Jump to content
IndiaDivine.org

Safarnama- E -Lalkitab

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Res Ribhukant Ji

 

 

Neither Im a judge nor an advocate for u or anyone but for the sake of lalkitab

it is a mandatory part that records belonging to Lalkitab shud be accurate ,bcoz

this is the property of next generation of scholars.To justify this the

Credentials are the only way, which will be handed-over themselve to next

generation.So all of usshud be careful about it.Isliye ribhukant ji merey likhne

ka maksad Vayovriddh Goswami ji par aakshep karnaa bulkul bhi nahi hai.Mera

maksad to sirf yah hai ki lalkitab se mutallik records bilkul munasib roop main

saamne prastut hon.Aaj yah baat poori tarikey se spasht ho gayee hai ki Jo kaam

Goswami ji ne kiyaa hai shayad aane waley samay main unkaa yah lalkitab ko

yogdaan theek usi tarikey se yaad kiyaa jaaye jaise ki -Premchand ke Hindi

bhasha ke yogdaan ko yaad

kiyaa jataa hai.Kyonki aaj ke is professional daur main bhi unhone 1939 aur 1940

ki jin pustakon ka lipyantar kar prastut kiyaa hai ,vah koyee saahasi aur

nirbheek hee kar saktaa hai.

Aaj lalkitab ke is SAFARNAMA main jo tehreeqi baatain samne aaye hain vah mere

mutabik is prakaar hain

1. Lalkitab ke 5 editions Hum sabhi ke Pujya Pt. Roopchand Ji ne Jyotish ki

ek nayee vidhaa ke roop main prastut kiye n :- 1939 ed,1940 ed,1941 ed,1942 ed,

1952ed.Sabhi versions Urdu main likhey gaye.

2. 1990 se 2000 ke dauran yah pustakain ek-saath bilkul bhi uplabdh nahi

theen.Isi dauran in pustakon ki black-markeet ka bhi daur poorey jor par rahaa.

3. 2003 se Internet par kuchh logon ne ek muhim shuru kee, jiskaa asar yah hua

ki ek saath 5 editions sulabh huve.

4. Urdu ki originalcopies ki scanning aur punar-uddhar hetu Yograj Ji (Patiala)

aur unke parivar ne 2004 main beshumar prayaas kiyaa saath hee Delhi main

Shree BeniMadhav Goswami ji bhi iske Hindi-tarjume (Hindi-Transliteration)

ke roop main lalkitab ki hoo-ba-hoo hardcopy (PUSTAK) ko prastut karney ke

manssobey ko lekar din raat lagey rahey, taaki aane wali nasl ki raah main

Bhashaa kisi prakaar ki rukawat na ban sakey.

5. In pustakon ke original Urdu editions jo ki Nirmal Bhardwaj ji (Chandigarh)

ko Yograj ji se prapt huve unhain apne kayee dino ke prayaas se net par upload

karne ka saubhagya Shree Nirmal Bhardwaj ji ko milaa aur yahi Urdu edtions aaj

internet se free download kiye ja saktey hai.Iske atirikt Hindi ke editions bhi

Sh. Nirmal ji ne Net per muft main lokarpit kiye.Links to free download of

 

hindi 1952 ed.:-

For Vol 1:-

http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab-1952-in-\

hi

 

ndi-Volume-1

For Vol 2:-

http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1952Hindi\

Vo

 

lume2.pdf

For Vol 3:-

http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab-1952-in-\

hi

 

ndi-Volume-3

 

6. Udher Delhi main tab tak 1939 aur 1940 ke edition ko Sh. Benimadhav Goswami

ji ne lokhit main prastut kiya.

7. Sep.2007 main Sh.Yograj Ji ne 1941 edition.(Teeasra Hissa) ka lipyanar

LOKAARPIT kiyaa.

8. Iske baad 2008 main Shree Goswami ji ne 1942 ka edition hum sabhi ke saamne

theek usi roop main prastut kiyaa jaise ki Urdu ka 1942 ka edition hai.

9. Is tarah se aaj lalkitab Hindi aur Urdu dono roop main Uplabdh hai

10.Hindi main pramanik roop main Sh. Benimadhav Goswami ji se 1939,1940

aur 1942 ke edition prapt huve

11.Sh Yograj Ji (Patiala) ji ke prayas se Hoo-Ba_hoo pramanik Hindi 1941 edition

prapt huaa.

12.1952 ka hindi vesrsion jo ki abhi tak pramanik nahi hai lekin uske daam bhi

bahut adhik rahey ,vah shri Nirmal Bhardwaj Ji (Chandigarh) ke dwara athak

prayaas aur samay se aaj ke daur main Free Download ke liye uplabdh karvaa

 

diya gaya hai (Links are written above)

Is tarah lalkitab ke vikas kram ka yah silsilaa 2004 se chal rahaa hai jiske

pramanik 1952 Urdu edition ke baad ek charan pooraa hogaa.Aur hamain yakeen hai

ki lakitab ke praamanik versions pradaan kartey huve is charan ka jis tarah se

Sh.Benimadhav goswami ji ne AAGHAAZ kiyaa hai usi tarah 1952 ka pramanik version

bhi prastut kartey huve ANJAAM tak pahuchaayengey.Ishwer unhain is kaam ke liye

sadaa tandurust rakhey aur Pujya Pandit Sh. Roopchand Joshi ji ke sapno ko

saakaar karey.

With Regards

Pt.Lalkitabee

V.Shukla

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear Vipin ji,

 

The ‘Safarnama’ of the Lal Kitab you have talked about is just about the recent past. In fact the ‘safarnama’ goes back some two decades or more.

 

The Urdu editions had existed all along, but were not accessible to most. Even if they were, not many people would have been able to gain from them because few people could read Urdu. Therefore the existence of the Urdu editions made hardly any contribution to the spread of the Lal Kitab knowledge.

 

The wide spread popularity of the Lal Kitab came through the Hindi transliterations. Most of us were introduced to the Lal Kitab through these Hindi versions.

 

The first time ever the literature, available in Hindi on the Lal Kitab, was brought out by a great pioneer shri Brij Mohan Sekhari. He got small booklets on Lal Kitab published in 1987 from Jalandhar. He had published some 18 or so small booklets. He got them published under the guidance of late Jaswant Rai Joshi, s/o shri Girdhari Lal Sharma, the publisher of the Lal Kitab.

 

The next was a Hindi transliteration done by a dedicated group of lalkitabists from Ambala. I bought this copy for Rs1600. I do not know when exactly this transliteration was done, but I believe it was in the early 90s.

 

In 1995 Pt. Krishna Ashant ji and late Amrita Pritam published ‘trik bhavanon ki gatha’. It was through this book I got introduced to the Lal Kitab. Then followed his famous book ‘ prashthabhoomi evam vyakhya’ in 1999 . This is an extremely important book which all students of Lal Kitab must read. Pt. Ashant’s four volumes on Lagna Darshan, Pitri Rin and LK Vaastu too are very good. He has about a dozen books to his credit.

 

In 1996, the Lal Diary of Pt. Beni Madhav Goswami ji was published.

 

The Lal Kitab scene changed for ever when the Arun Sanhita transliteration appeared in 1996. It was very creditable that the Arun Sanhita people took pains of collecting the Urdu editions and getting them transliterated.

 

For almost every Lal Kitab scholar Arun Sanhita became the only source material available, because not many people could afford the photocopy of the Ambala transliteration. Hundreds of vedic astrology followers like me got associated with the Lal Kitab through the Arun Sanhita transliterations. The contribution of the Arun Sanhita has been immense in the learning of the Lal Kitab paddhati. The Arun Sanhita 1941, 1942, and the 1952 transliterations became very popular. Although there are a lot of mistakes in the book, still it was better than having nothing.

 

After Arun Sanhita transliterations, other Hindi transliteration of 1952 urdu edition by Umesh Puri ‘Gyaneshwar [ 2000] ; Keshavanand Bharti [ 2002] ; and Kishan Lal Sharma [ 2003 ] appeared on the scene.

 

It was about this time the internet was getting accessible and popular. More than a dozen Lal Kitab groups sprung up on the net. Through the internet Lal Kitab gained immense popularity. It came to be known beyond the boundaries of Punjab and came within the reach of every one. More and more people got interested to know about Lal Kitab.

 

It was after the internet revolution that Lalkitabists jumped in to cash on it and quite a few books on Lal Kitab in English also appeared in the market. Of these the English translation of Pt. Krishna Ashant’s ‘vyakhya’[ 2003] ; UC Mahajan’s Lal Kitab [ 2004]; RS Chillar’s System of Progression and Curative measures[ 2004]; Goswami & Vashishtha’s English translation of 1952 ed [ 2003] are a notable few.

 

By the beginning of this century, reading material on Lal Kitab was available in plenty.

 

Then came the Hindi transliterations of Lal Kitab editions by shri BM Goswami’s Farman [2006], Arman [2007] , 1942 ed [ 2008]. Like the Arun Sanhita people he also collected all the five editions through his own efforts.

 

Other transliterations included those done by pt. Umesh Sharma & Vashishtha’ Armaan [ 2007] ; LK Vashishtha’s 1941 gutka[ 2004] and shri Yograj Prabhakar’s 1941 gutka [2007].

 

Pt. Umesh Sharma has written a few other original books on Lal Kitab like his book on LK Grammar and another on Varsh Phal.

 

It was about this time the Urdu editions of Lal Kitab were scanned by shri Yograj Prabhakar ji of Patiala and uploaded on the net by shri Nirmal Kumar Bhardwaj ji of Chandigarh. The two of them had collected the original Urdu books through their own efforts.

 

As of today we have an access to the original Urdu editions as well as quite a few very authentic Hindi transliterations of the Lal Kitab.

 

The Urdu originals are of archival value because not many people, including me, can read them with as much ease as would read a Hindi or English version. Those who are interested in serious research into the system do go back to the original Urdu editions for authenticating our references. But for the most of the lalkitabists it is the Hindi transliterations which will be the main stay of their learning. As of now, except for the 1952 edition, all other four editions are available in very good reliable versions.

 

Till some authentic transliteration of the 1952 edition appears, Arun Sanhita and the Ambala copy would continue to be the only source for those who are not familiar with Urdu. Just one more edition left to be transliterated and the round would get completed. Hope this happens soon.

 

God Bless You

 

Bhooshan Priya

 

 

 

 

 

 

, "lalkitabee" <lalkitabee wrote:>> Res Ribhukant Ji> > > Neither Im a judge nor an advocate for u or anyone but for the sake of lalkitab it is a mandatory part that records belonging to Lalkitab shud be accurate ,bcoz this is the property of next generation of scholars.To justify this the Credentials are the only way, which will be handed-over themselve to next generation.So all of usshud be careful about it.Isliye ribhukant ji merey likhne ka maksad Vayovriddh Goswami ji par aakshep karnaa bulkul bhi nahi hai.Mera maksad to sirf yah hai ki lalkitab se mutallik records bilkul munasib roop main saamne prastut hon.Aaj yah baat poori tarikey se spasht ho gayee hai ki Jo kaam Goswami ji ne kiyaa hai shayad aane waley samay main unkaa yah lalkitab ko yogdaan theek usi tarikey se yaad kiyaa jaaye jaise ki -Premchand ke Hindi bhasha ke yogdaan ko yaad> kiyaa jataa hai.Kyonki aaj ke is professional daur main bhi unhone 1939 aur 1940 ki jin pustakon ka lipyantar kar prastut kiyaa hai ,vah koyee saahasi aur nirbheek hee kar saktaa hai.> Aaj lalkitab ke is SAFARNAMA main jo tehreeqi baatain samne aaye hain vah mere mutabik is prakaar hain> 1. Lalkitab ke 5 editions Hum sabhi ke Pujya Pt. Roopchand Ji ne Jyotish ki ek nayee vidhaa ke roop main prastut kiye n :- 1939 ed,1940 ed,1941 ed,1942 ed, 1952ed.Sabhi versions Urdu main likhey gaye.> 2. 1990 se 2000 ke dauran yah pustakain ek-saath bilkul bhi uplabdh nahi theen.Isi dauran in pustakon ki black-markeet ka bhi daur poorey jor par rahaa.> 3. 2003 se Internet par kuchh logon ne ek muhim shuru kee, jiskaa asar yah hua ki ek saath 5 editions sulabh huve.> 4. Urdu ki originalcopies ki scanning aur punar-uddhar hetu Yograj Ji (Patiala) aur unke parivar ne 2004 main beshumar prayaas kiyaa saath hee Delhi main Shree BeniMadhav Goswami ji bhi iske Hindi-tarjume (Hindi-Transliteration) ke roop main lalkitab ki hoo-ba-hoo hardcopy (PUSTAK) ko prastut karney ke manssobey ko lekar din raat lagey rahey, taaki aane wali nasl ki raah main> Bhashaa kisi prakaar ki rukawat na ban sakey.> 5. In pustakon ke original Urdu editions jo ki Nirmal Bhardwaj ji (Chandigarh) ko Yograj ji se prapt huve unhain apne kayee dino ke prayaas se net par upload karne ka saubhagya Shree Nirmal Bhardwaj ji ko milaa aur yahi Urdu edtions aaj internet se free download kiye ja saktey hai.Iske atirikt Hindi ke editions bhi Sh. Nirmal ji ne Net per muft main lokarpit kiye.Links to free download of> > hindi 1952 ed.:-> For Vol 1:-> http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab-1952-in-hi> > ndi-Volume-1> For Vol 2:-> http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1952HindiVo> > lume2.pdf> For Vol 3:-> http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab-1952-in-hi> > ndi-Volume-3> > 6. Udher Delhi main tab tak 1939 aur 1940 ke edition ko Sh. Benimadhav Goswami ji ne lokhit main prastut kiya.> 7. Sep.2007 main Sh.Yograj Ji ne 1941 edition.(Teeasra Hissa) ka lipyanar LOKAARPIT kiyaa.> 8. Iske baad 2008 main Shree Goswami ji ne 1942 ka edition hum sabhi ke saamne theek usi roop main prastut kiyaa jaise ki Urdu ka 1942 ka edition hai.> 9. Is tarah se aaj lalkitab Hindi aur Urdu dono roop main Uplabdh hai> 10.Hindi main pramanik roop main Sh. Benimadhav Goswami ji se 1939,1940 aur 1942 ke edition prapt huve> 11.Sh Yograj Ji (Patiala) ji ke prayas se Hoo-Ba_hoo pramanik Hindi 1941 edition prapt huaa.> 12.1952 ka hindi vesrsion jo ki abhi tak pramanik nahi hai lekin uske daam bhi bahut adhik rahey ,vah shri Nirmal Bhardwaj Ji (Chandigarh) ke dwara athak prayaas aur samay se aaj ke daur main Free Download ke liye uplabdh karvaa> > diya gaya hai (Links are written above)> Is tarah lalkitab ke vikas kram ka yah silsilaa 2004 se chal rahaa hai jiske pramanik 1952 Urdu edition ke baad ek charan pooraa hogaa.Aur hamain yakeen hai ki lakitab ke praamanik versions pradaan kartey huve is charan ka jis tarah se Sh.Benimadhav goswami ji ne AAGHAAZ kiyaa hai usi tarah 1952 ka pramanik version bhi prastut kartey huve ANJAAM tak pahuchaayengey.Ishwer unhain is kaam ke liye sadaa tandurust rakhey aur Pujya Pandit Sh. Roopchand Joshi ji ke sapno ko saakaar karey.> With Regards> Pt.Lalkitabee> V.Shukla>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Res Guruvar

 

Aapne is Safarnama-E-Lalkitab ko jis tarah disha dee hai aur poora kiyaa

hai,uske baad to main varun ji se yahi nivedan kar saktaa hun ki ve ise

Ba-Tarteeb kartey huve file section main upload kar dain. Kripya varun ji is

vishay main sujhaav dain aur agar munasib samjhain to ise is group ka shuruaati

dastavez banaa dain.Ateet aur bhavishya dono hee unke aabhari rahengey

 

With Regards

 

Pt.Lalkitabee

V.Shukla

 

 

 

 

 

 

 

, " "

< wrote:

>

>

> Dear Vipin ji,

>

>

>

> The ‘Safarnama’ of the Lal Kitab you have talked about is

> just about the recent past. In fact the ‘safarnama’ goes

> back some two decades or more.

>

>

>

> The Urdu editions had existed all along, but were not accessible to

> most. Even if they were, not many people would have been able to gain

> from them because few people could read Urdu. Therefore the existence of

> the Urdu editions made hardly any contribution to the spread of the Lal

> Kitab knowledge.

>

>

>

> The wide spread popularity of the Lal Kitab came through the Hindi

> transliterations. Most of us were introduced to the Lal Kitab through

> these Hindi versions.

>

>

>

> The first time ever the literature, available in Hindi on the Lal Kitab,

> was brought out by a great pioneer shri Brij Mohan Sekhari. He got small

> booklets on Lal Kitab published in 1987 from Jalandhar. He had published

> some 18 or so small booklets. He got them published under the guidance

> of late Jaswant Rai Joshi, s/o shri Girdhari Lal Sharma, the publisher

> of the Lal Kitab.

>

>

>

> The next was a Hindi transliteration done by a dedicated group of

> lalkitabists from Ambala. I bought this copy for Rs1600. I do not know

> when exactly this transliteration was done, but I believe it was in the

> early 90s.

>

>

>

> In 1995 Pt. Krishna Ashant ji and late Amrita Pritam published

> ‘trik bhavanon ki gatha’. It was through this book I got

> introduced to the Lal Kitab. Then followed his famous book ‘

> prashthabhoomi evam vyakhya’ in 1999 . This is an extremely

> important book which all students of Lal Kitab must read. Pt.

> Ashant’s four volumes on Lagna Darshan, Pitri Rin and LK Vaastu

> too are very good. He has about a dozen books to his credit.

>

>

>

> In 1996, the Lal Diary of Pt. Beni Madhav Goswami ji was published.

>

>

>

> The Lal Kitab scene changed for ever when the Arun Sanhita

> transliteration appeared in 1996. It was very creditable that the Arun

> Sanhita people took pains of collecting the Urdu editions and getting

> them transliterated.

>

>

>

> For almost every Lal Kitab scholar Arun Sanhita became the only source

> material available, because not many people could afford the photocopy

> of the Ambala transliteration. Hundreds of vedic astrology followers

> like me got associated with the Lal Kitab through the Arun Sanhita

> transliterations. The contribution of the Arun Sanhita has been immense

> in the learning of the Lal Kitab paddhati. The Arun Sanhita 1941, 1942,

> and the 1952 transliterations became very popular. Although there are a

> lot of mistakes in the book, still it was better than having nothing.

>

>

>

> After Arun Sanhita transliterations, other Hindi transliteration of

> 1952 urdu edition by Umesh Puri ‘Gyaneshwar [ 2000] ;

> Keshavanand Bharti [ 2002] ; and Kishan Lal Sharma [ 2003 ] appeared on

> the scene.

>

>

>

> It was about this time the internet was getting accessible and popular.

> More than a dozen Lal Kitab groups sprung up on the net. Through the

> internet Lal Kitab gained immense popularity. It came to be known beyond

> the boundaries of Punjab and came within the reach of every one. More

> and more people got interested to know about Lal Kitab.

>

>

>

> It was after the internet revolution that Lalkitabists jumped in to cash

> on it and quite a few books on Lal Kitab in English also appeared in the

> market. Of these the English translation of Pt. Krishna Ashant’s

> ‘vyakhya’[ 2003] ; UC Mahajan’s Lal Kitab [ 2004];

> RS Chillar’s System of Progression and Curative measures[ 2004];

> Goswami & Vashishtha’s English translation of 1952 ed [ 2003] are a

> notable few.

>

>

>

> By the beginning of this century, reading material on Lal Kitab was

> available in plenty.

>

>

>

> Then came the Hindi transliterations of Lal Kitab editions by shri BM

> Goswami’s Farman [2006], Arman [2007] , 1942 ed [ 2008]. Like the

> Arun Sanhita people he also collected all the five editions through his

> own efforts.

>

>

>

> Other transliterations included those done by pt. Umesh Sharma &

> Vashishtha’ Armaan [ 2007] ; LK Vashishtha’s 1941 gutka[

> 2004] and shri Yograj Prabhakar’s 1941 gutka [2007].

>

>

>

> Pt. Umesh Sharma has written a few other original books on Lal Kitab

> like his book on LK Grammar and another on Varsh Phal.

>

>

>

> It was about this time the Urdu editions of Lal Kitab were scanned by

> shri Yograj Prabhakar ji of Patiala and uploaded on the net by shri

> Nirmal Kumar Bhardwaj ji of Chandigarh. The two of them had collected

> the original Urdu books through their own efforts.

>

>

>

> As of today we have an access to the original Urdu editions as well as

> quite a few very authentic Hindi transliterations of the Lal Kitab.

>

>

>

> The Urdu originals are of archival value because not many people,

> including me, can read them with as much ease as would read a Hindi or

> English version. Those who are interested in serious research into the

> system do go back to the original Urdu editions for authenticating our

> references. But for the most of the lalkitabists it is the Hindi

> transliterations which will be the main stay of their learning. As of

> now, except for the 1952 edition, all other four editions are available

> in very good reliable versions.

>

>

>

> Till some authentic transliteration of the 1952 edition appears, Arun

> Sanhita and the Ambala copy would continue to be the only source for

> those who are not familiar with Urdu. Just one more edition left to be

> transliterated and the round would get completed. Hope this happens

> soon.

>

>

>

> God Bless You

>

>

>

> Bhooshan Priya

>

>

>

>

>

>

>

>

, " lalkitabee "

> <lalkitabee@> wrote:

> >

> > Res Ribhukant Ji

> >

> >

> > Neither Im a judge nor an advocate for u or anyone but for the sake of

> lalkitab it is a mandatory part that records belonging to Lalkitab shud

> be accurate ,bcoz this is the property of next generation of scholars.To

> justify this the Credentials are the only way, which will be handed-over

> themselve to next generation.So all of usshud be careful about it.Isliye

> ribhukant ji merey likhne ka maksad Vayovriddh Goswami ji par aakshep

> karnaa bulkul bhi nahi hai.Mera maksad to sirf yah hai ki lalkitab se

> mutallik records bilkul munasib roop main saamne prastut hon.Aaj yah

> baat poori tarikey se spasht ho gayee hai ki Jo kaam Goswami ji ne kiyaa

> hai shayad aane waley samay main unkaa yah lalkitab ko yogdaan theek usi

> tarikey se yaad kiyaa jaaye jaise ki -Premchand ke Hindi bhasha ke

> yogdaan ko yaad

> > kiyaa jataa hai.Kyonki aaj ke is professional daur main bhi unhone

> 1939 aur 1940 ki jin pustakon ka lipyantar kar prastut kiyaa hai ,vah

> koyee saahasi aur nirbheek hee kar saktaa hai.

> > Aaj lalkitab ke is SAFARNAMA main jo tehreeqi baatain samne aaye hain

> vah mere mutabik is prakaar hain

> > 1. Lalkitab ke 5 editions Hum sabhi ke Pujya Pt. Roopchand Ji ne

> Jyotish ki ek nayee vidhaa ke roop main prastut kiye n :- 1939 ed,1940

> ed,1941 ed,1942 ed, 1952ed.Sabhi versions Urdu main likhey gaye.

> > 2. 1990 se 2000 ke dauran yah pustakain ek-saath bilkul bhi uplabdh

> nahi theen.Isi dauran in pustakon ki black-markeet ka bhi daur poorey

> jor par rahaa.

