Guest guest Posted March 10, 2008 Report Share Posted March 10, 2008 Respected Nirmal Ji, Yograj Ji & Bhatia Ji,Here is the mail I recieved From a group discussion regarding The gutka published by Prabhakar Ji. Please announce the correction if it is wrong as per the original.Yours Shiv Dev Kalsi---------- Forwarded message ----------kulbirbance <kulbirbance Mar 10, 2008 7:47 PMLK discussion group Re: Shukra in the 10th / Asli ghee kiska dalda kiska Varun ji, ab aap hi bataien kya karein; Shri Nirmal bhardwaj ji ne introduction me likha hai MERA DRAD MAT HAI KI BHAVISHYA ME LAL KITAB KE SHODKARTA ISE IK HISTORICAL DOCUMENT KI TARAH ISTEMAL KARKE LOK KALYAN KE MARG PAR AAGE BADHENGE.(page xi) appeal further Bhatia ji page (xxiii) par farmate hain... BAAD ME ISKI PROOF READING SHRI PRABHAKAR JI V SHRI BHARDWAJ JI NE KI. ab batao. The line on page 107 of the original Urdu 1941 edition reads : > > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho " > > In the transliterated version of Yograj ji the words ` tah hi' have been written as ` na hi' and the word garda(n) [ of gard,mitti] has been written as `gar va(n)' ab poora arth badal diya ya nahin > > In the 1942 urdu edition page 156 the line is as follows :> > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho " > > Agar yeh transliteration ke maharathion ka haal hai to ab tak hindi ke pehle sanskarno ko DALDA ghee kahne ki kya tuk bani. ab koi Bhatia ji se pooche aapke KHALIS ghee me kitni milawat hai. maine to jo pehle mistakes nikali thi inhone to usko acknowledge hi nahin kiya. documentary proof hai bhai mai koi apni manghadhant batein thoda likh raha tha ya hun. aage gutke ko detail me padhte hain. inhone to apna milawat wala ghee shor macha kar asli aur doosron ka DALDA kahan hai par bechare redares ko to asli material ka pata chale. kyonkiSAACHAI CHUP NAHIN SAKTI BANAWAT KE ASSUULON SE KI KHUSHBOO AA NAHIN SAKTI KAGAZ KE PHOOLON SE.sincere to lalkitabkulbirbance , Varun Trivedi <varun_trvd wrote: >> Dear Kulbir bhai,> > There seems to have occurred an error of reading the words correctly in Yograj ji's gutka of 1941.> > The line on page 107 of the original Urdu 1941 edition reads : > > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho " > > In the transliterated version of Yograj ji the words ` tah hi' have been written as ` na hi' and the word garda(n) [ of gard,mitti] has been written as `gar va(n)' > > In the 1942 urdu edition page 156 the line is as follows :> > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho " > > In the 1952 urdu edition the line on page 470 is as follows: > > " Deewar maghrabi jab tak kachchi , parivar daulat zar umda ho " > > Therefore one should always go to the original to confirm what has actually been said.> > If one doesn't have the west wall kachchi, he can get a part of it plastered with mitti [ mitti ka lep karva den] > > Have a nice day,> > Varun> > > > Save all your chat conversations. Find them online.> -- Dr. Shiv Dev Kalsi,Jyotish Rishi (AIFAS)Consultant (Vedic Astrology) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 10, 2008 Report Share Posted March 10, 2008 Dear Kalsi Ji,Thanks for informing about the readers compliments about the book. You are really a true lalkitab devotee and followed the lalkitab principles laid by Pandit Ji in the very first pages of the lalKitab. I have checked up page 107 of 1941 in shukkar no 10. The word 'Tai' is not clear in gutka in our copy of the Origianl Urdu version. For the word 'Tai' the two dots required to be there which diffrentiate between word 'tai' or 'na'. Word still is readable as 'Na'. It is very much possible that two dots may conjoin during printing or photocopy process. But as researched by Varun Ji, I also verified it from 1942 