Jump to content
IndiaDivine.org

1952 Lal Kitab [ hindi] available??

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Friends,

Here's an oft-repeated advice: Buyer beware. You get what you pay for.

Free download? --Bad quality.

Cheap priced book? (Keshvananad - " Himalaya-based " edition) -- too many errors

to tolerate.

 

As they say " naqal ke liye bhee aqal chaahiye " the aqal which these guys

(keshavananad and the publisher) didn't use at all while copying from

Vij-Chandershekhar translation.

 

There is absolutely no need to be judgemental regarding the morality or

business aspects of this issue (some people are unnecessarily trying to be the

" moral police " and assuming to be holier-than-thou, accusing every other person

of profiting from it ) but the real truth is that M/s Vij -

ChanderShekhar-translation of the '52 book is the absolute best to-date, not

flawless, though. Nothing else available in " black " or " white " market comes even

close to the Vij-ChanderShekhar-translation.

 

Season's greetings to all.

 

Rajinder Bhatia

 

 

.

 

 

 

 

Be a better friend, newshound, and know-it-all with Mobile. Try it now.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Dear sir,

thanks for sharing your knowledge for selection of LAL KITAB BOOK for

study.

Sir, I would like to give link to one lal kitab book which I am

reading currently, this the only book was available for purchase in

Qatar which is quit expensive. Link is http://books.google.com/books?

id=_pjfzfapvOkC & pg=PT1 & ots=vuOf7mVa92 & dq=lal+kitab+book & sig=QjtJqblb0X

xsZia25RoKnRFi8Pk#PPP1,M1 can you please review it.

Regards lalkitab , Rajinder Bhatia

<rajinderbhatia2002 wrote:

>

> Friends,

> Here's an oft-repeated advice: Buyer beware. You get what you pay

for.

> Free download? --Bad quality.

> Cheap priced book? (Keshvananad - " Himalaya-based " edition) --

too many errors to tolerate.

>

> As they say " naqal ke liye bhee aqal chaahiye " the aqal which

these guys (keshavananad and the publisher) didn't use at all while

copying from Vij-Chandershekhar translation.

>

> There is absolutely no need to be judgemental regarding the

morality or business aspects of this issue (some people are

unnecessarily trying to be the " moral police " and assuming to be

holier-than-thou, accusing every other person of profiting from it )

but the real truth is that M/s Vij - ChanderShekhar-translation of

the '52 book is the absolute best to-date, not flawless, though.

Nothing else available in " black " or " white " market comes even close

to the Vij-ChanderShekhar-translation.

>

> Season's greetings to all.

>

> Rajinder Bhatia

>

>

> .

>

>

>

>

> Be a better friend, newshound, and know-it-all with Mobile.

Try it now.

>

>

Link to comment
Share on other sites

Dear Bhatia ji,

 

We have three volume Ambala copy of 1952 ed ; and of course all

other versions ever printed , including Keshavanand’s printed book.

 

We also have with us a 1952 Hindi typed version and which was sold by

shri Chandra Shekhar after getting it photocopied. The lines, which

occur, just in the beginning of Jupiter in the 7th chapter and have

been quoted by you in one of your mails as:

 

" Shrimati Shivraj dwara sunaya gaya: na kattiye te soot nahin, na

jammiye te poot nahin. "

 

These lines have been typed differently in the Hindi Typed version [

page 246 ] that we have;

 

Kattiye nahi te soot nahi

Angiya nahi te poot nahi

 

[shrimati shivrajpati dwara sunaya gaya ]

 

I find the same text in Keshavanand’s book as well.

 

About the credibility of keshavanand’s book, it is as credible or non-

credible as all such versions available in the market. The only

credible version is the urdu 1952 edition. But that too has quite a

few printing mistakes.

 

You said that the keshvanand’s book has included an aside by Mrs

Shivrajpati ji. It is an interpolation and should not have been

included. Do you still believe that the keshavanand’s book is not

faithful to the Ambala version. You through your own admission have

proved that Keshavanand’s version has followed the Ambala version so

blindly that it has included an interpolation also.

 

If the book to be uploaded by Nirmal ji is the same that we have in

the typed version, then I must say it is not an authentic

translation. This translation is as bad as Arun Sanhita or

Keshavanand’s book.

 

When the typed version is uploaded by Nirmal ji, we will compare it

with keshavanand’s book and the typed version that we have and let

the Lal Kitab community know about it.

 

We hope the hype and the bloat stays.

 

Sincerely,

 

KP Miglani

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lalkitab , Rajinder Bhatia

<rajinderbhatia2002 wrote:

>

> Friends,

> Here's an oft-repeated advice: Buyer beware. You get what you pay

for.

> Free download? --Bad quality.

> Cheap priced book? (Keshvananad - " Himalaya-based " edition) --

too many errors to tolerate.

>

> As they say " naqal ke liye bhee aqal chaahiye " the aqal which

these guys (keshavananad and the publisher) didn't use at all while

copying from Vij-Chandershekhar translation.

>

> There is absolutely no need to be judgemental regarding the

morality or business aspects of this issue (some people are

unnecessarily trying to be the " moral police " and assuming to be

holier-than-thou, accusing every other person of profiting from it )

but the real truth is that M/s Vij - ChanderShekhar-translation of

the '52 book is the absolute best to-date, not flawless, though.

Nothing else available in " black " or " white " market comes even close

to the Vij-ChanderShekhar-translation.

>

> Season's greetings to all.

>

> Rajinder Bhatia

>

>

> .

>

>

>

>

> Be a better friend, newshound, and know-it-all with Mobile.

Try it now.

>

>

Link to comment
Share on other sites

Dear Bhatia Ji

Please tell us from where we will get this vij-chandershekhar

translation of 1952 edition of lal kitab.

regards

Sidhartha Sharma

 

 

lalkitab , Rajinder Bhatia

<rajinderbhatia2002 wrote:

>

> Friends,

> Here's an oft-repeated advice: Buyer beware. You get what you

pay for.

> Free download? --Bad quality.

> Cheap priced book? (Keshvananad - " Himalaya-based " edition) --

too many errors to tolerate.

>

> As they say " naqal ke liye bhee aqal chaahiye " the aqal which

these guys (keshavananad and the publisher) didn't use at all while

copying from Vij-Chandershekhar translation.

>

> There is absolutely no need to be judgemental regarding the

morality or business aspects of this issue (some people are

unnecessarily trying to be the " moral police " and assuming to be

holier-than-thou, accusing every other person of profiting from

it ) but the real truth is that M/s Vij - ChanderShekhar-

translation of the '52 book is the absolute best to-date, not

flawless, though. Nothing else available in " black " or " white "

market comes even close to the Vij-ChanderShekhar-translation.

>

> Season's greetings to all.

>

> Rajinder Bhatia

>

>

> .

>

>

>

>

> Be a better friend, newshound, and know-it-all with

Mobile. Try it now.

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...