Jump to content
IndiaDivine.org

asli LAL KITAB

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

asli lal kitaab too wo hi hai jo ki urdu se hindi main convert ki gayi

hai. na ki ARUN SANHITA....ARUN SANHITA is BAKWAAS BOOK....LAL KITAB KO

SAMAJHNE MAIN @) SAAL KA TIME TOO LAGTA HI HAI.....tab jaakar farman

samajh main aate hain.

Link to comment
Share on other sites

Respected Sandeep ji,

 

asli Lal Kitab to vahi hai jo urdu mein hai. Hindi ya kisi aur bhasha

mein likhi gayee kitab asli Lal Kitab nahi hai. Hindi ya anya

bhashaon mein likhi Lal Kitab roopantar hain na ki asli Lal Kitab.

 

regards,

 

Varun Trivedi

 

 

 

 

 

 

 

 

, " Sandeep Dhaka "

<sandeepdhaka2002 wrote:

>

> asli lal kitaab too wo hi hai jo ki urdu se hindi main convert ki

gayi

> hai. na ki ARUN SANHITA....ARUN SANHITA is BAKWAAS BOOK....LAL

KITAB KO

> SAMAJHNE MAIN @) SAAL KA TIME TOO LAGTA HI HAI.....tab jaakar

farman

> samajh main aate hain.

>

Link to comment
Share on other sites

Dear Varun JiYou are right. only Urdu books are asli lalkitabs, rest are roopanters. I have two roopantars of 1941 books one by Pt Vashishtha and another is from Yograj Prabhakar. Both are called themselves Expert in Urdu language. But the books tells different stories. I sent the mail to lalkitab group regarding this but they have not approved my message. Some of the conflicting lines are:

page 5 second line of pakka ghar no. 3 of Pt.Vashishta(LKV) " Khush data rabb bhai apne "

The same line at p13 of Pt yograj prabhakar(YRP) book is " Khavesh o- aqarab bhai apney " Page 5 line 14 from top (LKV ) " duniya kee keemat hai aakaash budh mein " same at page 12 first line(YRP)

'Duniya kee kismat hai aakaash budh mein " LKV Page 7 last line' hamdardi foofi budh kee hai " YRP page 18 line 11 " hamdardi foqi budh kee hai " LKV page 8 line 2

'peshaani(Maaya) chehra hoti hai " YRP page 18 line 13 " peshani chehra hoti hai " LKV page 11 line 14 " rahu ketu budh teesra, teenon hee shakti hain " YRP page 27 line 3

" rahu ketu aur budh teesra, teenon hee shakki hain " LKV page 11 5th line from bottom " Khud rooh bura bul bhee hai " YRP page 28 line 8 " khud rau boota bel bhee hai "

LKV Page 19 last line Brihaspati No 7 " Log gaye jo mela bela kabhi lala ji jhagde mein ghar ke raakha " YRP page 45 line 13 " Log gaye jo mela baisakhi lala ji jakde hai ghar kee raakhi "

LKV page 25 line 4 from bottom sooraj no 2 " bachhiya se vo galta ho " YRP page 56 line 5 " Bhichhiya se vo galta ho " LKV page 35 line 3 chander 4Mama se taarey daya se taarey "

YRP page 80 line 7 " Maya se taarey daya se taarey " LKV Page 56 line 5 from bottom mangal 6 " Dhandey mein dam na ho chaahey khair hogi jaan ki " YRP page 127 line 5' damdamey mein dam na hon khvah khar hogi jaan ki "

LKV page 111 Para 3 line 13 " dono registaan aur samundar hongey " YRP page 223 line 14 " Dono kohsar aur samunder hongey " It is the same book these two writers published and referred but with different meanings. there are several instance in both the books I listed only few.

Readers purchased these books from their hard earned money. It is writer's moral duty to give correct version to their clients, whether in the shape of translation or transliteration.or at least they can do is to publish the errata separately for there readers to correct their books.

Can any one guide which book from above is to be read or referred as correct.RegardsDr.Vinay , " varun_trvd " <varun_trvd wrote:

>

> Respected Sandeep ji,

> > asli Lal Kitab to vahi hai jo urdu mein hai. Hindi ya kisi aur bhasha > mein likhi gayee kitab asli Lal Kitab nahi hai. Hindi ya anya > bhashaon mein likhi Lal Kitab roopantar hain na ki asli Lal Kitab.

> > regards,

> > Varun Trivedi

> > > > > > > > > , " Sandeep Dhaka " > <sandeepdhaka2002@> wrote:

> >

> > asli lal kitaab too wo hi hai jo ki urdu se hindi main convert ki > gayi > > hai. na ki ARUN SANHITA....ARUN SANHITA is BAKWAAS BOOK....LAL > KITAB KO > > SAMAJHNE MAIN @) SAAL KA TIME TOO LAGTA HI HAI.....tab jaakar > farman > > samajh main aate hain.