> > 3. 2003 se Internet par kuchh logon ne ek muhim shuru kee, jiskaa asar

> yah hua ki ek saath 5 editions sulabh huve.

> > 4. Urdu ki originalcopies ki scanning aur punar-uddhar hetu Yograj Ji

> (Patiala) aur unke parivar ne 2004 main beshumar prayaas kiyaa saath hee

> Delhi main Shree BeniMadhav Goswami ji bhi iske Hindi-tarjume

> (Hindi-Transliteration) ke roop main lalkitab ki hoo-ba-hoo hardcopy

> (PUSTAK) ko prastut karney ke manssobey ko lekar din raat lagey rahey,

> taaki aane wali nasl ki raah main

> > Bhashaa kisi prakaar ki rukawat na ban sakey.

> > 5. In pustakon ke original Urdu editions jo ki Nirmal Bhardwaj ji

> (Chandigarh) ko Yograj ji se prapt huve unhain apne kayee dino ke

> prayaas se net par upload karne ka saubhagya Shree Nirmal Bhardwaj ji ko

> milaa aur yahi Urdu edtions aaj internet se free download kiye ja saktey

> hai.Iske atirikt Hindi ke editions bhi Sh. Nirmal ji ne Net per muft

> main lokarpit kiye.Links to free download of

> >

> > hindi 1952 ed.:-

> > For Vol 1:-

> >

> http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab-\

> 1952-in-hi

> >

> > ndi-Volume-1

> > For Vol 2:-

> >

> http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1\

> 952HindiVo

> >

> > lume2.pdf

> > For Vol 3:-

> >

> http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab-\

> 1952-in-hi

> >

> > ndi-Volume-3

> >

> > 6. Udher Delhi main tab tak 1939 aur 1940 ke edition ko Sh. Benimadhav

> Goswami ji ne lokhit main prastut kiya.

> > 7. Sep.2007 main Sh.Yograj Ji ne 1941 edition.(Teeasra Hissa) ka

> lipyanar LOKAARPIT kiyaa.

> > 8. Iske baad 2008 main Shree Goswami ji ne 1942 ka edition hum sabhi

> ke saamne theek usi roop main prastut kiyaa jaise ki Urdu ka 1942 ka

> edition hai.

> > 9. Is tarah se aaj lalkitab Hindi aur Urdu dono roop main Uplabdh hai

> > 10.Hindi main pramanik roop main Sh. Benimadhav Goswami ji se

> 1939,1940 aur 1942 ke edition prapt huve

> > 11.Sh Yograj Ji (Patiala) ji ke prayas se Hoo-Ba_hoo pramanik Hindi

> 1941 edition prapt huaa.

> > 12.1952 ka hindi vesrsion jo ki abhi tak pramanik nahi hai lekin uske

> daam bhi bahut adhik rahey ,vah shri Nirmal Bhardwaj Ji (Chandigarh) ke

> dwara athak prayaas aur samay se aaj ke daur main Free Download ke liye

> uplabdh karvaa

> >

> > diya gaya hai (Links are written above)

> > Is tarah lalkitab ke vikas kram ka yah silsilaa 2004 se chal rahaa hai

> jiske pramanik 1952 Urdu edition ke baad ek charan pooraa hogaa.Aur

> hamain yakeen hai ki lakitab ke praamanik versions pradaan kartey huve

> is charan ka jis tarah se Sh.Benimadhav goswami ji ne AAGHAAZ kiyaa hai

> usi tarah 1952 ka pramanik version bhi prastut kartey huve ANJAAM tak

> pahuchaayengey.Ishwer unhain is kaam ke liye sadaa tandurust rakhey aur

> Pujya Pandit Sh. Roopchand Joshi ji ke sapno ko saakaar karey.

> > With Regards

> > Pt.Lalkitabee

> > V.Shukla

> >

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Respected Shukla ji,

 

It is a very good idea that the document be uploaded in the file section. I

propose that:

 

[ a ] the messages numbers which lead to this debate be mentioned as a footnote

to this write up so that those who want to know the background could go through

those messages.

 

[ b ] If any member has any more information on the subject of this safarnama- e

- Lal Kitab, he should share with the group so that the information could be

incorporated into the write up before being uploaded.

 

With respect and regards,

 

Varun Trivedi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

, " lalkitabee " <lalkitabee wrote:

>

> Res Guruvar

>

> Aapne is Safarnama-E-Lalkitab ko jis tarah disha dee hai aur poora kiyaa

hai,uske baad to main varun ji se yahi nivedan kar saktaa hun ki ve ise

Ba-Tarteeb kartey huve file section main upload kar dain. Kripya varun ji is

vishay main sujhaav dain aur agar munasib samjhain to ise is group ka shuruaati

dastavez banaa dain.Ateet aur bhavishya dono hee unke aabhari rahengey

>

> With Regards

>

> Pt.Lalkitabee

> V.Shukla

>

, " "

<@> wrote:

> >

> >

> > Dear Vipin ji,

> >

> >

> >

> > The ‘Safarnama’ of the Lal Kitab you have talked about is

> > just about the recent past. In fact the ‘safarnama’ goes

> > back some two decades or more.

> >

> >

> >

> > The Urdu editions had existed all along, but were not accessible to

> > most. Even if they were, not many people would have been able to gain

> > from them because few people could read Urdu. Therefore the existence of

> > the Urdu editions made hardly any contribution to the spread of the Lal

> > Kitab knowledge.

> >

> >

> >

> > The wide spread popularity of the Lal Kitab came through the Hindi

> > transliterations. Most of us were introduced to the Lal Kitab through

> > these Hindi versions.

> >

> >

> >

> > The first time ever the literature, available in Hindi on the Lal Kitab,

> > was brought out by a great pioneer shri Brij Mohan Sekhari. He got small

> > booklets on Lal Kitab published in 1987 from Jalandhar. He had published

> > some 18 or so small booklets. He got them published under the guidance

> > of late Jaswant Rai Joshi, s/o shri Girdhari Lal Sharma, the publisher

> > of the Lal Kitab.

> >

> >

> >

> > The next was a Hindi transliteration done by a dedicated group of

> > lalkitabists from Ambala. I bought this copy for Rs1600. I do not know

> > when exactly this transliteration was done, but I believe it was in the

> > early 90s.

> >

> >

> >

> > In 1995 Pt. Krishna Ashant ji and late Amrita Pritam published

> > ‘trik bhavanon ki gatha’. It was through this book I got

> > introduced to the Lal Kitab. Then followed his famous book ‘

> > prashthabhoomi evam vyakhya’ in 1999 . This is an extremely

> > important book which all students of Lal Kitab must read. Pt.

> > Ashant’s four volumes on Lagna Darshan, Pitri Rin and LK Vaastu

> > too are very good. He has about a dozen books to his credit.

> >

> >

> >

> > In 1996, the Lal Diary of Pt. Beni Madhav Goswami ji was published.

> >

> >

> >

> > The Lal Kitab scene changed for ever when the Arun Sanhita

> > transliteration appeared in 1996. It was very creditable that the Arun

> > Sanhita people took pains of collecting the Urdu editions and getting

> > them transliterated.

> >

> >

> >

> > For almost every Lal Kitab scholar Arun Sanhita became the only source

> > material available, because not many people could afford the photocopy

> > of the Ambala transliteration. Hundreds of vedic astrology followers

> > like me got associated with the Lal Kitab through the Arun Sanhita

> > transliterations. The contribution of the Arun Sanhita has been immense

> > in the learning of the Lal Kitab paddhati. The Arun Sanhita 1941, 1942,

> > and the 1952 transliterations became very popular. Although there are a

> > lot of mistakes in the book, still it was better than having nothing.

> >

> >

> >

> > After Arun Sanhita transliterations, other Hindi transliteration of

> > 1952 urdu edition by Umesh Puri ‘Gyaneshwar [ 2000] ;

> > Keshavanand Bharti [ 2002] ; and Kishan Lal Sharma [ 2003 ] appeared on

> > the scene.

> >

> >

> >

> > It was about this time the internet was getting accessible and popular.

> > More than a dozen Lal Kitab groups sprung up on the net. Through the

> > internet Lal Kitab gained immense popularity. It came to be known beyond

> > the boundaries of Punjab and came within the reach of every one. More

> > and more people got interested to know about Lal Kitab.

> >

> >

> >

> > It was after the internet revolution that Lalkitabists jumped in to cash

> > on it and quite a few books on Lal Kitab in English also appeared in the

> > market. Of these the English translation of Pt. Krishna Ashant’s

> > ‘vyakhya’[ 2003] ; UC Mahajan’s Lal Kitab [ 2004];

> > RS Chillar’s System of Progression and Curative measures[ 2004];

> > Goswami & Vashishtha’s English translation of 1952 ed [ 2003] are a

> > notable few.

> >

> >

> >

> > By the beginning of this century, reading material on Lal Kitab was

> > available in plenty.

> >

> >

> >

> > Then came the Hindi transliterations of Lal Kitab editions by shri BM

> > Goswami’s Farman [2006], Arman [2007] , 1942 ed [ 2008]. Like the

> > Arun Sanhita people he also collected all the five editions through his

> > own efforts.

> >

> >

> >

> > Other transliterations included those done by pt. Umesh Sharma &

> > Vashishtha’ Armaan [ 2007] ; LK Vashishtha’s 1941 gutka[

> > 2004] and shri Yograj Prabhakar’s 1941 gutka [2007].

> >

> >

> >

> > Pt. Umesh Sharma has written a few other original books on Lal Kitab

> > like his book on LK Grammar and another on Varsh Phal.

> >

> >

> >

> > It was about this time the Urdu editions of Lal Kitab were scanned by

> > shri Yograj Prabhakar ji of Patiala and uploaded on the net by shri

> > Nirmal Kumar Bhardwaj ji of Chandigarh. The two of them had collected

> > the original Urdu books through their own efforts.

> >

> >

> >

> > As of today we have an access to the original Urdu editions as well as

> > quite a few very authentic Hindi transliterations of the Lal Kitab.

> >

> >

> >

> > The Urdu originals are of archival value because not many people,

> > including me, can read them with as much ease as would read a Hindi or

> > English version. Those who are interested in serious research into the

> > system do go back to the original Urdu editions for authenticating our

> > references. But for the most of the lalkitabists it is the Hindi

> > transliterations which will be the main stay of their learning. As of

> > now, except for the 1952 edition, all other four editions are available

> > in very good reliable versions.

> >

> >

> >

> > Till some authentic transliteration of the 1952 edition appears, Arun

> > Sanhita and the Ambala copy would continue to be the only source for

> > those who are not familiar with Urdu. Just one more edition left to be

> > transliterated and the round would get completed. Hope this happens

> > soon.

> >

> >

> >

> > God Bless You

> >

> >

> >

> > Bhooshan Priya

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> > , " lalkitabee "

> > <lalkitabee@> wrote:

> > >

> > > Res Ribhukant Ji

> > >

> > >

> > > Neither Im a judge nor an advocate for u or anyone but for the sake of

> > lalkitab it is a mandatory part that records belonging to Lalkitab shud

> > be accurate ,bcoz this is the property of next generation of scholars.To

> > justify this the Credentials are the only way, which will be handed-over

> > themselve to next generation.So all of usshud be careful about it.Isliye

> > ribhukant ji merey likhne ka maksad Vayovriddh Goswami ji par aakshep

> > karnaa bulkul bhi nahi hai.Mera maksad to sirf yah hai ki lalkitab se

> > mutallik records bilkul munasib roop main saamne prastut hon.Aaj yah

> > baat poori tarikey se spasht ho gayee hai ki Jo kaam Goswami ji ne kiyaa

> > hai shayad aane waley samay main unkaa yah lalkitab ko yogdaan theek usi

> > tarikey se yaad kiyaa jaaye jaise ki -Premchand ke Hindi bhasha ke

> > yogdaan ko yaad

> > > kiyaa jataa hai.Kyonki aaj ke is professional daur main bhi unhone

> > 1939 aur 1940 ki jin pustakon ka lipyantar kar prastut kiyaa hai ,vah

> > koyee saahasi aur nirbheek hee kar saktaa hai.

> > > Aaj lalkitab ke is SAFARNAMA main jo tehreeqi baatain samne aaye hain

> > vah mere mutabik is prakaar hain

> > > 1. Lalkitab ke 5 editions Hum sabhi ke Pujya Pt. Roopchand Ji ne

> > Jyotish ki ek nayee vidhaa ke roop main prastut kiye n :- 1939 ed,1940

> > ed,1941 ed,1942 ed, 1952ed.Sabhi versions Urdu main likhey gaye.

> > > 2. 1990 se 2000 ke dauran yah pustakain ek-saath bilkul bhi uplabdh

> > nahi theen.Isi dauran in pustakon ki black-markeet ka bhi daur poorey

> > jor par rahaa.

> > > 3. 2003 se Internet par kuchh logon ne ek muhim shuru kee, jiskaa asar

> > yah hua ki ek saath 5 editions sulabh huve.

> > > 4. Urdu ki originalcopies ki scanning aur punar-uddhar hetu Yograj Ji

> > (Patiala) aur unke parivar ne 2004 main beshumar prayaas kiyaa saath hee

> > Delhi main Shree BeniMadhav Goswami ji bhi iske Hindi-tarjume

> > (Hindi-Transliteration) ke roop main lalkitab ki hoo-ba-hoo hardcopy

> > (PUSTAK) ko prastut karney ke manssobey ko lekar din raat lagey rahey,

> > taaki aane wali nasl ki raah main

> > > Bhashaa kisi prakaar ki rukawat na ban sakey.

> > > 5. In pustakon ke original Urdu editions jo ki Nirmal Bhardwaj ji

> > (Chandigarh) ko Yograj ji se prapt huve unhain apne kayee dino ke

> > prayaas se net par upload karne ka saubhagya Shree Nirmal Bhardwaj ji ko

> > milaa aur yahi Urdu edtions aaj internet se free download kiye ja saktey

> > hai.Iske atirikt Hindi ke editions bhi Sh. Nirmal ji ne Net per muft

> > main lokarpit kiye.Links to free download of

> > >

> > > hindi 1952 ed.:-

> > > For Vol 1:-

> > >

> > http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab-\

> > 1952-in-hi

> > >

> > > ndi-Volume-1

> > > For Vol 2:-

> > >

> > http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1\

> > 952HindiVo

> > >

> > > lume2.pdf

> > > For Vol 3:-

> > >

> > http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab-\

> > 1952-in-hi

> > >

> > > ndi-Volume-3

> > >

> > > 6. Udher Delhi main tab tak 1939 aur 1940 ke edition ko Sh. Benimadhav

> > Goswami ji ne lokhit main prastut kiya.

> > > 7. Sep.2007 main Sh.Yograj Ji ne 1941 edition.(Teeasra Hissa) ka

> > lipyanar LOKAARPIT kiyaa.

> > > 8. Iske baad 2008 main Shree Goswami ji ne 1942 ka edition hum sabhi

> > ke saamne theek usi roop main prastut kiyaa jaise ki Urdu ka 1942 ka

> > edition hai.

> > > 9. Is tarah se aaj lalkitab Hindi aur Urdu dono roop main Uplabdh hai

> > > 10.Hindi main pramanik roop main Sh. Benimadhav Goswami ji se

> > 1939,1940 aur 1942 ke edition prapt huve

> > > 11.Sh Yograj Ji (Patiala) ji ke prayas se Hoo-Ba_hoo pramanik Hindi

> > 1941 edition prapt huaa.

> > > 12.1952 ka hindi vesrsion jo ki abhi tak pramanik nahi hai lekin uske

> > daam bhi bahut adhik rahey ,vah shri Nirmal Bhardwaj Ji (Chandigarh) ke

> > dwara athak prayaas aur samay se aaj ke daur main Free Download ke liye

> > uplabdh karvaa

> > >

> > > diya gaya hai (Links are written above)

> > > Is tarah lalkitab ke vikas kram ka yah silsilaa 2004 se chal rahaa hai

> > jiske pramanik 1952 Urdu edition ke baad ek charan pooraa hogaa.Aur

> > hamain yakeen hai ki lakitab ke praamanik versions pradaan kartey huve

> > is charan ka jis tarah se Sh.Benimadhav goswami ji ne AAGHAAZ kiyaa hai

> > usi tarah 1952 ka pramanik version bhi prastut kartey huve ANJAAM tak

> > pahuchaayengey.Ishwer unhain is kaam ke liye sadaa tandurust rakhey aur

> > Pujya Pandit Sh. Roopchand Joshi ji ke sapno ko saakaar karey.

> > > With Regards

> > > Pt.Lalkitabee

> > > V.Shukla

> > >

> >

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Respected sirs,

 

Here is a list of some other books on Lal Kitab. You could include in the

Sarfarnama-E-Lal Kitab.

 

( 1 ) Lal Kitab aur kashta nivaran [ 1997 ]

By : Sumat Prasad

 

( 2 ) Lal Kitab: mool siddhant [ 1999 ]

By : Om Prakash Verma

 

( 3 ) Lal Kitab [ 2001 ]

By Radheshyam Mishra

 

( 4 ) Lal Kitab dwara bhagya nirdharan [ 2002 ]

By : Mithilesh Dwivedi

 

( 5 ) Lal Kitab ke upaya [ 2003 ]

By : Pt. Rajesh Anand

 

( 6 ) Remedial Lal Kitab; in English [ 2007 ]

By : JC Joshi

 

With Respect,

 

HS Gill

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

, " varun_trvd " <varun_trvd wrote:

>

> Respected Shukla ji,

>

> It is a very good idea that the document be uploaded in the file section. I

propose that:

>

> [ a ] the messages numbers which lead to this debate be mentioned as a

footnote to this write up so that those who want to know the background could go

through those messages.

>

> [ b ] If any member has any more information on the subject of this safarnama-

e - Lal Kitab, he should share with the group so that the information could be

incorporated into the write up before being uploaded.

>

> With respect and regards,

>

> Varun Trivedi

>

>

>

, " lalkitabee " <lalkitabee@> wrote:

> >

> > Res Guruvar

> >

> > Aapne is Safarnama-E-Lalkitab ko jis tarah disha dee hai aur poora kiyaa

hai,uske baad to main varun ji se yahi nivedan kar saktaa hun ki ve ise

Ba-Tarteeb kartey huve file section main upload kar dain. Kripya varun ji is

vishay main sujhaav dain aur agar munasib samjhain to ise is group ka shuruaati

dastavez banaa dain.Ateet aur bhavishya dono hee unke aabhari rahengey

> >

> > With Regards

> >

> > Pt.Lalkitabee

> > V.Shukla

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> > , " "

<@> wrote:

> > >

> > >

> > > Dear Vipin ji,

> > >

> > >

> > >

> > > The ‘Safarnama’ of the Lal Kitab you have talked about is

> > > just about the recent past. In fact the ‘safarnama’ goes

> > > back some two decades or more.

> > >

> > >

> > >

> > > The Urdu editions had existed all along, but were not accessible to

> > > most. Even if they were, not many people would have been able to gain

> > > from them because few people could read Urdu. Therefore the existence of

> > > the Urdu editions made hardly any contribution to the spread of the Lal

> > > Kitab knowledge.

> > >

> > >

> > >

> > > The wide spread popularity of the Lal Kitab came through the Hindi

> > > transliterations. Most of us were introduced to the Lal Kitab through

> > > these Hindi versions.

> > >

> > >

> > >

> > > The first time ever the literature, available in Hindi on the Lal Kitab,

> > > was brought out by a great pioneer shri Brij Mohan Sekhari. He got small

> > > booklets on Lal Kitab published in 1987 from Jalandhar. He had published

> > > some 18 or so small booklets. He got them published under the guidance

> > > of late Jaswant Rai Joshi, s/o shri Girdhari Lal Sharma, the publisher

> > > of the Lal Kitab.

> > >

> > >

> > >

> > > The next was a Hindi transliteration done by a dedicated group of

> > > lalkitabists from Ambala. I bought this copy for Rs1600. I do not know

> > > when exactly this transliteration was done, but I believe it was in the

> > > early 90s.

> > >

> > >

> > >

> > > In 1995 Pt. Krishna Ashant ji and late Amrita Pritam published

> > > ‘trik bhavanon ki gatha’. It was through this book I got

> > > introduced to the Lal Kitab. Then followed his famous book ‘

> > > prashthabhoomi evam vyakhya’ in 1999 . This is an extremely

> > > important book which all students of Lal Kitab must read. Pt.

> > > Ashant’s four volumes on Lagna Darshan, Pitri Rin and LK Vaastu

> > > too are very good. He has about a dozen books to his credit.

> > >

> > >

> > >

> > > In 1996, the Lal Diary of Pt. Beni Madhav Goswami ji was published.

> > >

> > >

> > >

> > > The Lal Kitab scene changed for ever when the Arun Sanhita

> > > transliteration appeared in 1996. It was very creditable that the Arun

> > > Sanhita people took pains of collecting the Urdu editions and getting

> > > them transliterated.

> > >

> > >

> > >

> > > For almost every Lal Kitab scholar Arun Sanhita became the only source

> > > material available, because not many people could afford the photocopy

> > > of the Ambala transliteration. Hundreds of vedic astrology followers

> > > like me got associated with the Lal Kitab through the Arun Sanhita

> > > transliterations. The contribution of the Arun Sanhita has been immense

> > > in the learning of the Lal Kitab paddhati. The Arun Sanhita 1941, 1942,

> > > and the 1952 transliterations became very popular. Although there are a

> > > lot of mistakes in the book, still it was better than having nothing.

> > >

> > >

> > >

> > > After Arun Sanhita transliterations, other Hindi transliteration of

> > > 1952 urdu edition by Umesh Puri ‘Gyaneshwar [ 2000] ;

> > > Keshavanand Bharti [ 2002] ; and Kishan Lal Sharma [ 2003 ] appeared on

> > > the scene.

> > >

> > >

> > >

> > > It was about this time the internet was getting accessible and popular.

> > > More than a dozen Lal Kitab groups sprung up on the net. Through the

> > > internet Lal Kitab gained immense popularity. It came to be known beyond

> > > the boundaries of Punjab and came within the reach of every one. More

> > > and more people got interested to know about Lal Kitab.

> > >

> > >

> > >

> > > It was after the internet revolution that Lalkitabists jumped in to cash

> > > on it and quite a few books on Lal Kitab in English also appeared in the

> > > market. Of these the English translation of Pt. Krishna Ashant’s

> > > ‘vyakhya’[ 2003] ; UC Mahajan’s Lal Kitab [ 2004];

> > > RS Chillar’s System of Progression and Curative measures[ 2004];

> > > Goswami & Vashishtha’s English translation of 1952 ed [ 2003] are a

> > > notable few.

> > >

> > >

> > >

> > > By the beginning of this century, reading material on Lal Kitab was

> > > available in plenty.

> > >

> > >

> > >

> > > Then came the Hindi transliterations of Lal Kitab editions by shri BM

> > > Goswami’s Farman [2006], Arman [2007] , 1942 ed [ 2008]. Like the

> > > Arun Sanhita people he also collected all the five editions through his

> > > own efforts.

> > >

> > >

> > >

> > > Other transliterations included those done by pt. Umesh Sharma &

> > > Vashishtha’ Armaan [ 2007] ; LK Vashishtha’s 1941 gutka[

> > > 2004] and shri Yograj Prabhakar’s 1941 gutka [2007].