page 156 line 14 of shukkar 10. The word should be 'Tai' I am giving the right transliteration below in hindi as well as English दीवार कचà¥à¤šà¥€- मिटà¥à¤Ÿà¥€ कचà¥à¤šà¥€, - तै ही कचà¥à¤šà¥€ गर वाठहो " deewaar kachchi mitti kachchi, - tai hee kachchi gar vaan ho " Prabhakar Ji and Bhatia Ji , Please Verify the above. All are requested to make necessary correction in Hindi Gutka Page 107 line no. 2. after the confirmation from Prabhakar Ji and Bhatia Ji recieved. Regarding other words " Garda(Na) ,There is no word 'Garda(n)' ho. or 'garda na' ho. The correct word is 'Gar Vaan hon' which means 'if it happens to be there'. Please convey my gratefulness to Varun Ji for giving detailed inputs. Thanks to Kulbir Ji Kalsi Ji, We seems to be successfull in our mission so far. Printing transliteration line as well as page wise same to same is giving fruitfule results. the errors are easy to locate and correct in hindi tranliteration. All Hindi as well as Urdu readers are now on the same platform. But I still reiterate that the text should read from original urdu Books. By reading original texts scope of mixing Dalda or Desi ghee becoming Dalda remain almost nil. It is very much easy to learn to read urdu Early to learn urdu ,Easy to understand lalkitab. RegardsNirmal Kumar BhardwajOn 3/10/08, Shivdev Kalsi <shivdev.kalsi wrote: Respected Nirmal Ji, Yograj Ji & Bhatia Ji, Here is the mail I recieved From a group discussion regarding The gutka published by Prabhakar Ji. Please announce the correction if it is wrong as per the original.Yours Shiv Dev Kalsi---------- Forwarded message ---------- kulbirbance <kulbirbance Mar 10, 2008 7:47 PMLK discussion group Re: Shukra in the 10th / Asli ghee kiska dalda kiska Varun ji, ab aap hi bataien kya karein; Shri Nirmal bhardwaj ji ne introduction me likha hai MERA DRAD MAT HAI KI BHAVISHYA ME LAL KITAB KE SHODKARTA ISE IK HISTORICAL DOCUMENT KI TARAH ISTEMAL KARKE LOK KALYAN KE MARG PAR AAGE BADHENGE.(page xi) appeal further Bhatia ji page (xxiii) par farmate hain... BAAD ME ISKI PROOF READING SHRI PRABHAKAR JI V SHRI BHARDWAJ JI NE KI. ab batao. The line on page 107 of the original Urdu 1941 edition reads : > > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho " > > In the transliterated version of Yograj ji the words ` tah hi' have been written as ` na hi' and the word garda(n) [ of gard,mitti] has been written as `gar va(n)' ab poora arth badal diya ya nahin > > In the 1942 urdu edition page 156 the line is as follows :> > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho " > > Agar yeh transliteration ke maharathion ka haal hai to ab tak hindi ke pehle sanskarno ko DALDA ghee kahne ki kya tuk bani. ab koi Bhatia ji se pooche aapke KHALIS ghee me kitni milawat hai. maine to jo pehle mistakes nikali thi inhone to usko acknowledge hi nahin kiya. documentary proof hai bhai mai koi apni manghadhant batein thoda likh raha tha ya hun. aage gutke ko detail me padhte hain. inhone to apna milawat wala ghee shor macha kar asli aur doosron ka DALDA kahan hai par bechare redares ko to asli material ka pata chale. kyonkiSAACHAI CHUP NAHIN SAKTI BANAWAT KE ASSUULON SE KI KHUSHBOO AA NAHIN SAKTI KAGAZ KE PHOOLON SE.sincere to lalkitabkulbirbance , Varun Trivedi <varun_trvd wrote: >> Dear Kulbir bhai,> > There seems to have occurred an error of reading the words correctly in Yograj ji's gutka of 1941.> > The line on page 107 of the original Urdu 1941 edition reads : > > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho " > > In the transliterated version of Yograj ji the words ` tah hi' have been written as ` na hi' and the word garda(n) [ of gard,mitti] has been written as `gar va(n)' > > In the 1942 urdu edition page 156 the line is as follows :> > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho " > > In the 1952 urdu edition the line on page 470 is as follows: > > " Deewar maghrabi jab tak kachchi , parivar daulat zar umda ho " > > Therefore one should always go to the original to confirm what has actually been said.