> >

>

Link to comment
Share on other sites

Respected Vinay ji,

 

We have three such roopantars for the 1941 Lal Kitab Gutka. Along

with the two that you have, we also have the Arun Sanhita version. Of

course we have access to the Urdu version also thanks to shri Yograj

Prabhakar ji.

 

You are absolutely right that the transliteration done by Vashishtha

ji has too many severe mistakes, leading to mis-reading and mis-

interpretation of the original Urdu book. Arun Sanhita version is

also full of mistakes. Therefore both these versions are of no use to

any serious student of Lal Kitab.

 

The 1941 Gutka roopantar of shri Yograj Prabhakar ji is by far the

best. It is as perfect as is humanly possible. Therefore we will

advise you to consult only this roopantar as the next best thing to

the original Urdu version.

 

Regards,

 

Varun Trivedi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

, " Vinay kumar "

<v4vedic wrote:

>

> Dear Varun Ji

> You are right. only Urdu books are asli lalkitabs, rest are

roopanters. I have two roopantars of 1941 books one by Pt Vashishtha

and another is from Yograj Prabhakar. Both are called themselves

Expert in Urdu language. But the books tell different stories. Some

of the conflicting lines are:

>

> page 5 second line of pakka ghar no. 3 of Pt.Vashishta(LKV)

>

> " *Khush data rabb bhai* apne "

> The same line at p13 of Pt yograj prabhakar(YRP) book is

> " *Khavesh o- aqarab *bhai apney "

>

> Page 5 line 14 from top (LKV )

> " duniya kee *keemat *hai aakaash budh mein "

> same at page 12 first line(YRP)

> 'Duniya kee *kismat* hai aakaash budh mein "

> LKV Page 7 last line

> ' hamdardi *foofi *budh kee hai "

> YRP page 18 line 11

> " hamdardi* foqi* budh kee hai "

> LKV page 8 line 2

> 'peshaani*(Maaya)* chehra hoti hai "

> YRP page 18 line 13

> " peshani chehra hoti hai "

> LKV page 11 line 14

> " rahu ketu budh teesra, teenon hee *shakti* hain "

> YRP page 27 line 3

> " rahu ketu aur budh teesra, teenon hee *shakki* hain "

> LKV page 11 5th line from bottom

> " *Khud rooh bura bul* bhee hai "

> YRP page 28 line 8

> " *khud rau boota bel *bhee hai "

> LKV Page 19 last line Brihaspati No 7

> " *Log gaye jo mela bela kabhi lala ji jhagde mein ghar ke raakha* "

> YRP page 45 line 13

> " *Log gaye jo mela baisakhi lala ji jakde hai ghar kee raakhi* "

> LKV page 25 line 4 from bottom sooraj no 2

> " *bachhiya* se vo galta ho "

> YRP page 56 line 5

> " *Bhichhiya* se vo galta ho "

> LKV page 35 line 3 chander 4

> *Mama *se taarey daya se taarey "

> YRP page 80 line 7

> " *Maya *se taarey daya se taarey "

> LKV Page 56 line 5 from bottom mangal 6

> " *Dhandey mein dam na ho *chaahey khair hogi jaan ki "

> YRP page 127 line 5

> ' *damdamey mein dam na hon* khvah khar hogi jaan ki "

> LKV page 111 Para 3 line 13

> " dono *registaan* aur samundar hongey "

> YRP page 223 line 14

> " Dono *kohsar *aur samunder hongey "

> It is the same book these two writers published and referred but

with

> different meanings. there are several instance in both the books I

listed

> only few.

> Readers purchased these books from their hard earned money. It is

writer's

> moral duty to give correct version to their clients, whether in the

shape of

> translation or transliteration.or at least they can do is to

publish the

> errata separately for there readers to correct their books.

> Can any one guide which book from above is to be read or referred as

> correct.

>

> Regards

> Dr.Vinay

> , " varun_trvd "

<varun_trvd@>

> wrote: > > Respected Sandeep ji, > > asli Lal Kitab to vahi hai jo

urdu mein

> hai. Hindi ya kisi aur bhasha > mein likhi gayee kitab asli Lal

Kitab nahi

> hai. Hindi ya anya > bhashaon mein likhi Lal Kitab roopantar hain

na ki asli

> Lal Kitab. > > regards, > > Varun Trivedi > > > > > > > > > --- In

> , " Sandeep Dhaka " >

<sandeepdhaka2002@>

> wrote: > > > > asli lal kitaab too wo hi hai jo ki urdu se hindi

main

> convert ki > gayi > > hai. na ki ARUN SANHITA....ARUN SANHITA is

BAKWAAS

> BOOK....LAL > KITAB KO > > SAMAJHNE MAIN @) SAAL KA TIME TOO LAGTA

HI

> HAI.....tab jaakar > farman > > samajh main aate hain. > > >

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...