> > >

> > >

> > >

> > > Pt. Umesh Sharma has written a few other original books on Lal Kitab

> > > like his book on LK Grammar and another on Varsh Phal.

> > >

> > >

> > >

> > > It was about this time the Urdu editions of Lal Kitab were scanned by

> > > shri Yograj Prabhakar ji of Patiala and uploaded on the net by shri

> > > Nirmal Kumar Bhardwaj ji of Chandigarh. The two of them had collected

> > > the original Urdu books through their own efforts.

> > >

> > >

> > >

> > > As of today we have an access to the original Urdu editions as well as

> > > quite a few very authentic Hindi transliterations of the Lal Kitab.

> > >

> > >

> > >

> > > The Urdu originals are of archival value because not many people,

> > > including me, can read them with as much ease as would read a Hindi or

> > > English version. Those who are interested in serious research into the

> > > system do go back to the original Urdu editions for authenticating our

> > > references. But for the most of the lalkitabists it is the Hindi

> > > transliterations which will be the main stay of their learning. As of

> > > now, except for the 1952 edition, all other four editions are available

> > > in very good reliable versions.

> > >

> > >

> > >

> > > Till some authentic transliteration of the 1952 edition appears, Arun

> > > Sanhita and the Ambala copy would continue to be the only source for

> > > those who are not familiar with Urdu. Just one more edition left to be

> > > transliterated and the round would get completed. Hope this happens

> > > soon.

> > >

> > >

> > >

> > > God Bless You

> > >

> > >

> > >

> > > Bhooshan Priya

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > > , " lalkitabee "

> > > <lalkitabee@> wrote:

> > > >

> > > > Res Ribhukant Ji

> > > >

> > > >

> > > > Neither Im a judge nor an advocate for u or anyone but for the sake of

> > > lalkitab it is a mandatory part that records belonging to Lalkitab shud

> > > be accurate ,bcoz this is the property of next generation of scholars.To

> > > justify this the Credentials are the only way, which will be handed-over

> > > themselve to next generation.So all of usshud be careful about it.Isliye

> > > ribhukant ji merey likhne ka maksad Vayovriddh Goswami ji par aakshep

> > > karnaa bulkul bhi nahi hai.Mera maksad to sirf yah hai ki lalkitab se

> > > mutallik records bilkul munasib roop main saamne prastut hon.Aaj yah

> > > baat poori tarikey se spasht ho gayee hai ki Jo kaam Goswami ji ne kiyaa

> > > hai shayad aane waley samay main unkaa yah lalkitab ko yogdaan theek usi

> > > tarikey se yaad kiyaa jaaye jaise ki -Premchand ke Hindi bhasha ke

> > > yogdaan ko yaad

> > > > kiyaa jataa hai.Kyonki aaj ke is professional daur main bhi unhone

> > > 1939 aur 1940 ki jin pustakon ka lipyantar kar prastut kiyaa hai ,vah

> > > koyee saahasi aur nirbheek hee kar saktaa hai.

> > > > Aaj lalkitab ke is SAFARNAMA main jo tehreeqi baatain samne aaye hain

> > > vah mere mutabik is prakaar hain

> > > > 1. Lalkitab ke 5 editions Hum sabhi ke Pujya Pt. Roopchand Ji ne

> > > Jyotish ki ek nayee vidhaa ke roop main prastut kiye n :- 1939 ed,1940

> > > ed,1941 ed,1942 ed, 1952ed.Sabhi versions Urdu main likhey gaye.

> > > > 2. 1990 se 2000 ke dauran yah pustakain ek-saath bilkul bhi uplabdh

> > > nahi theen.Isi dauran in pustakon ki black-markeet ka bhi daur poorey

> > > jor par rahaa.

> > > > 3. 2003 se Internet par kuchh logon ne ek muhim shuru kee, jiskaa asar

> > > yah hua ki ek saath 5 editions sulabh huve.

> > > > 4. Urdu ki originalcopies ki scanning aur punar-uddhar hetu Yograj Ji

> > > (Patiala) aur unke parivar ne 2004 main beshumar prayaas kiyaa saath hee

> > > Delhi main Shree BeniMadhav Goswami ji bhi iske Hindi-tarjume

> > > (Hindi-Transliteration) ke roop main lalkitab ki hoo-ba-hoo hardcopy

> > > (PUSTAK) ko prastut karney ke manssobey ko lekar din raat lagey rahey,

> > > taaki aane wali nasl ki raah main

> > > > Bhashaa kisi prakaar ki rukawat na ban sakey.

> > > > 5. In pustakon ke original Urdu editions jo ki Nirmal Bhardwaj ji

> > > (Chandigarh) ko Yograj ji se prapt huve unhain apne kayee dino ke

> > > prayaas se net par upload karne ka saubhagya Shree Nirmal Bhardwaj ji ko

> > > milaa aur yahi Urdu edtions aaj internet se free download kiye ja saktey

> > > hai.Iske atirikt Hindi ke editions bhi Sh. Nirmal ji ne Net per muft

> > > main lokarpit kiye.Links to free download of

> > > >

> > > > hindi 1952 ed.:-

> > > > For Vol 1:-

> > > >

> > > http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab-\

> > > 1952-in-hi

> > > >

> > > > ndi-Volume-1

> > > > For Vol 2:-

> > > >

> > > http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1\

> > > 952HindiVo

> > > >

> > > > lume2.pdf

> > > > For Vol 3:-

> > > >

> > > http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab-\

> > > 1952-in-hi

> > > >

> > > > ndi-Volume-3

> > > >

> > > > 6. Udher Delhi main tab tak 1939 aur 1940 ke edition ko Sh. Benimadhav

> > > Goswami ji ne lokhit main prastut kiya.

> > > > 7. Sep.2007 main Sh.Yograj Ji ne 1941 edition.(Teeasra Hissa) ka

> > > lipyanar LOKAARPIT kiyaa.

> > > > 8. Iske baad 2008 main Shree Goswami ji ne 1942 ka edition hum sabhi

> > > ke saamne theek usi roop main prastut kiyaa jaise ki Urdu ka 1942 ka

> > > edition hai.

> > > > 9. Is tarah se aaj lalkitab Hindi aur Urdu dono roop main Uplabdh hai

> > > > 10.Hindi main pramanik roop main Sh. Benimadhav Goswami ji se

> > > 1939,1940 aur 1942 ke edition prapt huve

> > > > 11.Sh Yograj Ji (Patiala) ji ke prayas se Hoo-Ba_hoo pramanik Hindi

> > > 1941 edition prapt huaa.

> > > > 12.1952 ka hindi vesrsion jo ki abhi tak pramanik nahi hai lekin uske

> > > daam bhi bahut adhik rahey ,vah shri Nirmal Bhardwaj Ji (Chandigarh) ke

> > > dwara athak prayaas aur samay se aaj ke daur main Free Download ke liye

> > > uplabdh karvaa

> > > >

> > > > diya gaya hai (Links are written above)

> > > > Is tarah lalkitab ke vikas kram ka yah silsilaa 2004 se chal rahaa hai

> > > jiske pramanik 1952 Urdu edition ke baad ek charan pooraa hogaa.Aur

> > > hamain yakeen hai ki lakitab ke praamanik versions pradaan kartey huve

> > > is charan ka jis tarah se Sh.Benimadhav goswami ji ne AAGHAAZ kiyaa hai

> > > usi tarah 1952 ka pramanik version bhi prastut kartey huve ANJAAM tak

> > > pahuchaayengey.Ishwer unhain is kaam ke liye sadaa tandurust rakhey aur

> > > Pujya Pandit Sh. Roopchand Joshi ji ke sapno ko saakaar karey.

> > > > With Regards

> > > > Pt.Lalkitabee

> > > > V.Shukla

> > > >

> > >

> >

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Respected Gill Saheb,

 

Thanks for the information. It will be incorporated in the write up.

 

Regards,

 

Varun Trivedi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

, " gill_hs2005 " <gill_hs2005

wrote:

>

> Respected sirs,

>

> Here is a list of some other books on Lal Kitab. You could include in the

Sarfarnama-E-Lal Kitab.

>

> ( 1 ) Lal Kitab aur kashta nivaran [ 1997 ]

> By : Sumat Prasad

>

> ( 2 ) Lal Kitab: mool siddhant [ 1999 ]

> By : Om Prakash Verma

>

> ( 3 ) Lal Kitab [ 2001 ]

> By Radheshyam Mishra

>

> ( 4 ) Lal Kitab dwara bhagya nirdharan [ 2002 ]

> By : Mithilesh Dwivedi

>

> ( 5 ) Lal Kitab ke upaya [ 2003 ]

> By : Pt. Rajesh Anand

>

> ( 6 ) Remedial Lal Kitab; in English [ 2007 ]

> By : JC Joshi

>

> With Respect,

>

> HS Gill

>

>

>

>

, " varun_trvd " <varun_trvd@> wrote:

> >

> > Respected Shukla ji,

> >

> > It is a very good idea that the document be uploaded in the file section. I

propose that:

> >

> > [ a ] the messages numbers which lead to this debate be mentioned as a

footnote to this write up so that those who want to know the background could go

through those messages.

> >

> > [ b ] If any member has any more information on the subject of this

safarnama- e - Lal Kitab, he should share with the group so that the information

could be incorporated into the write up before being uploaded.

> >

> > With respect and regards,

> >

> > Varun Trivedi

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> > , " lalkitabee " <lalkitabee@>

wrote:

> > >

> > > Res Guruvar

> > >

> > > Aapne is Safarnama-E-Lalkitab ko jis tarah disha dee hai aur poora kiyaa

hai,uske baad to main varun ji se yahi nivedan kar saktaa hun ki ve ise

Ba-Tarteeb kartey huve file section main upload kar dain. Kripya varun ji is

vishay main sujhaav dain aur agar munasib samjhain to ise is group ka shuruaati

dastavez banaa dain.Ateet aur bhavishya dono hee unke aabhari rahengey

> > >

> > > With Regards

> > >

> > > Pt.Lalkitabee

> > > V.Shukla

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > > , " "

<@> wrote:

> > > >

> > > >

> > > > Dear Vipin ji,

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > The ‘Safarnama’ of the Lal Kitab you have talked about is

> > > > just about the recent past. In fact the ‘safarnama’ goes

> > > > back some two decades or more.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > The Urdu editions had existed all along, but were not accessible to

> > > > most. Even if they were, not many people would have been able to gain

> > > > from them because few people could read Urdu. Therefore the existence of

> > > > the Urdu editions made hardly any contribution to the spread of the Lal

> > > > Kitab knowledge.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > The wide spread popularity of the Lal Kitab came through the Hindi

> > > > transliterations. Most of us were introduced to the Lal Kitab through

> > > > these Hindi versions.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > The first time ever the literature, available in Hindi on the Lal Kitab,

> > > > was brought out by a great pioneer shri Brij Mohan Sekhari. He got small

> > > > booklets on Lal Kitab published in 1987 from Jalandhar. He had published

> > > > some 18 or so small booklets. He got them published under the guidance

> > > > of late Jaswant Rai Joshi, s/o shri Girdhari Lal Sharma, the publisher

> > > > of the Lal Kitab.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > The next was a Hindi transliteration done by a dedicated group of

> > > > lalkitabists from Ambala. I bought this copy for Rs1600. I do not know

> > > > when exactly this transliteration was done, but I believe it was in the

> > > > early 90s.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > In 1995 Pt. Krishna Ashant ji and late Amrita Pritam published

> > > > ‘trik bhavanon ki gatha’. It was through this book I got

> > > > introduced to the Lal Kitab. Then followed his famous book ‘

> > > > prashthabhoomi evam vyakhya’ in 1999 . This is an extremely

> > > > important book which all students of Lal Kitab must read. Pt.

> > > > Ashant’s four volumes on Lagna Darshan, Pitri Rin and LK Vaastu

> > > > too are very good. He has about a dozen books to his credit.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > In 1996, the Lal Diary of Pt. Beni Madhav Goswami ji was published.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > The Lal Kitab scene changed for ever when the Arun Sanhita

> > > > transliteration appeared in 1996. It was very creditable that the Arun

> > > > Sanhita people took pains of collecting the Urdu editions and getting

> > > > them transliterated.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > For almost every Lal Kitab scholar Arun Sanhita became the only source

> > > > material available, because not many people could afford the photocopy

> > > > of the Ambala transliteration. Hundreds of vedic astrology followers

> > > > like me got associated with the Lal Kitab through the Arun Sanhita

> > > > transliterations. The contribution of the Arun Sanhita has been immense

> > > > in the learning of the Lal Kitab paddhati. The Arun Sanhita 1941, 1942,

> > > > and the 1952 transliterations became very popular. Although there are a

> > > > lot of mistakes in the book, still it was better than having nothing.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > After Arun Sanhita transliterations, other Hindi transliteration of

> > > > 1952 urdu edition by Umesh Puri ‘Gyaneshwar [ 2000] ;

> > > > Keshavanand Bharti [ 2002] ; and Kishan Lal Sharma [ 2003 ] appeared on

> > > > the scene.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > It was about this time the internet was getting accessible and popular.

> > > > More than a dozen Lal Kitab groups sprung up on the net. Through the

> > > > internet Lal Kitab gained immense popularity. It came to be known beyond

> > > > the boundaries of Punjab and came within the reach of every one. More

> > > > and more people got interested to know about Lal Kitab.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > It was after the internet revolution that Lalkitabists jumped in to cash

> > > > on it and quite a few books on Lal Kitab in English also appeared in the

> > > > market. Of these the English translation of Pt. Krishna Ashant’s

> > > > ‘vyakhya’[ 2003] ; UC Mahajan’s Lal Kitab [ 2004];

> > > > RS Chillar’s System of Progression and Curative measures[ 2004];

> > > > Goswami & Vashishtha’s English translation of 1952 ed [ 2003] are a

> > > > notable few.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > By the beginning of this century, reading material on Lal Kitab was

> > > > available in plenty.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > Then came the Hindi transliterations of Lal Kitab editions by shri BM

> > > > Goswami’s Farman [2006], Arman [2007] , 1942 ed [ 2008]. Like the

> > > > Arun Sanhita people he also collected all the five editions through his

> > > > own efforts.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > Other transliterations included those done by pt. Umesh Sharma &

> > > > Vashishtha’ Armaan [ 2007] ; LK Vashishtha’s 1941 gutka[

> > > > 2004] and shri Yograj Prabhakar’s 1941 gutka [2007].

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > Pt. Umesh Sharma has written a few other original books on Lal Kitab

> > > > like his book on LK Grammar and another on Varsh Phal.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > It was about this time the Urdu editions of Lal Kitab were scanned by

> > > > shri Yograj Prabhakar ji of Patiala and uploaded on the net by shri

> > > > Nirmal Kumar Bhardwaj ji of Chandigarh. The two of them had collected

> > > > the original Urdu books through their own efforts.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > As of today we have an access to the original Urdu editions as well as

> > > > quite a few very authentic Hindi transliterations of the Lal Kitab.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > The Urdu originals are of archival value because not many people,

> > > > including me, can read them with as much ease as would read a Hindi or

> > > > English version. Those who are interested in serious research into the

> > > > system do go back to the original Urdu editions for authenticating our

> > > > references. But for the most of the lalkitabists it is the Hindi

> > > > transliterations which will be the main stay of their learning. As of

> > > > now, except for the 1952 edition, all other four editions are available

> > > > in very good reliable versions.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > Till some authentic transliteration of the 1952 edition appears, Arun

> > > > Sanhita and the Ambala copy would continue to be the only source for

> > > > those who are not familiar with Urdu. Just one more edition left to be

> > > > transliterated and the round would get completed. Hope this happens

> > > > soon.

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > God Bless You

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > Bhooshan Priya

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > , " lalkitabee "

> > > > <lalkitabee@> wrote:

> > > > >

> > > > > Res Ribhukant Ji

> > > > >

> > > > >

> > > > > Neither Im a judge nor an advocate for u or anyone but for the sake of

> > > > lalkitab it is a mandatory part that records belonging to Lalkitab shud

> > > > be accurate ,bcoz this is the property of next generation of scholars.To

> > > > justify this the Credentials are the only way, which will be handed-over

> > > > themselve to next generation.So all of usshud be careful about it.Isliye

> > > > ribhukant ji merey likhne ka maksad Vayovriddh Goswami ji par aakshep

> > > > karnaa bulkul bhi nahi hai.Mera maksad to sirf yah hai ki lalkitab se

> > > > mutallik records bilkul munasib roop main saamne prastut hon.Aaj yah

> > > > baat poori tarikey se spasht ho gayee hai ki Jo kaam Goswami ji ne kiyaa

> > > > hai shayad aane waley samay main unkaa yah lalkitab ko yogdaan theek usi

> > > > tarikey se yaad kiyaa jaaye jaise ki -Premchand ke Hindi bhasha ke

> > > > yogdaan ko yaad

> > > > > kiyaa jataa hai.Kyonki aaj ke is professional daur main bhi unhone

> > > > 1939 aur 1940 ki jin pustakon ka lipyantar kar prastut kiyaa hai ,vah

> > > > koyee saahasi aur nirbheek hee kar saktaa hai.

> > > > > Aaj lalkitab ke is SAFARNAMA main jo tehreeqi baatain samne aaye hain

> > > > vah mere mutabik is prakaar hain

> > > > > 1. Lalkitab ke 5 editions Hum sabhi ke Pujya Pt. Roopchand Ji ne

> > > > Jyotish ki ek nayee vidhaa ke roop main prastut kiye n :- 1939 ed,1940

> > > > ed,1941 ed,1942 ed, 1952ed.Sabhi versions Urdu main likhey gaye.

> > > > > 2. 1990 se 2000 ke dauran yah pustakain ek-saath bilkul bhi uplabdh

> > > > nahi theen.Isi dauran in pustakon ki black-markeet ka bhi daur poorey

> > > > jor par rahaa.

> > > > > 3. 2003 se Internet par kuchh logon ne ek muhim shuru kee, jiskaa asar

> > > > yah hua ki ek saath 5 editions sulabh huve.

> > > > > 4. Urdu ki originalcopies ki scanning aur punar-uddhar hetu Yograj Ji

> > > > (Patiala) aur unke parivar ne 2004 main beshumar prayaas kiyaa saath hee

> > > > Delhi main Shree BeniMadhav Goswami ji bhi iske Hindi-tarjume

> > > > (Hindi-Transliteration) ke roop main lalkitab ki hoo-ba-hoo hardcopy

> > > > (PUSTAK) ko prastut karney ke manssobey ko lekar din raat lagey rahey,

> > > > taaki aane wali nasl ki raah main

> > > > > Bhashaa kisi prakaar ki rukawat na ban sakey.

> > > > > 5. In pustakon ke original Urdu editions jo ki Nirmal Bhardwaj ji

> > > > (Chandigarh) ko Yograj ji se prapt huve unhain apne kayee dino ke

> > > > prayaas se net par upload karne ka saubhagya Shree Nirmal Bhardwaj ji ko

> > > > milaa aur yahi Urdu edtions aaj internet se free download kiye ja saktey

> > > > hai.Iske atirikt Hindi ke editions bhi Sh. Nirmal ji ne Net per muft

> > > > main lokarpit kiye.Links to free download of

> > > > >

> > > > > hindi 1952 ed.:-

> > > > > For Vol 1:-

> > > > >

> > > >

http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab-\

> > > > 1952-in-hi

> > > > >

> > > > > ndi-Volume-1

> > > > > For Vol 2:-

> > > > >

> > > >

http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1\

> > > > 952HindiVo

> > > > >

> > > > > lume2.pdf

> > > > > For Vol 3:-

> > > > >

> > > >

http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab-\

> > > > 1952-in-hi

> > > > >

> > > > > ndi-Volume-3

> > > > >

> > > > > 6. Udher Delhi main tab tak 1939 aur 1940 ke edition ko Sh. Benimadhav

> > > > Goswami ji ne lokhit main prastut kiya.

> > > > > 7. Sep.2007 main Sh.Yograj Ji ne 1941 edition.(Teeasra Hissa) ka

> > > > lipyanar LOKAARPIT kiyaa.

> > > > > 8. Iske baad 2008 main Shree Goswami ji ne 1942 ka edition hum sabhi

> > > > ke saamne theek usi roop main prastut kiyaa jaise ki Urdu ka 1942 ka

> > > > edition hai.

> > > > > 9. Is tarah se aaj lalkitab Hindi aur Urdu dono roop main Uplabdh hai

> > > > > 10.Hindi main pramanik roop main Sh. Benimadhav Goswami ji se

> > > > 1939,1940 aur 1942 ke edition prapt huve

> > > > > 11.Sh Yograj Ji (Patiala) ji ke prayas se Hoo-Ba_hoo pramanik Hindi

> > > > 1941 edition prapt huaa.

> > > > > 12.1952 ka hindi vesrsion jo ki abhi tak pramanik nahi hai lekin uske

> > > > daam bhi bahut adhik rahey ,vah shri Nirmal Bhardwaj Ji (Chandigarh) ke

> > > > dwara athak prayaas aur samay se aaj ke daur main Free Download ke liye

> > > > uplabdh karvaa

> > > > >

> > > > > diya gaya hai (Links are written above)

> > > > > Is tarah lalkitab ke vikas kram ka yah silsilaa 2004 se chal rahaa hai

> > > > jiske pramanik 1952 Urdu edition ke baad ek charan pooraa hogaa.Aur

> > > > hamain yakeen hai ki lakitab ke praamanik versions pradaan kartey huve

> > > > is charan ka jis tarah se Sh.Benimadhav goswami ji ne AAGHAAZ kiyaa hai

> > > > usi tarah 1952 ka pramanik version bhi prastut kartey huve ANJAAM tak

> > > > pahuchaayengey.Ishwer unhain is kaam ke liye sadaa tandurust rakhey aur

> > > > Pujya Pandit Sh. Roopchand Joshi ji ke sapno ko saakaar karey.

> > > > > With Regards

> > > > > Pt.Lalkitabee

> > > > > V.Shukla

> > > > >

> > > >

> > >

> >

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Varun ji,

 

i hear that one shri BD Dhanwantri put in a lot of efforts

in lalkitab study. I studied his book lalkitab anubhoot sidh upaya aur

totke. I found his efforts authentic. i e to say it was his

swaadhayan. Do u know about him or if he authored any other book also.

 

Regards.

 

Kulbir.

 

 

 

 

 

On 3/19/09, gill_hs2005 <gill_hs2005 wrote:

> Respected sirs,

>

> Here is a list of some other books on Lal Kitab. You could include in the

> Sarfarnama-E-Lal Kitab.

>

> ( 1 ) Lal Kitab aur kashta nivaran [ 1997 ]

> By : Sumat Prasad

>

> ( 2 ) Lal Kitab: mool siddhant [ 1999 ]

> By : Om Prakash Verma

>

> ( 3 ) Lal Kitab [ 2001 ]

> By Radheshyam Mishra

>

> ( 4 ) Lal Kitab dwara bhagya nirdharan [ 2002 ]

> By : Mithilesh Dwivedi

>

> ( 5 ) Lal Kitab ke upaya [ 2003 ]

> By : Pt. Rajesh Anand

>

> ( 6 ) Remedial Lal Kitab; in English [ 2007 ]

> By : JC Joshi

>

> With Respect,

>

> HS Gill

>

>

>

>

, " varun_trvd " <varun_trvd

> wrote:

>>

>> Respected Shukla ji,

>>

>> It is a very good idea that the document be uploaded in the file section.