> > If one doesn't have the west wall kachchi, he can get a part of it plastered with mitti [ mitti ka lep karva den] > > Have a nice day,> > Varun> > > > Save all your chat conversations. Find them online.> -- Dr. Shiv Dev Kalsi,Jyotish Rishi (AIFAS)Consultant (Vedic Astrology) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 11, 2008 Report Share Posted March 11, 2008 Respected Nirmal ji/Kalsi Sahib/ Kulbir ji, The correct word in question is "Taiy" not "Na" I agree with all of you that this particular mistake has changed (rather spoiled) the whole meanings. I will not give any silly excuse for this. For me this is a criminal mistake, and mistake is a mistake.The word mentioned by Mr. Varun as "Garda (n)" is incorrect. The correct word is "Gar Vaan". "Gar" means "If" and "Vaan" means "There". Perhaps he mistook the Urdu alphabet "Vayo" as "Daal" in this instance. I too committed a similar mistake and misjudged "Taiy" as "Na" as one "Nukta" was missing from "Taiy" in the Urdu page. I will try to rectify evey possible mistakes from the book and will upload a proper Darustee-namaa as soon as possible. I request every LK devotee to point out such errors. RespectfullyYograj PrabhakarNKB <nirbhar wrote: Dear Kalsi Ji,Thanks for informing about the readers compliments about the book. You are really a true lalkitab devotee and followed the lalkitab principles laid by Pandit Ji in the very first pages of the lalKitab. I have checked up page 107 of 1941 in shukkar no 10. The word 'Tai' is not clear in gutka in our copy of the Origianl Urdu version. For the word 'Tai' the two dots required to be there which diffrentiate between word 'tai' or 'na'. Word still is readable as 'Na'. It is very much possible that two dots may conjoin during printing or photocopy process. But as researched by Varun Ji, I also verified it from 1942 page 156 line 14 of shukkar 10. The word should be 'Tai' I am giving the right transliteration below in hindi as well as English दीवार कचà¥à¤šà¥€- मिटà¥à¤Ÿà¥€ कचà¥à¤šà¥€, - तै ही कचà¥à¤šà¥€ गर वाठहो "deewaar kachchi mitti kachchi, - tai hee kachchi gar vaan ho"Prabhakar Ji and Bhatia Ji , Please Verify the above. All are requested to make necessary correction in Hindi Gutka Page 107 line no. 2. after the confirmation from Prabhakar Ji and Bhatia Ji recieved. Regarding other words "Garda(Na) ,There is no word 'Garda(n)' ho. or 'garda na' ho. The correct word is 'Gar Vaan hon' which means 'if it happens to be there'. Please convey my gratefulness to Varun Ji for giving detailed inputs. Thanks to Kulbir Ji Kalsi Ji, We seems to be successfull in our mission so far. Printing transliteration line as well as page wise same to same is giving fruitfule results. the errors are easy to locate and correct in hindi tranliteration. All Hindi as well as Urdu readers are now on the same platform. But I still reiterate that the text should read from original urdu Books. By reading original texts scope of mixing Dalda or Desi ghee becoming Dalda remain almost nil. It is very much easy to learn to read urdu Early to learn urdu ,Easy to understand lalkitab. RegardsNirmal Kumar BhardwajOn 3/10/08, Shivdev Kalsi <shivdev.kalsi > wrote: Respected Nirmal Ji, Yograj Ji & Bhatia Ji, Here is the mail I recieved From a group discussion regarding The gutka published by Prabhakar Ji. Please announce the correction if it is wrong as per the original.Yours Shiv Dev Kalsi---------- Forwarded message ---------- kulbirbance <kulbirbance > Mar 10, 2008 7:47 PMLK discussion group Re: Shukra in the 10th / Asli ghee kiska dalda kiska Varun ji, ab aap hi bataien kya karein; Shri Nirmal bhardwaj ji ne introduction me likha hai MERA DRAD MAT HAI KI BHAVISHYA ME LAL KITAB KE SHODKARTA ISE IK HISTORICAL DOCUMENT KI TARAH ISTEMAL KARKE LOK KALYAN KE MARG PAR AAGE BADHENGE.