeble man, was wroth thee, O Manyu I am myself; come thou to give me> vigour.> 6 Come hither. I am all thine own; advancing, turn thou to me,> Victorious, All-supporter!> Come to me, Manyu, Wielder of the Thunder: bethink thee of thy friend,> and slay the Dasyus.> 7 Approach, and on my right hand hold thy station: so shall we slay a> multitude of foemen.> The best of meath I offer to support thee: may we be first to drink> thereof in quiet.> > > > Ugrahanuman holding kamini(demoness of lust) in one hand and legs on> asuras)> > -84-> > 1. BORNE on with thee, O Manyu girt by Maruts, let our brave men,> impetuous, bursting forward,> March on, like flames of fire in

form, exulting, with pointed arrows,> sharpening their weapons.> 2 Flashing like fire, be thou, O conquering Manyu, invoked, O Victor, as> our army's leader.> Slay thou our foes, distribute their possessions: show forth thy vigour,> scatter those who hate us.> 3 O Manyu, overcome thou our assailant on! breaking, slaying, crushing> down the foemen.> They have not hindered thine impetuous vigour: Mighty, Sole born! thou> makest them thy subjects.> 4 Alone or many thou art worshipped, Manyu: sharpen the spirit of each> clan for battle.> With thee to aid, O thou of perfect splendour, we will uplift the> glorious shout for conquest.> 5 Unyielding bringing victory like Indra, O Manyu, be thou here our> Sovran Ruler.> To thy dear name, O Victor, we sing praises: we know the spring from> which thou art come hither.> 6 Twin-born with

power, destructive bolt of thunder, the highest> conquering might is thine, Subduer!> Be friendly to its in thy spirit, Manyu, O Much-invoked, in shock of> mighty battle.> 7 For spoil let Varuṇa and Manyu give us the wealth of both sides> gathered and collected;> And let our enemies with stricken spirits, o'erwhelmed with terror,> slink away defeated.> > Yours yogically,> > Shreeram Balijepalli>

Never miss a thing. Make your homepage.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...