>> I propose that:

>>

>> [ a ] the messages numbers which lead to this debate be mentioned as a

>> footnote to this write up so that those who want to know the background

>> could go through those messages.

>>

>> [ b ] If any member has any more information on the subject of this

>> safarnama- e - Lal Kitab, he should share with the group so that the

>> information could be incorporated into the write up before being uploaded.

>>

>> With respect and regards,

>>

>> Varun Trivedi

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>> , " lalkitabee " <lalkitabee@>

>> wrote:

>> >

>> > Res Guruvar

>> >

>> > Aapne is Safarnama-E-Lalkitab ko jis tarah disha dee hai aur poora kiyaa

>> > hai,uske baad to main varun ji se yahi nivedan kar saktaa hun ki ve ise

>> > Ba-Tarteeb kartey huve file section main upload kar dain. Kripya varun

>> > ji is vishay main sujhaav dain aur agar munasib samjhain to ise is group

>> > ka shuruaati dastavez banaa dain.Ateet aur bhavishya dono hee unke

>> > aabhari rahengey

>> >

>> > With Regards

>> >

>> > Pt.Lalkitabee

>> > V.Shukla

>> >

>> >

>> >

>> >

>> >

>> >

>> >

>> > , " "

>> > <@> wrote:

>> > >

>> > >

>> > > Dear Vipin ji,

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > The ‘Safarnama’ of the Lal Kitab you have talked about is

>> > > just about the recent past. In fact the ‘safarnama’ goes

>> > > back some two decades or more.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > The Urdu editions had existed all along, but were not accessible to

>> > > most. Even if they were, not many people would have been able to gain

>> > > from them because few people could read Urdu. Therefore the existence

>> > > of

>> > > the Urdu editions made hardly any contribution to the spread of the

>> > > Lal

>> > > Kitab knowledge.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > The wide spread popularity of the Lal Kitab came through the Hindi

>> > > transliterations. Most of us were introduced to the Lal Kitab through

>> > > these Hindi versions.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > The first time ever the literature, available in Hindi on the Lal

>> > > Kitab,

>> > > was brought out by a great pioneer shri Brij Mohan Sekhari. He got

>> > > small

>> > > booklets on Lal Kitab published in 1987 from Jalandhar. He had

>> > > published

>> > > some 18 or so small booklets. He got them published under the guidance

>> > > of late Jaswant Rai Joshi, s/o shri Girdhari Lal Sharma, the publisher

>> > > of the Lal Kitab.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > The next was a Hindi transliteration done by a dedicated group of

>> > > lalkitabists from Ambala. I bought this copy for Rs1600. I do not know

>> > > when exactly this transliteration was done, but I believe it was in

>> > > the

>> > > early 90s.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > In 1995 Pt. Krishna Ashant ji and late Amrita Pritam published

>> > > ‘trik bhavanon ki gatha’. It was through this book I got

>> > > introduced to the Lal Kitab. Then followed his famous book ‘

>> > > prashthabhoomi evam vyakhya’ in 1999 . This is an extremely

>> > > important book which all students of Lal Kitab must read. Pt.

>> > > Ashant’s four volumes on Lagna Darshan, Pitri Rin and LK Vaastu

>> > > too are very good. He has about a dozen books to his credit.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > In 1996, the Lal Diary of Pt. Beni Madhav Goswami ji was published.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > The Lal Kitab scene changed for ever when the Arun Sanhita

>> > > transliteration appeared in 1996. It was very creditable that the

>> > > Arun

>> > > Sanhita people took pains of collecting the Urdu editions and getting

>> > > them transliterated.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > For almost every Lal Kitab scholar Arun Sanhita became the only source

>> > > material available, because not many people could afford the photocopy

>> > > of the Ambala transliteration. Hundreds of vedic astrology followers

>> > > like me got associated with the Lal Kitab through the Arun Sanhita

>> > > transliterations. The contribution of the Arun Sanhita has been

>> > > immense

>> > > in the learning of the Lal Kitab paddhati. The Arun Sanhita 1941,

>> > > 1942,

>> > > and the 1952 transliterations became very popular. Although there are

>> > > a

>> > > lot of mistakes in the book, still it was better than having nothing.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > After Arun Sanhita transliterations, other Hindi transliteration of

>> > > 1952 urdu edition by Umesh Puri ‘Gyaneshwar [ 2000] ;

>> > > Keshavanand Bharti [ 2002] ; and Kishan Lal Sharma [ 2003 ] appeared

>> > > on

>> > > the scene.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > It was about this time the internet was getting accessible and

>> > > popular.

>> > > More than a dozen Lal Kitab groups sprung up on the net. Through the

>> > > internet Lal Kitab gained immense popularity. It came to be known

>> > > beyond

>> > > the boundaries of Punjab and came within the reach of every one. More

>> > > and more people got interested to know about Lal Kitab.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > It was after the internet revolution that Lalkitabists jumped in to

>> > > cash

>> > > on it and quite a few books on Lal Kitab in English also appeared in

>> > > the

>> > > market. Of these the English translation of Pt. Krishna Ashant’s

>> > > ‘vyakhya’[ 2003] ; UC Mahajan’s Lal Kitab [ 2004];

>> > > RS Chillar’s System of Progression and Curative measures[ 2004];

>> > > Goswami & Vashishtha’s English translation of 1952 ed [ 2003] are a

>> > > notable few.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > By the beginning of this century, reading material on Lal Kitab was

>> > > available in plenty.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > Then came the Hindi transliterations of Lal Kitab editions by shri BM

>> > > Goswami’s Farman [2006], Arman [2007] , 1942 ed [ 2008]. Like the

>> > > Arun Sanhita people he also collected all the five editions through

>> > > his

>> > > own efforts.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > Other transliterations included those done by pt. Umesh Sharma &

>> > > Vashishtha’ Armaan [ 2007] ; LK Vashishtha’s 1941 gutka[

>> > > 2004] and shri Yograj Prabhakar’s 1941 gutka [2007].

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > Pt. Umesh Sharma has written a few other original books on Lal Kitab

>> > > like his book on LK Grammar and another on Varsh Phal.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > It was about this time the Urdu editions of Lal Kitab were scanned by

>> > > shri Yograj Prabhakar ji of Patiala and uploaded on the net by shri

>> > > Nirmal Kumar Bhardwaj ji of Chandigarh. The two of them had collected

>> > > the original Urdu books through their own efforts.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > As of today we have an access to the original Urdu editions as well as

>> > > quite a few very authentic Hindi transliterations of the Lal Kitab.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > The Urdu originals are of archival value because not many people,

>> > > including me, can read them with as much ease as would read a Hindi or

>> > > English version. Those who are interested in serious research into the

>> > > system do go back to the original Urdu editions for authenticating our

>> > > references. But for the most of the lalkitabists it is the Hindi

>> > > transliterations which will be the main stay of their learning. As of

>> > > now, except for the 1952 edition, all other four editions are

>> > > available

>> > > in very good reliable versions.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > Till some authentic transliteration of the 1952 edition appears, Arun

>> > > Sanhita and the Ambala copy would continue to be the only source for

>> > > those who are not familiar with Urdu. Just one more edition left to be

>> > > transliterated and the round would get completed. Hope this happens

>> > > soon.

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > God Bless You

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > Bhooshan Priya

>> > >

>> > >

>> > >

>> > >

>> > >

>> > >

>> > >

>> > >

>> > >

>> > >

>> > >

>> > >

>> > >

>> > >

>> > > , " lalkitabee "

>> > > <lalkitabee@> wrote:

>> > > >

>> > > > Res Ribhukant Ji

>> > > >

>> > > >

>> > > > Neither Im a judge nor an advocate for u or anyone but for the sake

>> > > > of

>> > > lalkitab it is a mandatory part that records belonging to Lalkitab

>> > > shud

>> > > be accurate ,bcoz this is the property of next generation of

>> > > scholars.To

>> > > justify this the Credentials are the only way, which will be

>> > > handed-over

>> > > themselve to next generation.So all of usshud be careful about

>> > > it.Isliye

>> > > ribhukant ji merey likhne ka maksad Vayovriddh Goswami ji par aakshep

>> > > karnaa bulkul bhi nahi hai.Mera maksad to sirf yah hai ki lalkitab se

>> > > mutallik records bilkul munasib roop main saamne prastut hon.Aaj yah

>> > > baat poori tarikey se spasht ho gayee hai ki Jo kaam Goswami ji ne

>> > > kiyaa

>> > > hai shayad aane waley samay main unkaa yah lalkitab ko yogdaan theek

>> > > usi

>> > > tarikey se yaad kiyaa jaaye jaise ki -Premchand ke Hindi bhasha ke

>> > > yogdaan ko yaad

>> > > > kiyaa jataa hai.Kyonki aaj ke is professional daur main bhi unhone

>> > > 1939 aur 1940 ki jin pustakon ka lipyantar kar prastut kiyaa hai ,vah

>> > > koyee saahasi aur nirbheek hee kar saktaa hai.

>> > > > Aaj lalkitab ke is SAFARNAMA main jo tehreeqi baatain samne aaye

>> > > > hain

>> > > vah mere mutabik is prakaar hain

>> > > > 1. Lalkitab ke 5 editions Hum sabhi ke Pujya Pt. Roopchand Ji ne

>> > > Jyotish ki ek nayee vidhaa ke roop main prastut kiye n :- 1939 ed,1940

>> > > ed,1941 ed,1942 ed, 1952ed.Sabhi versions Urdu main likhey gaye.

>> > > > 2. 1990 se 2000 ke dauran yah pustakain ek-saath bilkul bhi uplabdh

>> > > nahi theen.Isi dauran in pustakon ki black-markeet ka bhi daur poorey

>> > > jor par rahaa.

>> > > > 3. 2003 se Internet par kuchh logon ne ek muhim shuru kee, jiskaa

>> > > > asar

>> > > yah hua ki ek saath 5 editions sulabh huve.

>> > > > 4. Urdu ki originalcopies ki scanning aur punar-uddhar hetu Yograj

>> > > > Ji

>> > > (Patiala) aur unke parivar ne 2004 main beshumar prayaas kiyaa saath

>> > > hee

>> > > Delhi main Shree BeniMadhav Goswami ji bhi iske Hindi-tarjume

>> > > (Hindi-Transliteration) ke roop main lalkitab ki hoo-ba-hoo hardcopy

>> > > (PUSTAK) ko prastut karney ke manssobey ko lekar din raat lagey rahey,

>> > > taaki aane wali nasl ki raah main

>> > > > Bhashaa kisi prakaar ki rukawat na ban sakey.

>> > > > 5. In pustakon ke original Urdu editions jo ki Nirmal Bhardwaj ji

>> > > (Chandigarh) ko Yograj ji se prapt huve unhain apne kayee dino ke

>> > > prayaas se net par upload karne ka saubhagya Shree Nirmal Bhardwaj ji

>> > > ko

>> > > milaa aur yahi Urdu edtions aaj internet se free download kiye ja

>> > > saktey

>> > > hai.Iske atirikt Hindi ke editions bhi Sh. Nirmal ji ne Net per muft

>> > > main lokarpit kiye.Links to free download of

>> > > >

>> > > > hindi 1952 ed.:-

>> > > > For Vol 1:-

>> > > >

>> > > http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab-\

>> > > 1952-in-hi

>> > > >

>> > > > ndi-Volume-1

>> > > > For Vol 2:-

>> > > >

>> > > http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1\

>> > > 952HindiVo

>> > > >

>> > > > lume2.pdf

>> > > > For Vol 3:-

>> > > >

>> > > http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab-\

>> > > 1952-in-hi

>> > > >

>> > > > ndi-Volume-3

>> > > >

>> > > > 6. Udher Delhi main tab tak 1939 aur 1940 ke edition ko Sh.

>> > > > Benimadhav

>> > > Goswami ji ne lokhit main prastut kiya.

>> > > > 7. Sep.2007 main Sh.Yograj Ji ne 1941 edition.(Teeasra Hissa) ka

>> > > lipyanar LOKAARPIT kiyaa.

>> > > > 8. Iske baad 2008 main Shree Goswami ji ne 1942 ka edition hum sabhi

>> > > ke saamne theek usi roop main prastut kiyaa jaise ki Urdu ka 1942 ka

>> > > edition hai.

>> > > > 9. Is tarah se aaj lalkitab Hindi aur Urdu dono roop main Uplabdh

>> > > > hai

>> > > > 10.Hindi main pramanik roop main Sh. Benimadhav Goswami ji se

>> > > 1939,1940 aur 1942 ke edition prapt huve

>> > > > 11.Sh Yograj Ji (Patiala) ji ke prayas se Hoo-Ba_hoo pramanik Hindi

>> > > 1941 edition prapt huaa.

>> > > > 12.1952 ka hindi vesrsion jo ki abhi tak pramanik nahi hai lekin

>> > > > uske

>> > > daam bhi bahut adhik rahey ,vah shri Nirmal Bhardwaj Ji (Chandigarh)

>> > > ke

>> > > dwara athak prayaas aur samay se aaj ke daur main Free Download ke

>> > > liye

>> > > uplabdh karvaa

>> > > >

>> > > > diya gaya hai (Links are written above)

>> > > > Is tarah lalkitab ke vikas kram ka yah silsilaa 2004 se chal rahaa

>> > > > hai

>> > > jiske pramanik 1952 Urdu edition ke baad ek charan pooraa hogaa.Aur

>> > > hamain yakeen hai ki lakitab ke praamanik versions pradaan kartey huve

>> > > is charan ka jis tarah se Sh.Benimadhav goswami ji ne AAGHAAZ kiyaa

>> > > hai

>> > > usi tarah 1952 ka pramanik version bhi prastut kartey huve ANJAAM tak

>> > > pahuchaayengey.Ishwer unhain is kaam ke liye sadaa tandurust rakhey

>> > > aur

>> > > Pujya Pandit Sh. Roopchand Joshi ji ke sapno ko saakaar karey.

>> > > > With Regards

>> > > > Pt.Lalkitabee

>> > > > V.Shukla

>> > > >

>> > >

>> >

>>

>

>

>

 

--

Sent from my mobile device

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear Kulbir bhai,

 

Late Dhanvantri ji wrote a book ‘ yog sangrah evam anubhoot upaya’ in 2002.

This book deals with Lal Kitab upaya, Vedic astrology parihars [upaya ] and folk

remedies.

 

A similar book ‘ upaya maartand’ had been written by shri VM Goswami ji in

2003, which again dealt with Lal Kitab upaya, Vedic astrology parihars and folk

remedies.

 

Most of the traditional Lalkitabists do not consider these two books as

representative of Lal Kitab paddhati.

 

Although we do take cognizance of both the books since we do not treat Vedic

astrology and Lal Kitab paddhati as two distinctly separate systems.

 

To the best of our knowledge late Dhanvantri ji had not written any other book.

 

Have a good day,

 

Varun Trivedi

 

 

 

 

 

 

 

 

, kulbir bance <kulbirbance

wrote:

>

> Varun ji,

>

> i hear that one shri BD Dhanwantri put in a lot of efforts

> in lalkitab study. I studied his book lalkitab anubhoot sidh upaya aur

> totke. I found his efforts authentic. i e to say it was his

> swaadhayan. Do u know about him or if he authored any other book also.

>

> Regards.

>

> Kulbir.

>

>

>

>

>

> On 3/19/09, gill_hs2005 <gill_hs2005 wrote:

> > Respected sirs,

> >

> > Here is a list of some other books on Lal Kitab. You could include in the

> > Sarfarnama-E-Lal Kitab.

> >

> > ( 1 ) Lal Kitab aur kashta nivaran [ 1997 ]

> > By : Sumat Prasad

> >

> > ( 2 ) Lal Kitab: mool siddhant [ 1999 ]

> > By : Om Prakash Verma

> >

> > ( 3 ) Lal Kitab [ 2001 ]

> > By Radheshyam Mishra

> >

> > ( 4 ) Lal Kitab dwara bhagya nirdharan [ 2002 ]

> > By : Mithilesh Dwivedi

> >

> > ( 5 ) Lal Kitab ke upaya [ 2003 ]

> > By : Pt. Rajesh Anand

> >

> > ( 6 ) Remedial Lal Kitab; in English [ 2007 ]

> > By : JC Joshi

> >

> > With Respect,

> >

> > HS Gill

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> > , " varun_trvd " <varun_trvd@>

> > wrote:

> >>

> >> Respected Shukla ji,

> >>

> >> It is a very good idea that the document be uploaded in the file section.

> >> I propose that:

> >>

> >> [ a ] the messages numbers which lead to this debate be mentioned as a

> >> footnote to this write up so that those who want to know the background

> >> could go through those messages.

> >>

> >> [ b ] If any member has any more information on the subject of this

> >> safarnama- e - Lal Kitab, he should share with the group so that the

> >> information could be incorporated into the write up before being uploaded.

> >>

> >> With respect and regards,

> >>

> >> Varun Trivedi

> >>

> >>

> >>

> >>

> >>

> >>

> >>

> >>

> >>

> >> , " lalkitabee " <lalkitabee@>

> >> wrote:

> >> >

> >> > Res Guruvar

> >> >

> >> > Aapne is Safarnama-E-Lalkitab ko jis tarah disha dee hai aur poora kiyaa

> >> > hai,uske baad to main varun ji se yahi nivedan kar saktaa hun ki ve ise

> >> > Ba-Tarteeb kartey huve file section main upload kar dain. Kripya varun

> >> > ji is vishay main sujhaav dain aur agar munasib samjhain to ise is group

> >> > ka shuruaati dastavez banaa dain.Ateet aur bhavishya dono hee unke

> >> > aabhari rahengey

> >> >

> >> > With Regards

> >> >

> >> > Pt.Lalkitabee

> >> > V.Shukla

> >> >

> >> >

> >> >

> >> >

> >> >

> >> >

> >> >

> >> > , " "

> >> > <@> wrote:

> >> > >

> >> > >

> >> > > Dear Vipin ji,

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > The ‘Safarnama’ of the Lal Kitab you have talked about is

> >> > > just about the recent past. In fact the ‘safarnama’ goes

> >> > > back some two decades or more.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > The Urdu editions had existed all along, but were not accessible to

> >> > > most. Even if they were, not many people would have been able to gain

> >> > > from them because few people could read Urdu. Therefore the existence

> >> > > of

> >> > > the Urdu editions made hardly any contribution to the spread of the

> >> > > Lal

> >> > > Kitab knowledge.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > The wide spread popularity of the Lal Kitab came through the Hindi

> >> > > transliterations. Most of us were introduced to the Lal Kitab through

> >> > > these Hindi versions.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > The first time ever the literature, available in Hindi on the Lal

> >> > > Kitab,

> >> > > was brought out by a great pioneer shri Brij Mohan Sekhari. He got

> >> > > small

> >> > > booklets on Lal Kitab published in 1987 from Jalandhar. He had

> >> > > published

> >> > > some 18 or so small booklets. He got them published under the guidance

> >> > > of late Jaswant Rai Joshi, s/o shri Girdhari Lal Sharma, the publisher

> >> > > of the Lal Kitab.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > The next was a Hindi transliteration done by a dedicated group of

> >> > > lalkitabists from Ambala. I bought this copy for Rs1600. I do not know

> >> > > when exactly this transliteration was done, but I believe it was in

> >> > > the

> >> > > early 90s.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > In 1995 Pt. Krishna Ashant ji and late Amrita Pritam published

> >> > > ‘trik bhavanon ki gatha’. It was through this book I got

> >> > > introduced to the Lal Kitab. Then followed his famous book ‘

> >> > > prashthabhoomi evam vyakhya’ in 1999 . This is an extremely

> >> > > important book which all students of Lal Kitab must read. Pt.

> >> > > Ashant’s four volumes on Lagna Darshan, Pitri Rin and LK Vaastu

> >> > > too are very good. He has about a dozen books to his credit.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > In 1996, the Lal Diary of Pt. Beni Madhav Goswami ji was published.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > The Lal Kitab scene changed for ever when the Arun Sanhita

> >> > > transliteration appeared in 1996. It was very creditable that the

> >> > > Arun

> >> > > Sanhita people took pains of collecting the Urdu editions and getting

> >> > > them transliterated.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > For almost every Lal Kitab scholar Arun Sanhita became the only source

> >> > > material available, because not many people could afford the photocopy

> >> > > of the Ambala transliteration. Hundreds of vedic astrology followers

> >> > > like me got associated with the Lal Kitab through the Arun Sanhita

> >> > > transliterations. The contribution of the Arun Sanhita has been

> >> > > immense

> >> > > in the learning of the Lal Kitab paddhati. The Arun Sanhita 1941,

> >> > > 1942,

> >> > > and the 1952 transliterations became very popular. Although there are

> >> > > a

> >> > > lot of mistakes in the book, still it was better than having nothing.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > After Arun Sanhita transliterations, other Hindi transliteration of

> >> > > 1952 urdu edition by Umesh Puri ‘Gyaneshwar [ 2000] ;

> >> > > Keshavanand Bharti [ 2002] ; and Kishan Lal Sharma [ 2003 ] appeared

> >> > > on

> >> > > the scene.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > It was about this time the internet was getting accessible and

> >> > > popular.

> >> > > More than a dozen Lal Kitab groups sprung up on the net. Through the

> >> > > internet Lal Kitab gained immense popularity. It came to be known

> >> > > beyond

> >> > > the boundaries of Punjab and came within the reach of every one. More

> >> > > and more people got interested to know about Lal Kitab.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > It was after the internet revolution that Lalkitabists jumped in to

> >> > > cash

> >> > > on it and quite a few books on Lal Kitab in English also appeared in

> >> > > the

> >> > > market. Of these the English translation of Pt. Krishna Ashant’s

> >> > > ‘vyakhya’[ 2003] ; UC Mahajan’s Lal Kitab [ 2004];

> >> > > RS Chillar’s System of Progression and Curative measures[ 2004];

> >> > > Goswami & Vashishtha’s English translation of 1952 ed [ 2003] are a

> >> > > notable few.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > By the beginning of this century, reading material on Lal Kitab was

> >> > > available in plenty.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > Then came the Hindi transliterations of Lal Kitab editions by shri BM

> >> > > Goswami’s Farman [2006], Arman [2007] , 1942 ed [ 2008]. Like the

> >> > > Arun Sanhita people he also collected all the five editions through

> >> > > his

> >> > > own efforts.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > Other transliterations included those done by pt. Umesh Sharma &

> >> > > Vashishtha’ Armaan [ 2007] ; LK Vashishtha’s 1941 gutka[

> >> > > 2004] and shri Yograj Prabhakar’s 1941 gutka [2007].

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > Pt. Umesh Sharma has written a few other original books on Lal Kitab

> >> > > like his book on LK Grammar and another on Varsh Phal.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > It was about this time the Urdu editions of Lal Kitab were scanned by

> >> > > shri Yograj Prabhakar ji of Patiala and uploaded on the net by shri

> >> > > Nirmal Kumar Bhardwaj ji of Chandigarh. The two of them had collected

> >> > > the original Urdu books through their own efforts.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > As of today we have an access to the original Urdu editions as well as

> >> > > quite a few very authentic Hindi transliterations of the Lal Kitab.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > The Urdu originals are of archival value because not many people,

> >> > > including me, can read them with as much ease as would read a Hindi or

> >> > > English version. Those who are interested in serious research into the

> >> > > system do go back to the original Urdu editions for authenticating our

> >> > > references. But for the most of the lalkitabists it is the Hindi

> >> > > transliterations which will be the main stay of their learning. As of

> >> > > now, except for the 1952 edition, all other four editions are

> >> > > available

> >> > > in very good reliable versions.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > Till some authentic transliteration of the 1952 edition appears, Arun

> >> > > Sanhita and the Ambala copy would continue to be the only source for

> >> > > those who are not familiar with Urdu. Just one more edition left to be

> >> > > transliterated and the round would get completed. Hope this happens

> >> > > soon.