(page xi) appeal further Bhatia ji page (xxiii) par farmate hain... BAAD ME ISKI PROOF READING SHRI PRABHAKAR JI V SHRI BHARDWAJ JI NE KI. ab batao. The line on page 107 of the original Urdu 1941 edition reads : > > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho"> > In the transliterated version of Yograj ji the words ` tah hi' have been written as ` na hi' and the word garda(n) [ of gard,mitti] has been written as `gar va(n)' ab poora arth badal diya ya nahin > > In the 1942 urdu edition page 156 the line is as follows :> > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho"> > Agar yeh transliteration ke maharathion ka haal hai to ab tak hindi ke pehle sanskarno ko DALDA ghee kahne ki kya tuk bani. ab koi Bhatia ji se pooche aapke KHALIS ghee me kitni milawat hai. maine to jo pehle mistakes nikali thi inhone to usko acknowledge hi nahin kiya. documentary proof hai bhai mai koi apni manghadhant batein thoda likh raha tha ya hun. aage gutke ko detail me padhte hain. inhone to apna milawat wala ghee shor macha kar asli aur doosron ka DALDA kahan hai par bechare redares ko to asli material ka pata chale. kyonkiSAACHAI CHUP NAHIN SAKTI BANAWAT KE ASSUULON SE KI KHUSHBOO AA NAHIN SAKTI KAGAZ KE PHOOLON SE.sincere to lalkitabkulbirbance , Varun Trivedi <varun_trvd wrote: >> Dear Kulbir bhai,> > There seems to have occurred an error of reading the words correctly in Yograj ji's gutka of 1941.> > The line on page 107 of the original Urdu 1941 edition reads : > > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho"> > In the transliterated version of Yograj ji the words ` tah hi' have been written as ` na hi' and the word garda(n) [ of gard,mitti] has been written as `gar va(n)' > > In the 1942 urdu edition page 156 the line is as follows :> > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho"> > In the 1952 urdu edition the line on page 470 is as follows: > > "Deewar maghrabi jab tak kachchi , parivar daulat zar umda ho"> > Therefore one should always go to the original to confirm what has actually been said.> > If one doesn't have the west wall kachchi, he can get a part of it plastered with mitti [ mitti ka lep karva den] > > Have a nice day,> > Varun> > > > Save all your chat conversations. Find them online.> -- Dr. Shiv Dev Kalsi,Jyotish Rishi (AIFAS)Consultant (Vedic Astrology) Never miss a thing. Make your homepage. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 11, 2008 Report Share Posted March 11, 2008 Guruji; ik nukta hi MEHRAM se MUJRIM bana deta hai. please be careful in future. kulbirbance. On 3/10/08, Yograj Prabhakar <yr_prabhakar wrote: Respected Nirmal ji/Kalsi Sahib/ Kulbir ji, The correct word in question is " Taiy " not " Na " I agree with all of you that this particular mistake has changed (rather spoiled) the whole meanings. I will not give any silly excuse for this. For me this is a criminal mistake, and mistake is a mistake. The word mentioned by Mr. Varun as " Garda (n) " is incorrect. The correct word is " Gar Vaan " . " Gar " means " If " and " Vaan " means " There " . Perhaps he mistook the Urdu alphabet " Vayo " as " Daal " in this instance. I too committed a similar mistake and misjudged " Taiy " as " Na " as one " Nukta " was missing from " Taiy " in the Urdu page. I will try to rectify evey possible mistakes from the book and will upload a proper Darustee-namaa as soon as possible. I request every LK devotee to point out such