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > God Bless You

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > Bhooshan Priya

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > >

> >> > > , " lalkitabee "

> >> > > <lalkitabee@> wrote:

> >> > > >

> >> > > > Res Ribhukant Ji

> >> > > >

> >> > > >

> >> > > > Neither Im a judge nor an advocate for u or anyone but for the sake

> >> > > > of

> >> > > lalkitab it is a mandatory part that records belonging to Lalkitab

> >> > > shud

> >> > > be accurate ,bcoz this is the property of next generation of

> >> > > scholars.To

> >> > > justify this the Credentials are the only way, which will be

> >> > > handed-over

> >> > > themselve to next generation.So all of usshud be careful about

> >> > > it.Isliye

> >> > > ribhukant ji merey likhne ka maksad Vayovriddh Goswami ji par aakshep

> >> > > karnaa bulkul bhi nahi hai.Mera maksad to sirf yah hai ki lalkitab se

> >> > > mutallik records bilkul munasib roop main saamne prastut hon.Aaj yah

> >> > > baat poori tarikey se spasht ho gayee hai ki Jo kaam Goswami ji ne

> >> > > kiyaa

> >> > > hai shayad aane waley samay main unkaa yah lalkitab ko yogdaan theek

> >> > > usi

> >> > > tarikey se yaad kiyaa jaaye jaise ki -Premchand ke Hindi bhasha ke

> >> > > yogdaan ko yaad

> >> > > > kiyaa jataa hai.Kyonki aaj ke is professional daur main bhi unhone

> >> > > 1939 aur 1940 ki jin pustakon ka lipyantar kar prastut kiyaa hai ,vah

> >> > > koyee saahasi aur nirbheek hee kar saktaa hai.

> >> > > > Aaj lalkitab ke is SAFARNAMA main jo tehreeqi baatain samne aaye

> >> > > > hain

> >> > > vah mere mutabik is prakaar hain

> >> > > > 1. Lalkitab ke 5 editions Hum sabhi ke Pujya Pt. Roopchand Ji ne

> >> > > Jyotish ki ek nayee vidhaa ke roop main prastut kiye n :- 1939 ed,1940

> >> > > ed,1941 ed,1942 ed, 1952ed.Sabhi versions Urdu main likhey gaye.

> >> > > > 2. 1990 se 2000 ke dauran yah pustakain ek-saath bilkul bhi uplabdh

> >> > > nahi theen.Isi dauran in pustakon ki black-markeet ka bhi daur poorey

> >> > > jor par rahaa.

> >> > > > 3. 2003 se Internet par kuchh logon ne ek muhim shuru kee, jiskaa

> >> > > > asar

> >> > > yah hua ki ek saath 5 editions sulabh huve.

> >> > > > 4. Urdu ki originalcopies ki scanning aur punar-uddhar hetu Yograj

> >> > > > Ji

> >> > > (Patiala) aur unke parivar ne 2004 main beshumar prayaas kiyaa saath

> >> > > hee

> >> > > Delhi main Shree BeniMadhav Goswami ji bhi iske Hindi-tarjume

> >> > > (Hindi-Transliteration) ke roop main lalkitab ki hoo-ba-hoo hardcopy

> >> > > (PUSTAK) ko prastut karney ke manssobey ko lekar din raat lagey rahey,

> >> > > taaki aane wali nasl ki raah main

> >> > > > Bhashaa kisi prakaar ki rukawat na ban sakey.

> >> > > > 5. In pustakon ke original Urdu editions jo ki Nirmal Bhardwaj ji

> >> > > (Chandigarh) ko Yograj ji se prapt huve unhain apne kayee dino ke

> >> > > prayaas se net par upload karne ka saubhagya Shree Nirmal Bhardwaj ji

> >> > > ko

> >> > > milaa aur yahi Urdu edtions aaj internet se free download kiye ja

> >> > > saktey

> >> > > hai.Iske atirikt Hindi ke editions bhi Sh. Nirmal ji ne Net per muft

> >> > > main lokarpit kiye.Links to free download of

> >> > > >

> >> > > > hindi 1952 ed.:-

> >> > > > For Vol 1:-

> >> > > >

> >> > >

http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab-\

> >> > > 1952-in-hi

> >> > > >

> >> > > > ndi-Volume-1

> >> > > > For Vol 2:-

> >> > > >

> >> > >

http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1\

> >> > > 952HindiVo

> >> > > >

> >> > > > lume2.pdf

> >> > > > For Vol 3:-

> >> > > >

> >> > >

http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab-\

> >> > > 1952-in-hi

> >> > > >

> >> > > > ndi-Volume-3

> >> > > >

> >> > > > 6. Udher Delhi main tab tak 1939 aur 1940 ke edition ko Sh.

> >> > > > Benimadhav

> >> > > Goswami ji ne lokhit main prastut kiya.

> >> > > > 7. Sep.2007 main Sh.Yograj Ji ne 1941 edition.(Teeasra Hissa) ka

> >> > > lipyanar LOKAARPIT kiyaa.

> >> > > > 8. Iske baad 2008 main Shree Goswami ji ne 1942 ka edition hum sabhi

> >> > > ke saamne theek usi roop main prastut kiyaa jaise ki Urdu ka 1942 ka

> >> > > edition hai.

> >> > > > 9. Is tarah se aaj lalkitab Hindi aur Urdu dono roop main Uplabdh

> >> > > > hai

> >> > > > 10.Hindi main pramanik roop main Sh. Benimadhav Goswami ji se

> >> > > 1939,1940 aur 1942 ke edition prapt huve

> >> > > > 11.Sh Yograj Ji (Patiala) ji ke prayas se Hoo-Ba_hoo pramanik Hindi

> >> > > 1941 edition prapt huaa.

> >> > > > 12.1952 ka hindi vesrsion jo ki abhi tak pramanik nahi hai lekin

> >> > > > uske

> >> > > daam bhi bahut adhik rahey ,vah shri Nirmal Bhardwaj Ji (Chandigarh)

> >> > > ke

> >> > > dwara athak prayaas aur samay se aaj ke daur main Free Download ke

> >> > > liye

> >> > > uplabdh karvaa

> >> > > >

> >> > > > diya gaya hai (Links are written above)

> >> > > > Is tarah lalkitab ke vikas kram ka yah silsilaa 2004 se chal rahaa

> >> > > > hai

> >> > > jiske pramanik 1952 Urdu edition ke baad ek charan pooraa hogaa.Aur

> >> > > hamain yakeen hai ki lakitab ke praamanik versions pradaan kartey huve

> >> > > is charan ka jis tarah se Sh.Benimadhav goswami ji ne AAGHAAZ kiyaa

> >> > > hai

> >> > > usi tarah 1952 ka pramanik version bhi prastut kartey huve ANJAAM tak

> >> > > pahuchaayengey.Ishwer unhain is kaam ke liye sadaa tandurust rakhey

> >> > > aur

> >> > > Pujya Pandit Sh. Roopchand Joshi ji ke sapno ko saakaar karey.

> >> > > > With Regards

> >> > > > Pt.Lalkitabee

> >> > > > V.Shukla

> >> > > >

> >> > >

> >> >

> >>

> >

> >

> >

>

> --

> Sent from my mobile device

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

dear Friends;

Rameshwar Chander Shastri ji of Kalka is quite an exponent of LK and many of his books have been published from Chandigarh.I have read the following:

Bhartiya Jyotish: Lal kitab Ke Anupam Upayas ---1996

 

Trik Bhavon Ka Dush-prabhav --- 1998

 

These r pretty good books with minimal of errors.

 

sincerely,

kiranjit

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Respected Doctor Saheb,

 

Many thanks for bringing to our notice the contribution made by shri Rameshwar

Chandra Shastri ji towards the studies of the Lal Kitab.

 

Regards,

 

Varun Trivedi

 

 

 

 

 

 

 

, kiranjit kumar <kapatjal wrote:

>

> dear Friends;

> ?Rameshwar Chander Shastri ji of Kalka is quite an exponent of LK and? many of

his books have been published from Chandigarh.I have read the following:

> Bhartiya Jyotish: Lal kitab Ke Anupam Upayas?? ---1996

> ?

> Trik Bhavon Ka Dush-prabhav????????????????? ---????????? 1998

> ?

> These r pretty good books with minimal of errors.

> ?

> sincerely,

> kiranjit

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Respected Gill saheb and varun ji

?

It would be helpful if you can mention the respective publishers of these books and B D Dhanwantri book.

?

regards

?

sharat pandit

On Thu, Mar 19, 2009 at 12:24 PM, gill_hs2005 <gill_hs2005 wrote:

 

 

 

 

 

Respected sirs,Here is a list of some other books on Lal Kitab. You could include in the Sarfarnama-E-Lal Kitab.( 1 ) Lal Kitab aur kashta nivaran [ 1997 ]By : Sumat Prasad ( 2 ) Lal Kitab: mool siddhant [ 1999 ]

By : Om Prakash Verma( 3 ) Lal Kitab [ 2001 ]By Radheshyam Mishra ( 4 ) Lal Kitab dwara bhagya nirdharan [ 2002 ]By : Mithilesh Dwivedi ( 5 ) Lal Kitab ke upaya [ 2003 ]By : Pt. Rajesh Anand

( 6 ) Remedial Lal Kitab; in English [ 2007 ]By : JC Joshi With Respect, HS Gill

 

, " varun_trvd " <varun_trvd wrote:>> Respected Shukla ji,

> > It is a very good idea that the document be uploaded in the file section. I propose that:> > [ a ] the messages numbers which lead to this debate be mentioned as a footnote to this write up so that those who want to know the background could go through those messages.

> > [ b ] If any member has any more information on the subject of this safarnama- e - Lal Kitab, he should share with the group so that the information could be incorporated into the write up before being uploaded.

> > With respect and regards,> > Varun Trivedi> > > > > > > > > > , " lalkitabee " <lalkitabee@> wrote:

> >> > Res Guruvar> > > > Aapne is Safarnama-E-Lalkitab ko jis tarah disha dee hai aur poora kiyaa hai,uske baad to main varun ji se yahi nivedan kar saktaa hun ki ve ise Ba-Tarteeb kartey huve file section main upload kar dain. Kripya varun ji is vishay main sujhaav dain aur agar munasib samjhain to ise is group ka shuruaati dastavez banaa dain.Ateet aur bhavishya dono hee unke aabhari rahengey

> > > > With Regards> > > > Pt.Lalkitabee> > V.Shukla> > > > > > > > > > > > > > > > , " " <@> wrote:

> > >> > >> > > Dear Vipin ji,> > >> > >> > >> > > The ‘Safarnama’ of the Lal Kitab you have talked about is> > > just about the recent past. In fact the ‘safarnama’ goes

> > > back some two decades or more.> > >> > >> > >> > > The Urdu editions had existed all along, but were not accessible to> > > most. Even if they were, not many people would have been able to gain

> > > from them because few people could read Urdu. Therefore the existence of> > > the Urdu editions made hardly any contribution to the spread of the Lal> > > Kitab knowledge.> > >

> > >> > >> > > The wide spread popularity of the Lal Kitab came through the Hindi> > > transliterations. Most of us were introduced to the Lal Kitab through> > > these Hindi versions.

> > >> > >> > >> > > The first time ever the literature, available in Hindi on the Lal Kitab,> > > was brought out by a great pioneer shri Brij Mohan Sekhari. He got small

> > > booklets on Lal Kitab published in 1987 from Jalandhar. He had published> > > some 18 or so small booklets. He got them published under the guidance> > > of late Jaswant Rai Joshi, s/o shri Girdhari Lal Sharma, the publisher

> > > of the Lal Kitab.> > >> > >> > >> > > The next was a Hindi transliteration done by a dedicated group of> > > lalkitabists from Ambala. I bought this copy for Rs1600. I do not know

> > > when exactly this transliteration was done, but I believe it was in the> > > early 90s.> > >> > >> > >> > > In 1995 Pt. Krishna Ashant ji and late Amrita Pritam published

> > > ‘trik bhavanon ki gatha’. It was through this book I got> > > introduced to the Lal Kitab. Then followed his famous book ‘> > > prashthabhoomi evam vyakhya’ in 1999 . This is an extremely

> > > important book which all students of Lal Kitab must read. Pt.> > > Ashant’s four volumes on Lagna Darshan, Pitri Rin and LK Vaastu> > > too are very good. He has about a dozen books to his credit.

> > >> > >> > >> > > In 1996, the Lal Diary of Pt. Beni Madhav Goswami ji was published.> > >> > >> > >> > > The Lal Kitab scene changed for ever when the Arun Sanhita

> > > transliteration appeared in 1996. It was very creditable that the Arun> > > Sanhita people took pains of collecting the Urdu editions and getting> > > them transliterated.> > >

> > >> > >> > > For almost every Lal Kitab scholar Arun Sanhita became the only source> > > material available, because not many people could afford the photocopy> > > of the Ambala transliteration. Hundreds of vedic astrology followers

> > > like me got associated with the Lal Kitab through the Arun Sanhita> > > transliterations. The contribution of the Arun Sanhita has been immense> > > in the learning of the Lal Kitab paddhati. The Arun Sanhita 1941, 1942,

> > > and the 1952 transliterations became very popular. Although there are a> > > lot of mistakes in the book, still it was better than having nothing.> > >> > >> > >

> > > After Arun Sanhita transliterations, other Hindi transliteration of> > > 1952 urdu edition by Umesh Puri ‘Gyaneshwar [ 2000] ;> > > Keshavanand Bharti [ 2002] ; and Kishan Lal Sharma [ 2003 ] appeared on

> > > the scene.> > >> > >> > >> > > It was about this time the internet was getting accessible and popular.> > > More than a dozen Lal Kitab groups sprung up on the net. Through the

> > > internet Lal Kitab gained immense popularity. It came to be known beyond> > > the boundaries of Punjab and came within the reach of every one. More> > > and more people got interested to know about Lal Kitab.

> > >> > >> > >> > > It was after the internet revolution that Lalkitabists jumped in to cash> > > on it and quite a few books on Lal Kitab in English also appeared in the

> > > market. Of these the English translation of Pt. Krishna Ashant’s> > > ‘vyakhya’[ 2003] ; UC Mahajan’s Lal Kitab [ 2004];> > > RS Chillar’s System of Progression and Curative measures[ 2004];

> > > Goswami & Vashishtha’s English translation of 1952 ed [ 2003] are a> > > notable few.> > >> > >> > >> > > By the beginning of this century, reading material on Lal Kitab was

> > > available in plenty.> > >> > >> > >> > > Then came the Hindi transliterations of Lal Kitab editions by shri BM> > > Goswami’s Farman [2006], Arman [2007] , 1942 ed [ 2008]. Like the

> > > Arun Sanhita people he also collected all the five editions through his> > > own efforts.> > >> > >> > >> > > Other transliterations included those done by pt. Umesh Sharma &

> > > Vashishtha’ Armaan [ 2007] ; LK Vashishtha’s 1941 gutka[> > > 2004] and shri Yograj Prabhakar’s 1941 gutka [2007].> > >> > >> > >> > > Pt. Umesh Sharma has written a few other original books on Lal Kitab

> > > like his book on LK Grammar and another on Varsh Phal.> > >> > >> > >> > > It was about this time the Urdu editions of Lal Kitab were scanned by> > > shri Yograj Prabhakar ji of Patiala and uploaded on the net by shri

> > > Nirmal Kumar Bhardwaj ji of Chandigarh. The two of them had collected> > > the original Urdu books through their own efforts.> > >> > >> > >> > > As of today we have an access to the original Urdu editions as well as

> > > quite a few very authentic Hindi transliterations of the Lal Kitab.> > >> > >> > >> > > The Urdu originals are of archival value because not many people,

> > > including me, can read them with as much ease as would read a Hindi or> > > English version. Those who are interested in serious research into the> > > system do go back to the original Urdu editions for authenticating our

> > > references. But for the most of the lalkitabists it is the Hindi> > > transliterations which will be the main stay of their learning. As of> > > now, except for the 1952 edition, all other four editions are available

> > > in very good reliable versions.> > >> > >> > >> > > Till some authentic transliteration of the 1952 edition appears, Arun> > > Sanhita and the Ambala copy would continue to be the only source for

> > > those who are not familiar with Urdu. Just one more edition left to be> > > transliterated and the round would get completed. Hope this happens> > > soon.> > >> > >

> > >> > > God Bless You> > >> > >> > >> > > Bhooshan Priya> > >> > >> > >> > >> > >

> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > > , " lalkitabee "

> > > <lalkitabee@> wrote:> > > >> > > > Res Ribhukant Ji> > > >> > > >> > > > Neither Im a judge nor an advocate for u or anyone but for the sake of

> > > lalkitab it is a mandatory part that records belonging to Lalkitab shud> > > be accurate ,bcoz this is the property of next generation of scholars.To> > > justify this the Credentials are the only way, which will be handed-over

> > > themselve to next generation.So all of usshud be careful about it.Isliye> > > ribhukant ji merey likhne ka maksad Vayovriddh Goswami ji par aakshep> > > karnaa bulkul bhi nahi hai.Mera maksad to sirf yah hai ki lalkitab se

> > > mutallik records bilkul munasib roop main saamne prastut hon.Aaj yah> > > baat poori tarikey se spasht ho gayee hai ki Jo kaam Goswami ji ne kiyaa> > > hai shayad aane waley samay main unkaa yah lalkitab ko yogdaan theek usi

> > > tarikey se yaad kiyaa jaaye jaise ki -Premchand ke Hindi bhasha ke> > > yogdaan ko yaad> > > > kiyaa jataa hai.Kyonki aaj ke is professional daur main bhi unhone> > > 1939 aur 1940 ki jin pustakon ka lipyantar kar prastut kiyaa hai ,vah

> > > koyee saahasi aur nirbheek hee kar saktaa hai.> > > > Aaj lalkitab ke is SAFARNAMA main jo tehreeqi baatain samne aaye hain> > > vah mere mutabik is prakaar hain> > > > 1. Lalkitab ke 5 editions Hum sabhi ke Pujya Pt. Roopchand Ji ne

> > > Jyotish ki ek nayee vidhaa ke roop main prastut kiye n :- 1939 ed,1940> > > ed,1941 ed,1942 ed, 1952ed.Sabhi versions Urdu main likhey gaye.> > > > 2. 1990 se 2000 ke dauran yah pustakain ek-saath bilkul bhi uplabdh

> > > nahi theen.Isi dauran in pustakon ki black-markeet ka bhi daur poorey> > > jor par rahaa.> > > > 3. 2003 se Internet par kuchh logon ne ek muhim shuru kee, jiskaa asar> > > yah hua ki ek saath 5 editions sulabh huve.

> > > > 4. Urdu ki originalcopies ki scanning aur punar-uddhar hetu Yograj Ji> > > (Patiala) aur unke parivar ne 2004 main beshumar prayaas kiyaa saath hee> > > Delhi main Shree BeniMadhav Goswami ji bhi iske Hindi-tarjume

> > > (Hindi-Transliteration) ke roop main lalkitab ki hoo-ba-hoo hardcopy> > > (PUSTAK) ko prastut karney ke manssobey ko lekar din raat lagey rahey,> > > taaki aane wali nasl ki raah main

> > > > Bhashaa kisi prakaar ki rukawat na ban sakey.> > > > 5. In pustakon ke original Urdu editions jo ki Nirmal Bhardwaj ji> > > (Chandigarh) ko Yograj ji se prapt huve unhain apne kayee dino ke

> > > prayaas se net par upload karne ka saubhagya Shree Nirmal Bhardwaj ji ko> > > milaa aur yahi Urdu edtions aaj internet se free download kiye ja saktey> > > hai.Iske atirikt Hindi ke editions bhi Sh. Nirmal ji ne Net per muft

> > > main lokarpit kiye.Links to free download of> > > >> > > > hindi 1952 ed.:-> > > > For Vol 1:-> > > >> > > http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab-\

> > > 1952-in-hi> > > >> > > > ndi-Volume-1> > > > For Vol 2:-> > > >> > > http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1\

> > > 952HindiVo> > > >> > > > lume2.pdf> > > > For Vol 3:-> > > >> > > http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab-\

> > > 1952-in-hi> > > >> > > > ndi-Volume-3> > > >> > > > 6. Udher Delhi main tab tak 1939 aur 1940 ke edition ko Sh. Benimadhav> > > Goswami ji ne lokhit main prastut kiya.

> > > > 7. Sep.2007 main Sh.Yograj Ji ne 1941 edition.(Teeasra Hissa) ka> > > lipyanar LOKAARPIT kiyaa.> > > > 8. Iske baad 2008 main Shree Goswami ji ne 1942 ka edition hum sabhi

> > > ke saamne theek usi roop main prastut kiyaa jaise ki Urdu ka 1942 ka> > > edition hai.> > > > 9. Is tarah se aaj lalkitab Hindi aur Urdu dono roop main Uplabdh hai> > > > 10.Hindi main pramanik roop main Sh. Benimadhav Goswami ji se

> > > 1939,1940 aur 1942 ke edition prapt huve> > > > 11.Sh Yograj Ji (Patiala) ji ke prayas se Hoo-Ba_hoo pramanik Hindi> > > 1941 edition prapt huaa.> > > > 12.1952 ka hindi vesrsion jo ki abhi tak pramanik nahi hai lekin uske

> > > daam bhi bahut adhik rahey ,vah shri Nirmal Bhardwaj Ji (Chandigarh) ke> > > dwara athak prayaas aur samay se aaj ke daur main Free Download ke liye> > > uplabdh karvaa> > > >

> > > > diya gaya hai (Links are written above)> > > > Is tarah lalkitab ke vikas kram ka yah silsilaa 2004 se chal rahaa hai> > > jiske pramanik 1952 Urdu edition ke baad ek charan pooraa hogaa.Aur

> > > hamain yakeen hai ki lakitab ke praamanik versions pradaan kartey huve> > > is charan ka jis tarah se Sh.Benimadhav goswami ji ne AAGHAAZ kiyaa hai> > > usi tarah 1952 ka pramanik version bhi prastut kartey huve ANJAAM tak

> > > pahuchaayengey.Ishwer unhain is kaam ke liye sadaa tandurust rakhey aur> > > Pujya Pandit Sh. Roopchand Joshi ji ke sapno ko saakaar karey.> > > > With Regards> > > > Pt.Lalkitabee

> > > > V.Shukla> > > >> > >> >>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Respected Sharat ji,

 

All the books included in the Safarnama-E-Lal Kitab can be bought from :

 

K K Goyal & Co.

214, Dariba Kalan

Delhi - 6

 

Phone : [011] 23253604

 

Regards,

 

Varun Trivedi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

, sharat pandit <sharatpandit

wrote:

>

> Respected Gill saheb and varun ji

>

> It would be helpful if you can mention the respective publishers of these

> books and B D Dhanwantri book.

>

> regards

>

> sharat pandit

>

> On Thu, Mar 19, 2009 at 12:24 PM, gill_hs2005 <gill_hs2005wrote:

>

> > Respected sirs,

> >

> > Here is a list of some other books on Lal Kitab. You could include in the

> > Sarfarnama-E-Lal Kitab.

> >

> > ( 1 ) Lal Kitab aur kashta nivaran [ 1997 ]

> > By : Sumat Prasad

> >

> > ( 2 ) Lal Kitab: mool siddhant [ 1999 ]

> > By : Om Prakash Verma

> >

> > ( 3 ) Lal Kitab [ 2001 ]

> > By Radheshyam Mishra

> >

> > ( 4 ) Lal Kitab dwara bhagya nirdharan [ 2002 ]

> > By : Mithilesh Dwivedi

> >

> > ( 5 ) Lal Kitab ke upaya [ 2003 ]

> > By : Pt. Rajesh Anand

> >

> > ( 6 ) Remedial Lal Kitab; in English [ 2007 ]

> > By : JC Joshi

> >

> > With Respect,

> >

> > HS Gill

> >

> >

> > --- In

<%40>,

> > " varun_trvd " <varun_trvd@> wrote:

> > >

> > > Respected Shukla ji,

> > >

> > > It is a very good idea that the document be uploaded in the file section.

> > I propose that:

> > >

> > > [ a ] the messages numbers which lead to this debate be mentioned as a

> > footnote to this write up so that those who want to know the background

> > could go through those messages.

> > >

> > > [ b ] If any member has any more information on the subject of this

> > safarnama- e - Lal Kitab, he should share with the group so that the

> > information could be incorporated into the write up before being uploaded.

> > >

> > > With respect and regards,

> > >

> > > Varun Trivedi

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > > --- In

<%40>,

> > " lalkitabee " <lalkitabee@> wrote:

> > > >

> > > > Res Guruvar

> > > >

> > > > Aapne is Safarnama-E-Lalkitab ko jis tarah disha dee hai aur poora

> > kiyaa hai,uske baad to main varun ji se yahi nivedan kar saktaa hun ki ve

> > ise Ba-Tarteeb kartey huve file section main upload kar dain. Kripya varun

> > ji is vishay main sujhaav dain aur agar munasib samjhain to ise is group ka

> > shuruaati dastavez banaa dain.Ateet aur bhavishya dono hee unke aabhari

> > rahengey

> > > >

> > > > With Regards

> > > >

> > > > Pt.Lalkitabee

> > > > V.Shukla

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > --- In

<%40>,

> > " " <@> wrote:

> > > > >

> > > > >

> > > > > Dear Vipin ji,

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > The ‘Safarnama’ of the Lal Kitab you have talked about is

> > > > > just about the recent past. In fact the ‘safarnama’ goes

> > > > > back some two decades or more.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > The Urdu editions had existed all along, but were not accessible to

> > > > > most. Even if they were, not many people would have been able to gain

> > > > > from them because few people could read Urdu. Therefore the existence

> > of

> > > > > the Urdu editions made hardly any contribution to the spread of the

> > Lal

> > > > > Kitab knowledge.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > The wide spread popularity of the Lal Kitab came through the Hindi

> > > > > transliterations. Most of us were introduced to the Lal Kitab through

> > > > > these Hindi versions.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > The first time ever the literature, available in Hindi on the Lal

> > Kitab,

> > > > > was brought out by a great pioneer shri Brij Mohan Sekhari. He got

> > small

> > > > > booklets on Lal Kitab published in 1987 from Jalandhar. He had

> > published

> > > > > some 18 or so small booklets. He got them published under the

> > guidance

> > > > > of late Jaswant Rai Joshi, s/o shri Girdhari Lal Sharma, the

> > publisher

> > > > > of the Lal Kitab.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > The next was a Hindi transliteration done by a dedicated group of

> > > > > lalkitabists from Ambala. I bought this copy for Rs1600. I do not

> > know

> > > > > when exactly this transliteration was done, but I believe it was in

> > the

> > > > > early 90s.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > In 1995 Pt. Krishna Ashant ji and late Amrita Pritam published

> > > > > ‘trik bhavanon ki gatha’. It was through this book I got

> > > > > introduced to the Lal Kitab. Then followed his famous book ‘

> > > > > prashthabhoomi evam vyakhya’ in 1999 . This is an extremely

> > > > > important book which all students of Lal Kitab must read. Pt.

> > > > > Ashant’s four volumes on Lagna Darshan, Pitri Rin and LK Vaastu

> > > > > too are very good. He has about a dozen books to his credit.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > In 1996, the Lal Diary of Pt. Beni Madhav Goswami ji was published.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > The Lal Kitab scene changed for ever when the Arun Sanhita

> > > > > transliteration appeared in 1996. It was very creditable that the

> > Arun

> > > > > Sanhita people took pains of collecting the Urdu editions and getting

> > > > > them transliterated.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > For almost every Lal Kitab scholar Arun Sanhita became the only

> > source

> > > > > material available, because not many people could afford the

> > photocopy

> > > > > of the Ambala transliteration. Hundreds of vedic astrology followers

> > > > > like me got associated with the Lal Kitab through the Arun Sanhita

> > > > > transliterations. The contribution of the Arun Sanhita has been

> > immense

> > > > > in the learning of the Lal Kitab paddhati. The Arun Sanhita 1941,

> > 1942,

> > > > > and the 1952 transliterations became very popular. Although there are

> > a

> > > > > lot of mistakes in the book, still it was better than having nothing.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > After Arun Sanhita transliterations, other Hindi transliteration of

> > > > > 1952 urdu edition by Umesh Puri ‘Gyaneshwar [ 2000] ;

> > > > > Keshavanand Bharti [ 2002] ; and Kishan Lal Sharma [ 2003 ] appeared

> > on

> > > > > the scene.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > It was about this time the internet was getting accessible and

> > popular.

> > > > > More than a dozen Lal Kitab groups sprung up on the net. Through the

> > > > > internet Lal Kitab gained immense popularity. It came to be known

> > beyond

> > > > > the boundaries of Punjab and came within the reach of every one. More

> > > > > and more people got interested to know about Lal Kitab.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > It was after the internet revolution that Lalkitabists jumped in to

> > cash

> > > > > on it and quite a few books on Lal Kitab in English also appeared in

> > the

> > > > > market. Of these the English translation of Pt. Krishna Ashant’s

> > > > > ‘vyakhya’[ 2003] ; UC Mahajan’s Lal Kitab [ 2004];

> > > > > RS Chillar’s System of Progression and Curative measures[ 2004];

> > > > > Goswami & Vashishtha’s English translation of 1952 ed [ 2003] are a

> > > > > notable few.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > By the beginning of this century, reading material on Lal Kitab was

> > > > > available in plenty.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > Then came the Hindi transliterations of Lal Kitab editions by shri BM

> > > > > Goswami’s Farman [2006], Arman [2007] , 1942 ed [ 2008]. Like the

> > > > > Arun Sanhita people he also collected all the five editions through

> > his

> > > > > own efforts.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > Other transliterations included those done by pt. Umesh Sharma &

> > > > > Vashishtha’ Armaan [ 2007] ; LK Vashishtha’s 1941 gutka[

> > > > > 2004] and shri Yograj Prabhakar’s 1941 gutka [2007].

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > Pt. Umesh Sharma has written a few other original books on Lal Kitab

> > > > > like his book on LK Grammar and another on Varsh Phal.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > It was about this time the Urdu editions of Lal Kitab were scanned by

> > > > > shri Yograj Prabhakar ji of Patiala and uploaded on the net by shri

> > > > > Nirmal Kumar Bhardwaj ji of Chandigarh. The two of them had collected

> > > > > the original Urdu books through their own efforts.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > As of today we have an access to the original Urdu editions as well

> > as

> > > > > quite a few very authentic Hindi transliterations of the Lal Kitab.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > The Urdu originals are of archival value because not many people,

> > > > > including me, can read them with as much ease as would read a Hindi

> > or

> > > > > English version. Those who are interested in serious research into

> > the

> > > > > system do go back to the original Urdu editions for authenticating

> > our

> > > > > references. But for the most of the lalkitabists it is the Hindi

> > > > > transliterations which will be the main stay of their learning. As of

> > > > > now, except for the 1952 edition, all other four editions are

> > available

> > > > > in very good reliable versions.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > Till some authentic transliteration of the 1952 edition appears, Arun

> > > > > Sanhita and the Ambala copy would continue to be the only source for

> > > > > those who are not familiar with Urdu. Just one more edition left to

> > be

> > > > > transliterated and the round would get completed. Hope this happens

> > > > > soon.

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > God Bless You

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > Bhooshan Priya

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > --- In

<%40>,

> > " lalkitabee "

> > > > > <lalkitabee@> wrote:

> > > > > >

> > > > > > Res Ribhukant Ji

> > > > > >

> > > > > >

> > > > > > Neither Im a judge nor an advocate for u or anyone but for the sake

> > of

> > > > > lalkitab it is a mandatory part that records belonging to Lalkitab

> > shud

> > > > > be accurate ,bcoz this is the property of next generation of

> > scholars.To

> > > > > justify this the Credentials are the only way, which will be

> > handed-over

> > > > > themselve to next generation.So all of usshud be careful about

> > it.Isliye

> > > > > ribhukant ji merey likhne ka maksad Vayovriddh Goswami ji par aakshep

> > > > > karnaa bulkul bhi nahi hai.Mera maksad to sirf yah hai ki lalkitab se

> > > > > mutallik records bilkul munasib roop main saamne prastut hon.Aaj yah

> > > > > baat poori tarikey se spasht ho gayee hai ki Jo kaam Goswami ji ne

> > kiyaa

> > > > > hai shayad aane waley samay main unkaa yah lalkitab ko yogdaan theek

> > usi

> > > > > tarikey se yaad kiyaa jaaye jaise ki -Premchand ke Hindi bhasha ke

> > > > > yogdaan ko yaad

> > > > > > kiyaa jataa hai.Kyonki aaj ke is professional daur main bhi unhone

> > > > > 1939 aur 1940 ki jin pustakon ka lipyantar kar prastut kiyaa hai ,vah

> > > > > koyee saahasi aur nirbheek hee kar saktaa hai.

> > > > > > Aaj lalkitab ke is SAFARNAMA main jo tehreeqi baatain samne aaye

> > hain

> > > > > vah mere mutabik is prakaar hain

> > > > > > 1. Lalkitab ke 5 editions Hum sabhi ke Pujya Pt. Roopchand Ji ne

> > > > > Jyotish ki ek nayee vidhaa ke roop main prastut kiye n :- 1939

> > ed,1940

> > > > > ed,1941 ed,1942 ed, 1952ed.Sabhi versions Urdu main likhey gaye.

> > > > > > 2. 1990 se 2000 ke dauran yah pustakain ek-saath bilkul bhi uplabdh

> > > > > nahi theen.Isi dauran in pustakon ki black-markeet ka bhi daur poorey

> > > > > jor par rahaa.

> > > > > > 3. 2003 se Internet par kuchh logon ne ek muhim shuru kee, jiskaa

> > asar

> > > > > yah hua ki ek saath 5 editions sulabh huve.

> > > > > > 4. Urdu ki originalcopies ki scanning aur punar-uddhar hetu Yograj

> > Ji

> > > > > (Patiala) aur unke parivar ne 2004 main beshumar prayaas kiyaa saath

> > hee

> > > > > Delhi main Shree BeniMadhav Goswami ji bhi iske Hindi-tarjume

> > > > > (Hindi-Transliteration) ke roop main lalkitab ki hoo-ba-hoo hardcopy

> > > > > (PUSTAK) ko prastut karney ke manssobey ko lekar din raat lagey

> > rahey,

> > > > > taaki aane wali nasl ki raah main

> > > > > > Bhashaa kisi prakaar ki rukawat na ban sakey.

> > > > > > 5. In pustakon ke original Urdu editions jo ki Nirmal Bhardwaj ji

> > > > > (Chandigarh) ko Yograj ji se prapt huve unhain apne kayee dino ke

> > > > > prayaas se net par upload karne ka saubhagya Shree Nirmal Bhardwaj ji

> > ko

> > > > > milaa aur yahi Urdu edtions aaj internet se free download kiye ja

> > saktey

> > > > > hai.Iske atirikt Hindi ke editions bhi Sh. Nirmal ji ne Net per muft

> > > > > main lokarpit kiye.Links to free download of

> > > > > >

> > > > > > hindi 1952 ed.:-

> > > > > > For Vol 1:-

> > > > > >

> > > > >

> > http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab-\

> > <http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab->>

> > > > 1952-in-hi

> > > > > >

> > > > > > ndi-Volume-1

> > > > > > For Vol 2:-

> > > > > >

> > > > >

> > http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1\

> > <http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1>>

> > > > 952HindiVo

> > > > > >

> > > > > > lume2.pdf

> > > > > > For Vol 3:-

> > > > > >

> > > > >

> > http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab-\

> > <http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab->>

> > > > 1952-in-hi

> > > > > >

> > > > > > ndi-Volume-3

> > > > > >

> > > > > > 6. Udher Delhi main tab tak 1939 aur 1940 ke edition ko Sh.

> > Benimadhav

> > > > > Goswami ji ne lokhit main prastut kiya.

> > > > > > 7. Sep.2007 main Sh.Yograj Ji ne 1941 edition.(Teeasra Hissa) ka

> > > > > lipyanar LOKAARPIT kiyaa.

> > > > > > 8. Iske baad 2008 main Shree Goswami ji ne 1942 ka edition hum

> > sabhi

> > > > > ke saamne theek usi roop main prastut kiyaa jaise ki Urdu ka 1942 ka

> > > > > edition hai.

> > > > > > 9. Is tarah se aaj lalkitab Hindi aur Urdu dono roop main Uplabdh

> > hai

> > > > > > 10.Hindi main pramanik roop main Sh. Benimadhav Goswami ji se

> > > > > 1939,1940 aur 1942 ke edition prapt huve

> > > > > > 11.Sh Yograj Ji (Patiala) ji ke prayas se Hoo-Ba_hoo pramanik Hindi

> > > > > 1941 edition prapt huaa.

> > > > > > 12.1952 ka hindi vesrsion jo ki abhi tak pramanik nahi hai lekin

> > uske

> > > > > daam bhi bahut adhik rahey ,vah shri Nirmal Bhardwaj Ji (Chandigarh)

> > ke

> > > > > dwara athak prayaas aur samay se aaj ke daur main Free Download ke

> > liye

> > > > > uplabdh karvaa

> > > > > >

> > > > > > diya gaya hai (Links are written above)

> > > > > > Is tarah lalkitab ke vikas kram ka yah silsilaa 2004 se chal rahaa

> > hai

> > > > > jiske pramanik 1952 Urdu edition ke baad ek charan pooraa hogaa.Aur

> > > > > hamain yakeen hai ki lakitab ke praamanik versions pradaan kartey

> > huve

> > > > > is charan ka jis tarah se Sh.Benimadhav goswami ji ne AAGHAAZ kiyaa

> > hai

> > > > > usi tarah 1952 ka pramanik version bhi prastut kartey huve ANJAAM tak

> > > > > pahuchaayengey.Ishwer unhain is kaam ke liye sadaa tandurust rakhey

> > aur

> > > > > Pujya Pandit Sh. Roopchand Joshi ji ke sapno ko saakaar karey.

> > > > > > With Regards

> > > > > > Pt.Lalkitabee

> > > > > > V.Shukla

> > > > > >

> > > > >

> > > >

> > >

> >

> >

> >

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear Varunji

Thanks for the information.

?

There is another book which has quite a lot of information about Saturn based on Lal kitab.

?

Shanigatha, Author -Suresh Sharma, Megasoft Publications, tel no 27671721, 9810853540.

?

regards

?

Sharat Pandit

On Tue, Mar 24, 2009 at 11:18 PM, varun_trvd <varun_trvd wrote:

 

 

 

 

 

Respected Sharat ji,All the books included in the Safarnama-E-Lal Kitab can be bought from :K K Goyal & Co.214, Dariba KalanDelhi - 6Phone : [011] 23253604Regards,Varun Trivedi , sharat pandit <sharatpandit wrote:>> Respected Gill saheb and varun ji

> > It would be helpful if you can mention the respective publishers of these> books and B D Dhanwantri book.> > regards> > sharat pandit> > On Thu, Mar 19, 2009 at 12:24 PM, gill_hs2005 <gill_hs2005wrote: > > > Respected sirs,> >> > Here is a list of some other books on Lal Kitab. You could include in the> > Sarfarnama-E-Lal Kitab.> >> > ( 1 ) Lal Kitab aur kashta nivaran [ 1997 ]

> > By : Sumat Prasad> >> > ( 2 ) Lal Kitab: mool siddhant [ 1999 ]> > By : Om Prakash Verma> >> > ( 3 ) Lal Kitab [ 2001 ]> > By Radheshyam Mishra> >

> > ( 4 ) Lal Kitab dwara bhagya nirdharan [ 2002 ]> > By : Mithilesh Dwivedi> >> > ( 5 ) Lal Kitab ke upaya [ 2003 ]> > By : Pt. Rajesh Anand> >> > ( 6 ) Remedial Lal Kitab; in English [ 2007 ]

> > By : JC Joshi> >> > With Respect,> >> > HS Gill> >> >> > <%40>, > > " varun_trvd " <varun_trvd@> wrote:> > >> > > Respected Shukla ji,> > >> > > It is a very good idea that the document be uploaded in the file section.

> > I propose that:> > >> > > [ a ] the messages numbers which lead to this debate be mentioned as a> > footnote to this write up so that those who want to know the background

> > could go through those messages.> > >> > > [ b ] If any member has any more information on the subject of this> > safarnama- e - Lal Kitab, he should share with the group so that the

> > information could be incorporated into the write up before being uploaded.> > >> > > With respect and regards,> > >> > > Varun Trivedi> > >> > >

> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > > <%40>, > > " lalkitabee " <lalkitabee@> wrote:> > > >> > > > Res Guruvar> > > >> > > > Aapne is Safarnama-E-Lalkitab ko jis tarah disha dee hai aur poora

> > kiyaa hai,uske baad to main varun ji se yahi nivedan kar saktaa hun ki ve> > ise Ba-Tarteeb kartey huve file section main upload kar dain. Kripya varun> > ji is vishay main sujhaav dain aur agar munasib samjhain to ise is group ka

> > shuruaati dastavez banaa dain.Ateet aur bhavishya dono hee unke aabhari> > rahengey> > > >> > > > With Regards> > > >> > > > Pt.Lalkitabee

> > > > V.Shukla> > > >> > > >> > > >> > > >> > > >> > > >> > > >> > > > <%40>,

 

> > " " <@> wrote:> > > > >> > > > >> > > > > Dear Vipin ji,> > > > >

> > > > >> > > > >> > > > > The ‘Safarnama’ of the Lal Kitab you have talked about is> > > > > just about the recent past. In fact the ‘safarnama’ goes

> > > > > back some two decades or more.> > > > >> > > > >> > > > >> > > > > The Urdu editions had existed all along, but were not accessible to

> > > > > most. Even if they were, not many people would have been able to gain> > > > > from them because few people could read Urdu. Therefore the existence> > of> > > > > the Urdu editions made hardly any contribution to the spread of the

> > Lal> > > > > Kitab knowledge.> > > > >> > > > >> > > > >> > > > > The wide spread popularity of the Lal Kitab came through the Hindi

> > > > > transliterations. Most of us were introduced to the Lal Kitab through> > > > > these Hindi versions.> > > > >> > > > >> > > > >

> > > > > The first time ever the literature, available in Hindi on the Lal> > Kitab,> > > > > was brought out by a great pioneer shri Brij Mohan Sekhari. He got> > small

> > > > > booklets on Lal Kitab published in 1987 from Jalandhar. He had> > published> > > > > some 18 or so small booklets. He got them published under the> > guidance

> > > > > of late Jaswant Rai Joshi, s/o shri Girdhari Lal Sharma, the> > publisher> > > > > of the Lal Kitab.> > > > >> > > > >> > > > >

> > > > > The next was a Hindi transliteration done by a dedicated group of> > > > > lalkitabists from Ambala. I bought this copy for Rs1600. I do not> > know> > > > > when exactly this transliteration was done, but I believe it was in

> > the> > > > > early 90s.> > > > >> > > > >> > > > >> > > > > In 1995 Pt. Krishna Ashant ji and late Amrita Pritam published

> > > > > ‘trik bhavanon ki gatha’. It was through this book I got> > > > > introduced to the Lal Kitab. Then followed his famous book ‘> > > > > prashthabhoomi evam vyakhya’ in 1999 . This is an extremely

> > > > > important book which all students of Lal Kitab must read. Pt.> > > > > Ashant’s four volumes on Lagna Darshan, Pitri Rin and LK Vaastu> > > > > too are very good. He has about a dozen books to his credit.

> > > > >> > > > >> > > > >> > > > > In 1996, the Lal Diary of Pt. Beni Madhav Goswami ji was published.> > > > >> > > > >

> > > > >> > > > > The Lal Kitab scene changed for ever when the Arun Sanhita> > > > > transliteration appeared in 1996. It was very creditable that the> > Arun

> > > > > Sanhita people took pains of collecting the Urdu editions and getting> > > > > them transliterated.> > > > >> > > > >> > > > >

> > > > > For almost every Lal Kitab scholar Arun Sanhita became the only> > source> > > > > material available, because not many people could afford the> > photocopy

> > > > > of the Ambala transliteration. Hundreds of vedic astrology followers> > > > > like me got associated with the Lal Kitab through the Arun Sanhita> > > > > transliterations. The contribution of the Arun Sanhita has been

> > immense> > > > > in the learning of the Lal Kitab paddhati. The Arun Sanhita 1941,> > 1942,> > > > > and the 1952 transliterations became very popular. Although there are

> > a> > > > > lot of mistakes in the book, still it was better than having nothing.> > > > >> > > > >> > > > >> > > > > After Arun Sanhita transliterations, other Hindi transliteration of

> > > > > 1952 urdu edition by Umesh Puri ‘Gyaneshwar [ 2000] ;> > > > > Keshavanand Bharti [ 2002] ; and Kishan Lal Sharma [ 2003 ] appeared> > on> > > > > the scene.

> > > > >> > > > >> > > > >> > > > > It was about this time the internet was getting accessible and> > popular.> > > > > More than a dozen Lal Kitab groups sprung up on the net. Through the

> > > > > internet Lal Kitab gained immense popularity. It came to be known> > beyond> > > > > the boundaries of Punjab and came within the reach of every one. More> > > > > and more people got interested to know about Lal Kitab.