errors. RespectfullyYograj Prabhakar NKB <nirbhar wrote: Dear Kalsi Ji,Thanks for informing about the readers compliments about the book. You are really a true lalkitab devotee and followed the lalkitab principles laid by Pandit Ji in the very first pages of the lalKitab. I have checked up page 107 of 1941 in shukkar no 10. The word 'Tai' is not clear in gutka in our copy of the Origianl Urdu version. For the word 'Tai' the two dots required to be there which diffrentiate between word 'tai' or 'na'. Word still is readable as 'Na'. It is very much possible that two dots may conjoin during printing or photocopy process. But as researched by Varun Ji, I also verified it from 1942 page 156 line 14 of shukkar 10. The word should be 'Tai' I am giving the right transliteration below in hindi as well as English दीवार कचà¥à¤šà¥€- मिटà¥à¤Ÿà¥€ कचà¥à¤šà¥€, - तै ही कचà¥à¤šà¥€ गर वाठहो " deewaar kachchi mitti kachchi, - tai hee kachchi gar vaan ho " Prabhakar Ji and Bhatia Ji , Please Verify the above. All are requested to make necessary correction in Hindi Gutka Page 107 line no. 2. after the confirmation from Prabhakar Ji and Bhatia Ji recieved. Regarding other words " Garda(Na) ,There is no word 'Garda(n)' ho. or 'garda na' ho. The correct word is 'Gar Vaan hon' which means 'if it happens to be there'. Please convey my gratefulness to Varun Ji for giving detailed inputs. Thanks to Kulbir Ji Kalsi Ji, We seems to be successfull in our mission so far. Printing transliteration line as well as page wise same to same is giving fruitfule results. the errors are easy to locate and correct in hindi tranliteration. All Hindi as well as Urdu readers are now on the same platform. But I still reiterate that the text should read from original urdu Books. By reading original texts scope of mixing Dalda or Desi ghee becoming Dalda remain almost nil. It is very much easy to learn to read urdu Early to learn urdu ,Easy to understand lalkitab. RegardsNirmal Kumar Bhardwaj On 3/10/08, Shivdev Kalsi <shivdev.kalsi wrote: Respected Nirmal Ji, Yograj Ji & Bhatia Ji,Here is the mail I recieved From a group discussion regarding The gutka published by Prabhakar Ji. Please announce the correction if it is wrong as per the original. YoursShiv Dev Kalsi---------- Forwarded message ----------kulbirbance <kulbirbance Mar 10, 2008 7:47 PMLK discussion group Re: Shukra in the 10th / Asli ghee kiska dalda kiska Varun ji, ab aap hi bataien kya karein; Shri Nirmal bhardwaj ji ne introduction me likha hai MERA DRAD MAT HAI KI BHAVISHYA ME LAL KITAB KE SHODKARTA ISE IK HISTORICAL DOCUMENT KI TARAH ISTEMAL KARKE LOK KALYAN KE MARG PAR AAGE BADHENGE.(page xi) appeal further Bhatia ji page (xxiii) par farmate hain... BAAD ME ISKI PROOF READING SHRI PRABHAKAR JI V SHRI BHARDWAJ JI NE KI. ab batao. The line on page 107 of the original Urdu 1941 edition reads : > > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho " > > In the transliterated version of Yograj ji the words ` tah hi' have been written as ` na hi' and the word garda(n) [ of gard,mitti] has been written as `gar va(n)' ab poora arth badal diya ya nahin > > In the 1942 urdu edition page 156 the line is as follows :> > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho " > > Agar yeh transliteration ke maharathion ka haal hai to ab tak hindi ke pehle sanskarno ko DALDA ghee kahne ki kya tuk bani. ab koi Bhatia ji se pooche aapke KHALIS ghee me kitni milawat hai. maine to jo pehle mistakes nikali thi inhone to usko acknowledge hi nahin kiya. documentary proof hai bhai mai koi apni manghadhant batein thoda likh raha tha ya hun. aage gutke ko detail me padhte hain. inhone to apna milawat wala ghee shor macha kar asli aur doosron ka DALDA kahan hai par bechare redares ko to asli material ka pata chale. kyonki SAACHAI CHUP NAHIN SAKTI BANAWAT KE ASSUULON SE KI KHUSHBOO AA NAHIN SAKTI KAGAZ KE PHOOLON SE. sincere to lalkitab kulbirbance , Varun Trivedi <varun_trvd wrote: >> Dear Kulbir bhai,> > There seems to have occurred an error of reading the words correctly in Yograj ji's gutka of 1941.