> > > > >> > > > >> > > > >> > > > > It was after the internet revolution that Lalkitabists jumped in to> > cash> > > > > on it and quite a few books on Lal Kitab in English also appeared in

> > the> > > > > market. Of these the English translation of Pt. Krishna Ashant’s> > > > > ‘vyakhya’[ 2003] ; UC Mahajan’s Lal Kitab [ 2004];> > > > > RS Chillar’s System of Progression and Curative measures[ 2004];

> > > > > Goswami & Vashishtha’s English translation of 1952 ed [ 2003] are a> > > > > notable few.> > > > >> > > > >> > > > >

> > > > > By the beginning of this century, reading material on Lal Kitab was> > > > > available in plenty.> > > > >> > > > >> > > > >

> > > > > Then came the Hindi transliterations of Lal Kitab editions by shri BM> > > > > Goswami’s Farman [2006], Arman [2007] , 1942 ed [ 2008]. Like the> > > > > Arun Sanhita people he also collected all the five editions through

> > his> > > > > own efforts.> > > > >> > > > >> > > > >> > > > > Other transliterations included those done by pt. Umesh Sharma &

> > > > > Vashishtha’ Armaan [ 2007] ; LK Vashishtha’s 1941 gutka[> > > > > 2004] and shri Yograj Prabhakar’s 1941 gutka [2007].> > > > >> > > > >

> > > > >> > > > > Pt. Umesh Sharma has written a few other original books on Lal Kitab> > > > > like his book on LK Grammar and another on Varsh Phal.> > > > >

> > > > >> > > > >> > > > > It was about this time the Urdu editions of Lal Kitab were scanned by> > > > > shri Yograj Prabhakar ji of Patiala and uploaded on the net by shri

> > > > > Nirmal Kumar Bhardwaj ji of Chandigarh. The two of them had collected> > > > > the original Urdu books through their own efforts.> > > > >> > > > >

> > > > >> > > > > As of today we have an access to the original Urdu editions as well> > as> > > > > quite a few very authentic Hindi transliterations of the Lal Kitab.

> > > > >> > > > >> > > > >> > > > > The Urdu originals are of archival value because not many people,> > > > > including me, can read them with as much ease as would read a Hindi

> > or> > > > > English version. Those who are interested in serious research into> > the> > > > > system do go back to the original Urdu editions for authenticating

> > our> > > > > references. But for the most of the lalkitabists it is the Hindi> > > > > transliterations which will be the main stay of their learning. As of> > > > > now, except for the 1952 edition, all other four editions are

> > available> > > > > in very good reliable versions.> > > > >> > > > >> > > > >> > > > > Till some authentic transliteration of the 1952 edition appears, Arun

> > > > > Sanhita and the Ambala copy would continue to be the only source for> > > > > those who are not familiar with Urdu. Just one more edition left to> > be> > > > > transliterated and the round would get completed. Hope this happens

> > > > > soon.> > > > >> > > > >> > > > >> > > > > God Bless You> > > > >> > > > >> > > > >

> > > > > Bhooshan Priya> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >

> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > > <%40>,

 

> > " lalkitabee " > > > > > <lalkitabee@> wrote:> > > > > >> > > > > > Res Ribhukant Ji> > > > > >

> > > > > >> > > > > > Neither Im a judge nor an advocate for u or anyone but for the sake> > of> > > > > lalkitab it is a mandatory part that records belonging to Lalkitab

> > shud> > > > > be accurate ,bcoz this is the property of next generation of> > scholars.To> > > > > justify this the Credentials are the only way, which will be

> > handed-over> > > > > themselve to next generation.So all of usshud be careful about> > it.Isliye> > > > > ribhukant ji merey likhne ka maksad Vayovriddh Goswami ji par aakshep

> > > > > karnaa bulkul bhi nahi hai.Mera maksad to sirf yah hai ki lalkitab se> > > > > mutallik records bilkul munasib roop main saamne prastut hon.Aaj yah> > > > > baat poori tarikey se spasht ho gayee hai ki Jo kaam Goswami ji ne

> > kiyaa> > > > > hai shayad aane waley samay main unkaa yah lalkitab ko yogdaan theek> > usi> > > > > tarikey se yaad kiyaa jaaye jaise ki -Premchand ke Hindi bhasha ke

> > > > > yogdaan ko yaad> > > > > > kiyaa jataa hai.Kyonki aaj ke is professional daur main bhi unhone> > > > > 1939 aur 1940 ki jin pustakon ka lipyantar kar prastut kiyaa hai ,vah

> > > > > koyee saahasi aur nirbheek hee kar saktaa hai.> > > > > > Aaj lalkitab ke is SAFARNAMA main jo tehreeqi baatain samne aaye> > hain> > > > > vah mere mutabik is prakaar hain

> > > > > > 1. Lalkitab ke 5 editions Hum sabhi ke Pujya Pt. Roopchand Ji ne> > > > > Jyotish ki ek nayee vidhaa ke roop main prastut kiye n :- 1939> > ed,1940> > > > > ed,1941 ed,1942 ed, 1952ed.Sabhi versions Urdu main likhey gaye.

> > > > > > 2. 1990 se 2000 ke dauran yah pustakain ek-saath bilkul bhi uplabdh> > > > > nahi theen.Isi dauran in pustakon ki black-markeet ka bhi daur poorey> > > > > jor par rahaa.

> > > > > > 3. 2003 se Internet par kuchh logon ne ek muhim shuru kee, jiskaa> > asar> > > > > yah hua ki ek saath 5 editions sulabh huve.> > > > > > 4. Urdu ki originalcopies ki scanning aur punar-uddhar hetu Yograj

> > Ji> > > > > (Patiala) aur unke parivar ne 2004 main beshumar prayaas kiyaa saath> > hee> > > > > Delhi main Shree BeniMadhav Goswami ji bhi iske Hindi-tarjume> > > > > (Hindi-Transliteration) ke roop main lalkitab ki hoo-ba-hoo hardcopy

> > > > > (PUSTAK) ko prastut karney ke manssobey ko lekar din raat lagey> > rahey,> > > > > taaki aane wali nasl ki raah main> > > > > > Bhashaa kisi prakaar ki rukawat na ban sakey.

> > > > > > 5. In pustakon ke original Urdu editions jo ki Nirmal Bhardwaj ji> > > > > (Chandigarh) ko Yograj ji se prapt huve unhain apne kayee dino ke> > > > > prayaas se net par upload karne ka saubhagya Shree Nirmal Bhardwaj ji

> > ko> > > > > milaa aur yahi Urdu edtions aaj internet se free download kiye ja> > saktey> > > > > hai.Iske atirikt Hindi ke editions bhi Sh. Nirmal ji ne Net per muft

> > > > > main lokarpit kiye.Links to free download of> > > > > >> > > > > > hindi 1952 ed.:-> > > > > > For Vol 1:-> > > > > >

> > > > >> > http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab-\> > <http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab->>

> > > > 1952-in-hi> > > > > >> > > > > > ndi-Volume-1> > > > > > For Vol 2:-> > > > > >> > > > >> > http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1\

> > <http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1>>> > > > 952HindiVo

> > > > > >> > > > > > lume2.pdf> > > > > > For Vol 3:-> > > > > >> > > > >> > http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab-\

> > <http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab->>> > > > 1952-in-hi

> > > > > >> > > > > > ndi-Volume-3> > > > > >> > > > > > 6. Udher Delhi main tab tak 1939 aur 1940 ke edition ko Sh.> > Benimadhav

> > > > > Goswami ji ne lokhit main prastut kiya.> > > > > > 7. Sep.2007 main Sh.Yograj Ji ne 1941 edition.(Teeasra Hissa) ka> > > > > lipyanar LOKAARPIT kiyaa.> > > > > > 8. Iske baad 2008 main Shree Goswami ji ne 1942 ka edition hum

> > sabhi> > > > > ke saamne theek usi roop main prastut kiyaa jaise ki Urdu ka 1942 ka> > > > > edition hai.> > > > > > 9. Is tarah se aaj lalkitab Hindi aur Urdu dono roop main Uplabdh

> > hai> > > > > > 10.Hindi main pramanik roop main Sh. Benimadhav Goswami ji se> > > > > 1939,1940 aur 1942 ke edition prapt huve> > > > > > 11.Sh Yograj Ji (Patiala) ji ke prayas se Hoo-Ba_hoo pramanik Hindi

> > > > > 1941 edition prapt huaa.> > > > > > 12.1952 ka hindi vesrsion jo ki abhi tak pramanik nahi hai lekin> > uske> > > > > daam bhi bahut adhik rahey ,vah shri Nirmal Bhardwaj Ji (Chandigarh)

> > ke> > > > > dwara athak prayaas aur samay se aaj ke daur main Free Download ke> > liye> > > > > uplabdh karvaa> > > > > >> > > > > > diya gaya hai (Links are written above)

> > > > > > Is tarah lalkitab ke vikas kram ka yah silsilaa 2004 se chal rahaa> > hai> > > > > jiske pramanik 1952 Urdu edition ke baad ek charan pooraa hogaa.Aur> > > > > hamain yakeen hai ki lakitab ke praamanik versions pradaan kartey

> > huve> > > > > is charan ka jis tarah se Sh.Benimadhav goswami ji ne AAGHAAZ kiyaa> > hai> > > > > usi tarah 1952 ka pramanik version bhi prastut kartey huve ANJAAM tak

> > > > > pahuchaayengey.Ishwer unhain is kaam ke liye sadaa tandurust rakhey> > aur> > > > > Pujya Pandit Sh. Roopchand Joshi ji ke sapno ko saakaar karey.> > > > > > With Regards

> > > > > > Pt.Lalkitabee> > > > > > V.Shukla> > > > > >> > > > >> > > >> > >> >> > > >

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Respected Sharat ji,

 

So nice of you to have shared this information with us.

 

Regards,

 

Varun Trivedi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

, sharat pandit <sharatpandit

wrote:

>

> Dear Varunji

> Thanks for the information.

>

> There is another book which has quite a lot of information about Saturn

> based on Lal kitab.

>

> Shanigatha, Author -Suresh Sharma, Megasoft Publications, tel no 27671721,

> 9810853540.

>

> regards

>

> Sharat Pandit

>

>

>

>

>

On Tue, Mar 24, 2009 at 11:18 PM, varun_trvd <varun_trvd wrote:

>

> > Respected Sharat ji,

> >

> > All the books included in the Safarnama-E-Lal Kitab can be bought from :

> >

> > K K Goyal & Co.

> > 214, Dariba Kalan

> > Delhi - 6

> >

> > Phone : [011] 23253604

> >

> > Regards,

> >

> > Varun Trivedi

> >

> > --- In

<%40>,

> > sharat pandit <sharatpandit@> wrote:

> > >

> > > Respected Gill saheb and varun ji

> > >

> > > It would be helpful if you can mention the respective publishers of these

> > > books and B D Dhanwantri book.

> > >

> > > regards

> > >

> > > sharat pandit

> > >

> > > On Thu, Mar 19, 2009 at 12:24 PM, gill_hs2005 <gill_hs2005@>wrote:

> > >

> > > > Respected sirs,

> > > >

> > > > Here is a list of some other books on Lal Kitab. You could include in

> > the

> > > > Sarfarnama-E-Lal Kitab.

> > > >

> > > > ( 1 ) Lal Kitab aur kashta nivaran [ 1997 ]

> > > > By : Sumat Prasad

> > > >

> > > > ( 2 ) Lal Kitab: mool siddhant [ 1999 ]

> > > > By : Om Prakash Verma

> > > >

> > > > ( 3 ) Lal Kitab [ 2001 ]

> > > > By Radheshyam Mishra

> > > >

> > > > ( 4 ) Lal Kitab dwara bhagya nirdharan [ 2002 ]

> > > > By : Mithilesh Dwivedi

> > > >

> > > > ( 5 ) Lal Kitab ke upaya [ 2003 ]

> > > > By : Pt. Rajesh Anand

> > > >

> > > > ( 6 ) Remedial Lal Kitab; in English [ 2007 ]

> > > > By : JC Joshi

> > > >

> > > > With Respect,

> > > >

> > > > HS Gill

> > > >

> > > >

> > > > --- In

<%40>

> > <%40>,

> > > > " varun_trvd " <varun_trvd@> wrote:

> > > > >

> > > > > Respected Shukla ji,

> > > > >

> > > > > It is a very good idea that the document be uploaded in the file

> > section.

> > > > I propose that:

> > > > >

> > > > > [ a ] the messages numbers which lead to this debate be mentioned as

> > a

> > > > footnote to this write up so that those who want to know the background

> > > > could go through those messages.

> > > > >

> > > > > [ b ] If any member has any more information on the subject of this

> > > > safarnama- e - Lal Kitab, he should share with the group so that the

> > > > information could be incorporated into the write up before being

> > uploaded.

> > > > >

> > > > > With respect and regards,

> > > > >

> > > > > Varun Trivedi

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > > --- In

<%40>

> > <%40>,

> > > > " lalkitabee " <lalkitabee@> wrote:

> > > > > >

> > > > > > Res Guruvar

> > > > > >

> > > > > > Aapne is Safarnama-E-Lalkitab ko jis tarah disha dee hai aur poora

> > > > kiyaa hai,uske baad to main varun ji se yahi nivedan kar saktaa hun ki

> > ve

> > > > ise Ba-Tarteeb kartey huve file section main upload kar dain. Kripya

> > varun

> > > > ji is vishay main sujhaav dain aur agar munasib samjhain to ise is

> > group ka

> > > > shuruaati dastavez banaa dain.Ateet aur bhavishya dono hee unke aabhari

> > > > rahengey

> > > > > >

> > > > > > With Regards

> > > > > >

> > > > > > Pt.Lalkitabee

> > > > > > V.Shukla

> > > > > >

> > > > > >

> > > > > >

> > > > > >

> > > > > >

> > > > > >

> > > > > >

> > > > > > --- In

<%40>

> > <%40>,

> >

> > > > " " <@> wrote:

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > Dear Vipin ji,

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > The ‘Safarnama’ of the Lal Kitab you have talked about is

> > > > > > > just about the recent past. In fact the ‘safarnama’ goes

> > > > > > > back some two decades or more.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > The Urdu editions had existed all along, but were not accessible

> > to

> > > > > > > most. Even if they were, not many people would have been able to

> > gain

> > > > > > > from them because few people could read Urdu. Therefore the

> > existence

> > > > of

> > > > > > > the Urdu editions made hardly any contribution to the spread of

> > the

> > > > Lal

> > > > > > > Kitab knowledge.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > The wide spread popularity of the Lal Kitab came through the

> > Hindi

> > > > > > > transliterations. Most of us were introduced to the Lal Kitab

> > through

> > > > > > > these Hindi versions.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > The first time ever the literature, available in Hindi on the Lal

> > > > Kitab,

> > > > > > > was brought out by a great pioneer shri Brij Mohan Sekhari. He

> > got

> > > > small

> > > > > > > booklets on Lal Kitab published in 1987 from Jalandhar. He had

> > > > published

> > > > > > > some 18 or so small booklets. He got them published under the

> > > > guidance

> > > > > > > of late Jaswant Rai Joshi, s/o shri Girdhari Lal Sharma, the

> > > > publisher

> > > > > > > of the Lal Kitab.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > The next was a Hindi transliteration done by a dedicated group of

> > > > > > > lalkitabists from Ambala. I bought this copy for Rs1600. I do not

> > > > know

> > > > > > > when exactly this transliteration was done, but I believe it was

> > in

> > > > the

> > > > > > > early 90s.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > In 1995 Pt. Krishna Ashant ji and late Amrita Pritam published

> > > > > > > ‘trik bhavanon ki gatha’. It was through this book I got

> > > > > > > introduced to the Lal Kitab. Then followed his famous book ‘

> > > > > > > prashthabhoomi evam vyakhya’ in 1999 . This is an extremely

> > > > > > > important book which all students of Lal Kitab must read. Pt.

> > > > > > > Ashant’s four volumes on Lagna Darshan, Pitri Rin and LK Vaastu

> > > > > > > too are very good. He has about a dozen books to his credit.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > In 1996, the Lal Diary of Pt. Beni Madhav Goswami ji was

> > published.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > The Lal Kitab scene changed for ever when the Arun Sanhita

> > > > > > > transliteration appeared in 1996. It was very creditable that the

> > > > Arun

> > > > > > > Sanhita people took pains of collecting the Urdu editions and

> > getting

> > > > > > > them transliterated.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > For almost every Lal Kitab scholar Arun Sanhita became the only

> > > > source

> > > > > > > material available, because not many people could afford the

> > > > photocopy

> > > > > > > of the Ambala transliteration. Hundreds of vedic astrology

> > followers

> > > > > > > like me got associated with the Lal Kitab through the Arun

> > Sanhita

> > > > > > > transliterations. The contribution of the Arun Sanhita has been

> > > > immense

> > > > > > > in the learning of the Lal Kitab paddhati. The Arun Sanhita 1941,

> > > > 1942,

> > > > > > > and the 1952 transliterations became very popular. Although there

> > are

> > > > a

> > > > > > > lot of mistakes in the book, still it was better than having

> > nothing.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > After Arun Sanhita transliterations, other Hindi transliteration

> > of

> > > > > > > 1952 urdu edition by Umesh Puri ‘Gyaneshwar [ 2000] ;

> > > > > > > Keshavanand Bharti [ 2002] ; and Kishan Lal Sharma [ 2003 ]

> > appeared

> > > > on

> > > > > > > the scene.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > It was about this time the internet was getting accessible and

> > > > popular.

> > > > > > > More than a dozen Lal Kitab groups sprung up on the net. Through

> > the

> > > > > > > internet Lal Kitab gained immense popularity. It came to be known

> > > > beyond

> > > > > > > the boundaries of Punjab and came within the reach of every one.

> > More

> > > > > > > and more people got interested to know about Lal Kitab.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > It was after the internet revolution that Lalkitabists jumped in

> > to

> > > > cash

> > > > > > > on it and quite a few books on Lal Kitab in English also appeared

> > in

> > > > the

> > > > > > > market. Of these the English translation of Pt. Krishna

> > Ashant’s

> > > > > > > ‘vyakhya’[ 2003] ; UC Mahajan’s Lal Kitab [ 2004];

> > > > > > > RS Chillar’s System of Progression and Curative measures[

> > 2004];

> > > > > > > Goswami & Vashishtha’s English translation of 1952 ed [ 2003] are

> > a

> > > > > > > notable few.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > By the beginning of this century, reading material on Lal Kitab

> > was

> > > > > > > available in plenty.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > Then came the Hindi transliterations of Lal Kitab editions by

> > shri BM

> > > > > > > Goswami’s Farman [2006], Arman [2007] , 1942 ed [ 2008]. Like

> > the

> > > > > > > Arun Sanhita people he also collected all the five editions

> > through

> > > > his

> > > > > > > own efforts.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > Other transliterations included those done by pt. Umesh Sharma &

> > > > > > > Vashishtha’ Armaan [ 2007] ; LK Vashishtha’s 1941 gutka[

> > > > > > > 2004] and shri Yograj Prabhakar’s 1941 gutka [2007].

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > Pt. Umesh Sharma has written a few other original books on Lal

> > Kitab

> > > > > > > like his book on LK Grammar and another on Varsh Phal.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > It was about this time the Urdu editions of Lal Kitab were

> > scanned by

> > > > > > > shri Yograj Prabhakar ji of Patiala and uploaded on the net by

> > shri

> > > > > > > Nirmal Kumar Bhardwaj ji of Chandigarh. The two of them had

> > collected

> > > > > > > the original Urdu books through their own efforts.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > As of today we have an access to the original Urdu editions as

> > well

> > > > as

> > > > > > > quite a few very authentic Hindi transliterations of the Lal

> > Kitab.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > The Urdu originals are of archival value because not many people,

> > > > > > > including me, can read them with as much ease as would read a

> > Hindi

> > > > or

> > > > > > > English version. Those who are interested in serious research

> > into

> > > > the

> > > > > > > system do go back to the original Urdu editions for

> > authenticating

> > > > our

> > > > > > > references. But for the most of the lalkitabists it is the Hindi

> > > > > > > transliterations which will be the main stay of their learning.

> > As of

> > > > > > > now, except for the 1952 edition, all other four editions are

> > > > available

> > > > > > > in very good reliable versions.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > Till some authentic transliteration of the 1952 edition appears,

> > Arun

> > > > > > > Sanhita and the Ambala copy would continue to be the only source

> > for

> > > > > > > those who are not familiar with Urdu. Just one more edition left

> > to

> > > > be

> > > > > > > transliterated and the round would get completed. Hope this

> > happens

> > > > > > > soon.

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > God Bless You

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > Bhooshan Priya

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > > > --- In

<%40>

> > <%40>,

> >

> > > > " lalkitabee "

> > > > > > > <lalkitabee@> wrote:

> > > > > > > >

> > > > > > > > Res Ribhukant Ji

> > > > > > > >

> > > > > > > >

> > > > > > > > Neither Im a judge nor an advocate for u or anyone but for the

> > sake

> > > > of

> > > > > > > lalkitab it is a mandatory part that records belonging to

> > Lalkitab

> > > > shud

> > > > > > > be accurate ,bcoz this is the property of next generation of

> > > > scholars.To

> > > > > > > justify this the Credentials are the only way, which will be

> > > > handed-over

> > > > > > > themselve to next generation.So all of usshud be careful about

> > > > it.Isliye

> > > > > > > ribhukant ji merey likhne ka maksad Vayovriddh Goswami ji par

> > aakshep

> > > > > > > karnaa bulkul bhi nahi hai.Mera maksad to sirf yah hai ki

> > lalkitab se

> > > > > > > mutallik records bilkul munasib roop main saamne prastut hon.Aaj

> > yah

> > > > > > > baat poori tarikey se spasht ho gayee hai ki Jo kaam Goswami ji

> > ne

> > > > kiyaa

> > > > > > > hai shayad aane waley samay main unkaa yah lalkitab ko yogdaan

> > theek

> > > > usi

> > > > > > > tarikey se yaad kiyaa jaaye jaise ki -Premchand ke Hindi bhasha

> > ke

> > > > > > > yogdaan ko yaad

> > > > > > > > kiyaa jataa hai.Kyonki aaj ke is professional daur main bhi

> > unhone

> > > > > > > 1939 aur 1940 ki jin pustakon ka lipyantar kar prastut kiyaa hai

> > ,vah

> > > > > > > koyee saahasi aur nirbheek hee kar saktaa hai.

> > > > > > > > Aaj lalkitab ke is SAFARNAMA main jo tehreeqi baatain samne

> > aaye

> > > > hain

> > > > > > > vah mere mutabik is prakaar hain

> > > > > > > > 1. Lalkitab ke 5 editions Hum sabhi ke Pujya Pt. Roopchand Ji

> > ne

> > > > > > > Jyotish ki ek nayee vidhaa ke roop main prastut kiye n :- 1939

> > > > ed,1940

> > > > > > > ed,1941 ed,1942 ed, 1952ed.Sabhi versions Urdu main likhey gaye.

> > > > > > > > 2. 1990 se 2000 ke dauran yah pustakain ek-saath bilkul bhi

> > uplabdh

> > > > > > > nahi theen.Isi dauran in pustakon ki black-markeet ka bhi daur

> > poorey

> > > > > > > jor par rahaa.

> > > > > > > > 3. 2003 se Internet par kuchh logon ne ek muhim shuru kee,

> > jiskaa

> > > > asar

> > > > > > > yah hua ki ek saath 5 editions sulabh huve.

> > > > > > > > 4. Urdu ki originalcopies ki scanning aur punar-uddhar hetu

> > Yograj

> > > > Ji

> > > > > > > (Patiala) aur unke parivar ne 2004 main beshumar prayaas kiyaa

> > saath

> > > > hee

> > > > > > > Delhi main Shree BeniMadhav Goswami ji bhi iske Hindi-tarjume

> > > > > > > (Hindi-Transliteration) ke roop main lalkitab ki hoo-ba-hoo

> > hardcopy

> > > > > > > (PUSTAK) ko prastut karney ke manssobey ko lekar din raat lagey

> > > > rahey,

> > > > > > > taaki aane wali nasl ki raah main

> > > > > > > > Bhashaa kisi prakaar ki rukawat na ban sakey.

> > > > > > > > 5. In pustakon ke original Urdu editions jo ki Nirmal Bhardwaj

> > ji

> > > > > > > (Chandigarh) ko Yograj ji se prapt huve unhain apne kayee dino ke

> > > > > > > prayaas se net par upload karne ka saubhagya Shree Nirmal

> > Bhardwaj ji

> > > > ko

> > > > > > > milaa aur yahi Urdu edtions aaj internet se free download kiye ja

> > > > saktey

> > > > > > > hai.Iske atirikt Hindi ke editions bhi Sh. Nirmal ji ne Net per

> > muft

> > > > > > > main lokarpit kiye.Links to free download of

> > > > > > > >

> > > > > > > > hindi 1952 ed.:-

> > > > > > > > For Vol 1:-

> > > > > > > >

> > > > > > >

> > > >

> > http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab-\

> > <http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab->>

> > > <

> > http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab->>

> > > > > > 1952-in-hi

> > > > > > > >

> > > > > > > > ndi-Volume-1

> > > > > > > > For Vol 2:-

> > > > > > > >

> > > > > > >

> > > >

> > http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1\

> > <http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1>>

> > > <

> > http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1>>

> > > > > > 952HindiVo

> > > > > > > >

> > > > > > > > lume2.pdf

> > > > > > > > For Vol 3:-

> > > > > > > >

> > > > > > >

> > > >

> > http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab-\

> > <http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab->>

> > > <

> > http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab->>

> > > > > > 1952-in-hi

> > > > > > > >

> > > > > > > > ndi-Volume-3

> > > > > > > >

> > > > > > > > 6. Udher Delhi main tab tak 1939 aur 1940 ke edition ko Sh.

> > > > Benimadhav

> > > > > > > Goswami ji ne lokhit main prastut kiya.

> > > > > > > > 7. Sep.2007 main Sh.Yograj Ji ne 1941 edition.(Teeasra Hissa)

> > ka

> > > > > > > lipyanar LOKAARPIT kiyaa.

> > > > > > > > 8. Iske baad 2008 main Shree Goswami ji ne 1942 ka edition hum

> > > > sabhi

> > > > > > > ke saamne theek usi roop main prastut kiyaa jaise ki Urdu ka 1942

> > ka

> > > > > > > edition hai.

> > > > > > > > 9. Is tarah se aaj lalkitab Hindi aur Urdu dono roop main

> > Uplabdh

> > > > hai

> > > > > > > > 10.Hindi main pramanik roop main Sh. Benimadhav Goswami ji se

> > > > > > > 1939,1940 aur 1942 ke edition prapt huve

> > > > > > > > 11.Sh Yograj Ji (Patiala) ji ke prayas se Hoo-Ba_hoo pramanik

> > Hindi

> > > > > > > 1941 edition prapt huaa.

> > > > > > > > 12.1952 ka hindi vesrsion jo ki abhi tak pramanik nahi hai

> > lekin

> > > > uske

> > > > > > > daam bhi bahut adhik rahey ,vah shri Nirmal Bhardwaj Ji

> > (Chandigarh)

> > > > ke

> > > > > > > dwara athak prayaas aur samay se aaj ke daur main Free Download

> > ke

> > > > liye

> > > > > > > uplabdh karvaa

> > > > > > > >

> > > > > > > > diya gaya hai (Links are written above)

> > > > > > > > Is tarah lalkitab ke vikas kram ka yah silsilaa 2004 se chal

> > rahaa

> > > > hai

> > > > > > > jiske pramanik 1952 Urdu edition ke baad ek charan pooraa

> > hogaa.Aur

> > > > > > > hamain yakeen hai ki lakitab ke praamanik versions pradaan kartey

> > > > huve

> > > > > > > is charan ka jis tarah se Sh.Benimadhav goswami ji ne AAGHAAZ

> > kiyaa

> > > > hai

> > > > > > > usi tarah 1952 ka pramanik version bhi prastut kartey huve ANJAAM

> > tak

> > > > > > > pahuchaayengey.Ishwer unhain is kaam ke liye sadaa tandurust

> > rakhey

> > > > aur

> > > > > > > Pujya Pandit Sh. Roopchand Joshi ji ke sapno ko saakaar karey.

> > > > > > > > With Regards

> > > > > > > > Pt.Lalkitabee

> > > > > > > > V.Shukla

> > > > > > > >

> > > > > > >

> > > > > >

> > > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > >

> >

> >

> >

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear Varun ji

?

when i placed an order for few books to KK Goyal today, I got to know that there are two more books based on lal Kitab by Mr Suresh Sharma; Surya gatha & Khali Bhavon Ki Gatha. once I receive these books, I would let you know my views on these.

?

regards

?

Sharat pandit

?

On Wed, Mar 25, 2009 at 10:54 PM, varun_trvd <varun_trvd wrote:

 

 

 

 

 

Respected Sharat ji,So nice of you to have shared this information with us. Regards,Varun Trivedi , sharat pandit <sharatpandit wrote:

>

> Dear Varunji> Thanks for the information.> > There is another book which has quite a lot of information about Saturn> based on Lal kitab.> > Shanigatha, Author -Suresh Sharma, Megasoft Publications, tel no 27671721,

> 9810853540.> > regards> > Sharat Pandit> > > > > > > > > > >

> On Tue, Mar 24, 2009 at 11:18 PM, varun_trvd <varun_trvd wrote:> > > Respected Sharat ji,> >> > All the books included in the Safarnama-E-Lal Kitab can be bought from :

> >> > K K Goyal & Co.> > 214, Dariba Kalan> > Delhi - 6> >> > Phone : [011] 23253604> >> > Regards,> >> > Varun Trivedi

> >> > <%40>,

 

> > sharat pandit <sharatpandit@> wrote:> > >> > > Respected Gill saheb and varun ji> > >> > > It would be helpful if you can mention the respective publishers of these

> > > books and B D Dhanwantri book.> > >> > > regards> > >> > > sharat pandit> > >> > > On Thu, Mar 19, 2009 at 12:24 PM, gill_hs2005 <gill_hs2005@>wrote:

> > >> > > > Respected sirs,> > > >> > > > Here is a list of some other books on Lal Kitab. You could include in> > the> > > > Sarfarnama-E-Lal Kitab.

> > > >> > > > ( 1 ) Lal Kitab aur kashta nivaran [ 1997 ]> > > > By : Sumat Prasad> > > >> > > > ( 2 ) Lal Kitab: mool siddhant [ 1999 ]> > > > By : Om Prakash Verma

> > > >> > > > ( 3 ) Lal Kitab [ 2001 ]> > > > By Radheshyam Mishra> > > >> > > > ( 4 ) Lal Kitab dwara bhagya nirdharan [ 2002 ]> > > > By : Mithilesh Dwivedi

> > > >> > > > ( 5 ) Lal Kitab ke upaya [ 2003 ]> > > > By : Pt. Rajesh Anand> > > >> > > > ( 6 ) Remedial Lal Kitab; in English [ 2007 ]> > > > By : JC Joshi

> > > >> > > > With Respect,> > > >> > > > HS Gill> > > >> > > >> > > > <%40>

> > <%40>,> > > > " varun_trvd " <varun_trvd@> wrote:> > > > >> > > > > Respected Shukla ji,

> > > > >> > > > > It is a very good idea that the document be uploaded in the file> > section.> > > > I propose that:> > > > >> > > > > [ a ] the messages numbers which lead to this debate be mentioned as

> > a> > > > footnote to this write up so that those who want to know the background> > > > could go through those messages.> > > > >> > > > > [ b ] If any member has any more information on the subject of this

> > > > safarnama- e - Lal Kitab, he should share with the group so that the> > > > information could be incorporated into the write up before being> > uploaded.> > > > >

> > > > > With respect and regards,> > > > >> > > > > Varun Trivedi> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >

> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > > <%40>

> > <%40>,> > > > " lalkitabee " <lalkitabee@> wrote:> > > > > >

> > > > > > Res Guruvar> > > > > >> > > > > > Aapne is Safarnama-E-Lalkitab ko jis tarah disha dee hai aur poora> > > > kiyaa hai,uske baad to main varun ji se yahi nivedan kar saktaa hun ki

> > ve> > > > ise Ba-Tarteeb kartey huve file section main upload kar dain. Kripya> > varun> > > > ji is vishay main sujhaav dain aur agar munasib samjhain to ise is> > group ka

> > > > shuruaati dastavez banaa dain.Ateet aur bhavishya dono hee unke aabhari> > > > rahengey> > > > > >> > > > > > With Regards> > > > > >

> > > > > > Pt.Lalkitabee> > > > > > V.Shukla> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >

> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > > <%40>

> > <%40>,> >> > > > " " <@> wrote:> > > > > > >

> > > > > > >> > > > > > > Dear Vipin ji,> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > The ‘Safarnama’ of the Lal Kitab you have talked about is

> > > > > > > just about the recent past. In fact the ‘safarnama’ goes> > > > > > > back some two decades or more.> > > > > > >> > > > > > >

> > > > > > >> > > > > > > The Urdu editions had existed all along, but were not accessible> > to> > > > > > > most. Even if they were, not many people would have been able to

> > gain> > > > > > > from them because few people could read Urdu. Therefore the> > existence> > > > of> > > > > > > the Urdu editions made hardly any contribution to the spread of

> > the> > > > Lal> > > > > > > Kitab knowledge.> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > The wide spread popularity of the Lal Kitab came through the

> > Hindi> > > > > > > transliterations. Most of us were introduced to the Lal Kitab> > through> > > > > > > these Hindi versions.> > > > > > >

> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > The first time ever the literature, available in Hindi on the Lal> > > > Kitab,> > > > > > > was brought out by a great pioneer shri Brij Mohan Sekhari. He

> > got> > > > small> > > > > > > booklets on Lal Kitab published in 1987 from Jalandhar. He had> > > > published> > > > > > > some 18 or so small booklets. He got them published under the

> > > > guidance> > > > > > > of late Jaswant Rai Joshi, s/o shri Girdhari Lal Sharma, the> > > > publisher> > > > > > > of the Lal Kitab.> > > > > > >

> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > The next was a Hindi transliteration done by a dedicated group of> > > > > > > lalkitabists from Ambala. I bought this copy for Rs1600. I do not

> > > > know> > > > > > > when exactly this transliteration was done, but I believe it was> > in> > > > the> > > > > > > early 90s.

> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > In 1995 Pt. Krishna Ashant ji and late Amrita Pritam published> > > > > > > ‘trik bhavanon ki gatha’. It was through this book I got

> > > > > > > introduced to the Lal Kitab. Then followed his famous book ‘> > > > > > > prashthabhoomi evam vyakhya’ in 1999 . This is an extremely> > > > > > > important book which all students of Lal Kitab must read. Pt.

> > > > > > > Ashant’s four volumes on Lagna Darshan, Pitri Rin and LK Vaastu> > > > > > > too are very good. He has about a dozen books to his credit.> > > > > > >

> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > In 1996, the Lal Diary of Pt. Beni Madhav Goswami ji was> > published.> > > > > > >

> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > The Lal Kitab scene changed for ever when the Arun Sanhita> > > > > > > transliteration appeared in 1996. It was very creditable that the

> > > > Arun> > > > > > > Sanhita people took pains of collecting the Urdu editions and> > getting> > > > > > > them transliterated.> > > > > > >

> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > For almost every Lal Kitab scholar Arun Sanhita became the only> > > > source> > > > > > > material available, because not many people could afford the

> > > > photocopy> > > > > > > of the Ambala transliteration. Hundreds of vedic astrology> > followers> > > > > > > like me got associated with the Lal Kitab through the Arun

> > Sanhita> > > > > > > transliterations. The contribution of the Arun Sanhita has been> > > > immense> > > > > > > in the learning of the Lal Kitab paddhati. The Arun Sanhita 1941,

> > > > 1942,> > > > > > > and the 1952 transliterations became very popular. Although there> > are> > > > a> > > > > > > lot of mistakes in the book, still it was better than having

> > nothing.> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > After Arun Sanhita transliterations, other Hindi transliteration

> > of> > > > > > > 1952 urdu edition by Umesh Puri ‘Gyaneshwar [ 2000] ;> > > > > > > Keshavanand Bharti [ 2002] ; and Kishan Lal Sharma [ 2003 ]> > appeared

> > > > on> > > > > > > the scene.> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > It was about this time the internet was getting accessible and

> > > > popular.> > > > > > > More than a dozen Lal Kitab groups sprung up on the net. Through> > the> > > > > > > internet Lal Kitab gained immense popularity. It came to be known

> > > > beyond> > > > > > > the boundaries of Punjab and came within the reach of every one.> > More> > > > > > > and more people got interested to know about Lal Kitab.

> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > It was after the internet revolution that Lalkitabists jumped in> > to

> > > > cash> > > > > > > on it and quite a few books on Lal Kitab in English also appeared> > in> > > > the> > > > > > > market. Of these the English translation of Pt. Krishna

> > Ashant’s> > > > > > > ‘vyakhya’[ 2003] ; UC Mahajan’s Lal Kitab [ 2004];> > > > > > > RS Chillar’s System of Progression and Curative measures[> > 2004];

> > > > > > > Goswami & Vashishtha’s English translation of 1952 ed [ 2003] are> > a> > > > > > > notable few.> > > > > > >> > > > > > >

> > > > > > >> > > > > > > By the beginning of this century, reading material on Lal Kitab> > was> > > > > > > available in plenty.> > > > > > >

> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > Then came the Hindi transliterations of Lal Kitab editions by> > shri BM> > > > > > > Goswami’s Farman [2006], Arman [2007] , 1942 ed [ 2008]. Like

> > the> > > > > > > Arun Sanhita people he also collected all the five editions> > through> > > > his> > > > > > > own efforts.> > > > > > >

> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > Other transliterations included those done by pt. Umesh Sharma & > > > > > > > Vashishtha’ Armaan [ 2007] ; LK Vashishtha’s 1941 gutka[

> > > > > > > 2004] and shri Yograj Prabhakar’s 1941 gutka [2007].> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > Pt. Umesh Sharma has written a few other original books on Lal

> > Kitab> > > > > > > like his book on LK Grammar and another on Varsh Phal.> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >

> > > > > > > It was about this time the Urdu editions of Lal Kitab were> > scanned by> > > > > > > shri Yograj Prabhakar ji of Patiala and uploaded on the net by

> > shri> > > > > > > Nirmal Kumar Bhardwaj ji of Chandigarh. The two of them had> > collected> > > > > > > the original Urdu books through their own efforts.

> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > As of today we have an access to the original Urdu editions as> > well

> > > > as> > > > > > > quite a few very authentic Hindi transliterations of the Lal> > Kitab.> > > > > > >> > > > > > >

> > > > > > >> > > > > > > The Urdu originals are of archival value because not many people,> > > > > > > including me, can read them with as much ease as would read a

> > Hindi> > > > or> > > > > > > English version. Those who are interested in serious research> > into> > > > the> > > > > > > system do go back to the original Urdu editions for

> > authenticating> > > > our> > > > > > > references. But for the most of the lalkitabists it is the Hindi> > > > > > > transliterations which will be the main stay of their learning.

> > As of> > > > > > > now, except for the 1952 edition, all other four editions are> > > > available> > > > > > > in very good reliable versions.

> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > Till some authentic transliteration of the 1952 edition appears,> > Arun

> > > > > > > Sanhita and the Ambala copy would continue to be the only source> > for> > > > > > > those who are not familiar with Urdu. Just one more edition left

> > to> > > > be> > > > > > > transliterated and the round would get completed. Hope this> > happens> > > > > > > soon.> > > > > > >

> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > God Bless You> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >

> > > > > > > Bhooshan Priya> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >

> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >

> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > >> > > > > > > <%40>

> > <%40>,> >> > > > " lalkitabee " > > > > > > > <lalkitabee@> wrote:

> > > > > > > >> > > > > > > > Res Ribhukant Ji> > > > > > > >> > > > > > > >> > > > > > > > Neither Im a judge nor an advocate for u or anyone but for the

> > sake> > > > of> > > > > > > lalkitab it is a mandatory part that records belonging to> > Lalkitab> > > > shud> > > > > > > be accurate ,bcoz this is the property of next generation of

> > > > scholars.To> > > > > > > justify this the Credentials are the only way, which will be> > > > handed-over> > > > > > > themselve to next generation.So all of usshud be careful about

> > > > it.Isliye> > > > > > > ribhukant ji merey likhne ka maksad Vayovriddh Goswami ji par> > aakshep> > > > > > > karnaa bulkul bhi nahi hai.Mera maksad to sirf yah hai ki

> > lalkitab se> > > > > > > mutallik records bilkul munasib roop main saamne prastut hon.Aaj> > yah> > > > > > > baat poori tarikey se spasht ho gayee hai ki Jo kaam Goswami ji

> > ne> > > > kiyaa> > > > > > > hai shayad aane waley samay main unkaa yah lalkitab ko yogdaan> > theek> > > > usi> > > > > > > tarikey se yaad kiyaa jaaye jaise ki -Premchand ke Hindi bhasha

> > ke> > > > > > > yogdaan ko yaad> > > > > > > > kiyaa jataa hai.Kyonki aaj ke is professional daur main bhi> > unhone> > > > > > > 1939 aur 1940 ki jin pustakon ka lipyantar kar prastut kiyaa hai

> > ,vah> > > > > > > koyee saahasi aur nirbheek hee kar saktaa hai.> > > > > > > > Aaj lalkitab ke is SAFARNAMA main jo tehreeqi baatain samne> > aaye

> > > > hain> > > > > > > vah mere mutabik is prakaar hain> > > > > > > > 1. Lalkitab ke 5 editions Hum sabhi ke Pujya Pt. Roopchand Ji> > ne> > > > > > > Jyotish ki ek nayee vidhaa ke roop main prastut kiye n :- 1939

> > > > ed,1940> > > > > > > ed,1941 ed,1942 ed, 1952ed.Sabhi versions Urdu main likhey gaye.> > > > > > > > 2. 1990 se 2000 ke dauran yah pustakain ek-saath bilkul bhi

> > uplabdh> > > > > > > nahi theen.Isi dauran in pustakon ki black-markeet ka bhi daur> > poorey> > > > > > > jor par rahaa.> > > > > > > > 3. 2003 se Internet par kuchh logon ne ek muhim shuru kee,

> > jiskaa> > > > asar> > > > > > > yah hua ki ek saath 5 editions sulabh huve.> > > > > > > > 4. Urdu ki originalcopies ki scanning aur punar-uddhar hetu

> > Yograj> > > > Ji> > > > > > > (Patiala) aur unke parivar ne 2004 main beshumar prayaas kiyaa> > saath> > > > hee> > > > > > > Delhi main Shree BeniMadhav Goswami ji bhi iske Hindi-tarjume

> > > > > > > (Hindi-Transliteration) ke roop main lalkitab ki hoo-ba-hoo> > hardcopy> > > > > > > (PUSTAK) ko prastut karney ke manssobey ko lekar din raat lagey

> > > > rahey,> > > > > > > taaki aane wali nasl ki raah main> > > > > > > > Bhashaa kisi prakaar ki rukawat na ban sakey.> > > > > > > > 5. In pustakon ke original Urdu editions jo ki Nirmal Bhardwaj

> > ji> > > > > > > (Chandigarh) ko Yograj ji se prapt huve unhain apne kayee dino ke> > > > > > > prayaas se net par upload karne ka saubhagya Shree Nirmal> > Bhardwaj ji

> > > > ko> > > > > > > milaa aur yahi Urdu edtions aaj internet se free download kiye ja> > > > saktey> > > > > > > hai.Iske atirikt Hindi ke editions bhi Sh. Nirmal ji ne Net per

> > muft> > > > > > > main lokarpit kiye.Links to free download of> > > > > > > >> > > > > > > > hindi 1952 ed.:-> > > > > > > > For Vol 1:-

> > > > > > > >> > > > > > >> > > >> > http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab-\

> > <http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab->>> > > <

> > http://www.esnips.com/doc/e73a0687-89ae-436d-a10b-26ef14725801/Lalkitab->>> > > > > > 1952-in-hi

> > > > > > > >> > > > > > > > ndi-Volume-1> > > > > > > > For Vol 2:-> > > > > > > >> > > > > > >

> > > >> > http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1\> > <http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1>>

> > > <> > http://www.esnips.com/doc/73c00007-9943-45b4-ac3b-0baf3efe6e9b/LalKitab1>>> > > > > > 952HindiVo

> > > > > > > >> > > > > > > > lume2.pdf> > > > > > > > For Vol 3:-> > > > > > > >> > > > > > >

> > > >> > http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab-\> > <http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab->>

> > > <> > http://www.esnips.com/doc/33bd994c-4f1d-46df-b8ba-06a23da990cb/Lalkitab->>> > > > > > 1952-in-hi

> > > > > > > >> > > > > > > > ndi-Volume-3> > > > > > > >> > > > > > > > 6. Udher Delhi main tab tak 1939 aur 1940 ke edition ko Sh.

> > > > Benimadhav> > > > > > > Goswami ji ne lokhit main prastut kiya.> > > > > > > > 7. Sep.2007 main Sh.Yograj Ji ne 1941 edition.(Teeasra Hissa)> > ka

> > > > > > > lipyanar LOKAARPIT kiyaa.> > > > > > > > 8. Iske baad 2008 main Shree Goswami ji ne 1942 ka edition hum> > > > sabhi> > > > > > > ke saamne theek usi roop main prastut kiyaa jaise ki Urdu ka 1942

> > ka> > > > > > > edition hai.> > > > > > > > 9. Is tarah se aaj lalkitab Hindi aur Urdu dono roop main> > Uplabdh> > > > hai> > > > > > > > 10.Hindi main pramanik roop main Sh. Benimadhav Goswami ji se

> > > > > > > 1939,1940 aur 1942 ke edition prapt huve> > > > > > > > 11.Sh Yograj Ji (Patiala) ji ke prayas se Hoo-Ba_hoo pramanik> > Hindi> > > > > > > 1941 edition prapt huaa.

> > > > > > > > 12.1952 ka hindi vesrsion jo ki abhi tak pramanik nahi hai> > lekin> > > > uske> > > > > > > daam bhi bahut adhik rahey ,vah shri Nirmal Bhardwaj Ji

> > (Chandigarh)> > > > ke> > > > > > > dwara athak prayaas aur samay se aaj ke daur main Free Download> > ke> > > > liye> > > > > > > uplabdh karvaa

> > > > > > > >> > > > > > > > diya gaya hai (Links are written above)> > > > > > > > Is tarah lalkitab ke vikas kram ka yah silsilaa 2004 se chal

> > rahaa> > > > hai> > > > > > > jiske pramanik 1952 Urdu edition ke baad ek charan pooraa> > hogaa.Aur> > > > > > > hamain yakeen hai ki lakitab ke praamanik versions pradaan kartey

> > > > huve> > > > > > > is charan ka jis tarah se Sh.Benimadhav goswami ji ne AAGHAAZ> > kiyaa> > > > hai> > > > > > > usi tarah 1952 ka pramanik version bhi prastut kartey huve ANJAAM

> > tak> > > > > > > pahuchaayengey.Ishwer unhain is kaam ke liye sadaa tandurust> > rakhey> > > > aur> > > > > > > Pujya Pandit Sh. Roopchand Joshi ji ke sapno ko saakaar karey.

> > > > > > > > With Regards> > > > > > > > Pt.Lalkitabee> > > > > > > > V.Shukla> > > > > > > >> > > > > > >

> > > > > >> > > > >> > > >> > > >> > > >> > >> >> >> >>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...