> > The line on page 107 of the original Urdu 1941 edition reads : > > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho " > > In the transliterated version of Yograj ji the words ` tah hi' have been written as ` na hi' and the word garda(n) [ of gard,mitti] has been written as `gar va(n)' > > In the 1942 urdu edition page 156 the line is as follows :> > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho " > > In the 1952 urdu edition the line on page 470 is as follows: > > " Deewar maghrabi jab tak kachchi , parivar daulat zar umda ho " > > Therefore one should always go to the original to confirm what has actually been said.> > If one doesn't have the west wall kachchi, he can get a part of it plastered with mitti [ mitti ka lep karva den] > > Have a nice day,> > Varun> > > > Save all your chat conversations. Find them online.> -- Dr. Shiv Dev Kalsi,Jyotish Rishi (AIFAS)Consultant (Vedic Astrology) Never miss a thing. Make your homepage. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 11, 2008 Report Share Posted March 11, 2008 POINT NOTED Vakil Sahib.kulbir bance <kulbirbance wrote: Guruji; ik nukta hi MEHRAM se MUJRIM bana deta hai. please be careful in future. kulbirbance. On 3/10/08, Yograj Prabhakar <yr_prabhakar > wrote: Respected Nirmal ji/Kalsi Sahib/ Kulbir ji, The correct word in question is "Taiy" not "Na" I agree with all of you that this particular mistake has changed (rather spoiled) the whole meanings. I will not give any silly excuse for this. For me this is a criminal mistake, and mistake is a mistake. The word mentioned by Mr. Varun as "Garda (n)" is incorrect. The correct word is "Gar Vaan". "Gar" means "If" and "Vaan" means "There". Perhaps he mistook the Urdu alphabet "Vayo" as "Daal" in this instance. I too committed a similar mistake and misjudged "Taiy" as "Na" as one "Nukta" was missing from "Taiy" in the Urdu page. I will try to rectify evey possible mistakes from the book and will upload a proper Darustee-namaa as soon as possible. I request every LK devotee to point out such errors. RespectfullyYograj Prabhakar NKB <nirbhar > wrote: Dear Kalsi Ji,Thanks for informing about the readers compliments about the book. You are really a true lalkitab devotee and followed the lalkitab principles laid by Pandit Ji in the very first pages of the lalKitab. I have checked up page 107 of 1941 in shukkar no 10. The word 'Tai' is not clear in gutka in our copy of the Origianl Urdu version. For the word 'Tai' the two dots required to be there which diffrentiate between word 'tai' or 'na'. Word still is readable as 'Na'. It is very much possible that two dots may conjoin during printing or photocopy process. But as researched by Varun Ji, I also verified it from 1942 page 156 line 14 of shukkar 10. The word should be 'Tai' I am giving the right transliteration below in hindi as well as English दीवार कचà¥à¤šà¥€- मिटà¥à¤Ÿà¥€ कचà¥à¤šà¥€, - तै ही कचà¥à¤šà¥€ गर वाठहो"deewaar kachchi mitti kachchi, - tai hee kachchi gar vaan ho"Prabhakar Ji and Bhatia Ji , Please Verify the above. All are requested to make necessary correction in Hindi Gutka Page 107 line no. 2. after the confirmation from Prabhakar Ji and Bhatia Ji recieved. Regarding other words "Garda(Na) ,There is no word 'Garda(n)' ho. or 'garda na' ho. The correct word is 'Gar Vaan hon' which means 'if it happens to be there'. Please convey my gratefulness to Varun Ji for giving detailed inputs. Thanks to Kulbir Ji Kalsi Ji, We seems to be successfull in our mission so far. Printing transliteration line as well as page wise same to same is giving fruitfule results. the errors are easy to locate and correct in hindi tranliteration. All Hindi as well as Urdu readers are now on the same platform. But I still reiterate that the text should read from original urdu Books. By reading original texts scope of mixing Dalda or Desi ghee becoming Dalda remain almost nil. It is very much easy to learn to read urdu Early to learn urdu ,Easy to understand lalkitab. RegardsNirmal Kumar Bhardwaj On 3/10/08, Shivdev Kalsi <shivdev.kalsi > wrote: Respected Nirmal Ji, Yograj Ji & Bhatia Ji,Here is the mail I recieved From a group discussion regarding The gutka published by Prabhakar Ji. Please announce the correction if it is wrong as per the original. YoursShiv Dev Kalsi---------- Forwarded message ----------kulbirbance <kulbirbance > Mar 10, 2008 7:47 PMLK discussion group Re: Shukra in the 10th / Asli ghee kiska dalda kiska Varun ji, ab aap hi bataien kya karein; Shri Nirmal bhardwaj ji ne introduction me likha hai MERA DRAD MAT HAI KI BHAVISHYA ME LAL KITAB KE SHODKARTA ISE IK HISTORICAL DOCUMENT KI TARAH ISTEMAL KARKE LOK KALYAN KE MARG PAR AAGE BADHENGE.(page xi) appeal further Bhatia ji page (xxiii) par farmate hain... BAAD ME ISKI PROOF READING SHRI PRABHAKAR JI V SHRI BHARDWAJ JI NE KI. ab batao. The line on page 107 of the original Urdu 1941 edition reads : > > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho"> > In the transliterated version of Yograj ji the words ` tah hi' have been written as ` na hi' and the word garda(n) [ of gard,mitti] has been written as `gar va(n)' ab poora arth badal diya ya nahin > > In the 1942 urdu edition page 156 the line is as follows :> > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho"> > Agar yeh transliteration ke maharathion ka haal hai to ab tak hindi ke pehle sanskarno ko DALDA ghee kahne ki kya tuk bani. ab koi Bhatia ji se pooche aapke KHALIS ghee me kitni milawat hai. maine to jo pehle mistakes nikali thi inhone to usko acknowledge hi nahin kiya. documentary proof hai bhai mai koi apni manghadhant batein thoda likh raha tha ya hun. aage gutke ko detail me padhte hain. inhone to apna milawat wala ghee shor macha kar asli aur doosron ka DALDA kahan hai par bechare redares ko to asli material ka pata chale. kyonki SAACHAI CHUP NAHIN SAKTI BANAWAT KE ASSUULON SE KI KHUSHBOO AA NAHIN SAKTI KAGAZ KE PHOOLON SE. sincere to lalkitab kulbirbance , Varun Trivedi <varun_trvd wrote: >> Dear Kulbir bhai,> > There seems to have occurred an error of reading the words correctly in Yograj ji's gutka of 1941.> > The line on page 107 of the original Urdu 1941 edition reads : > > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho"> > In the transliterated version of Yograj ji the words ` tah hi' have been written as ` na hi' and the word garda(n) [ of gard,mitti] has been written as `gar va(n)' > > In the 1942 urdu edition page 156 the line is as follows :> > " deewar kachchi, mitti kachchi, tah hi kachchi garda(n) ho"> > In the 1952 urdu edition the line on page 470 is as follows: > > "Deewar maghrabi jab tak kachchi , parivar daulat zar umda ho"> > Therefore one should always go to the original to confirm what has actually been said.> > If one doesn't have the west wall kachchi, he can get a part of it plastered with mitti [ mitti ka lep karva den] > > Have a nice day,> > Varun> > > > Save all your chat conversations. Find them online.> -- Dr. Shiv Dev Kalsi,Jyotish Rishi (AIFAS)Consultant (Vedic Astrology) Never miss a thing. Make your homepage. Be a better friend, newshound, and know-it-all with Mobile. Try it now. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.