Guest guest Posted March 18, 2008 Report Share Posted March 18, 2008 Respected Sirs, There are three Hindi transliterations of the 1941 gutka available in the market : Pt. Yograj Prabhakar's , Pt. LK Vashishtha's and the Arun Sanhita . In all these three : on page 111 line # 11 [ Pt. Yograj ji's gutka ] on page 49 line # 11 [ Pt LK Vashishtha's gutka] on page 56 line # 11 [ Arun Sanhita gutka] The line reads: " hont baajoo ya munh ka dahaanaa, haath murabba hota hai " In the original urdu edition of 1941 page 111 line #11 the word in place of `murabba' is `marlaj'. It is definitely not `murabba'. The same line appears in the 1942 urdu edition on page 160 line # 3. There again the word is `marlaj' In common parlance, in west UP, this word `marlaj' means loose or limp `dheela-dhala'. At times this word is used to describe a paralyzed part of the body, `dheela-dhala such that it appears dead or bejaan, maraa hua'. The word `marlaj' makes sense if read along with the previous line: " Shani ke ghar ye raja cheetah, mard magar nahi maartaa hai " " hont baajoo ya munh ka dahaanaa, haath marlaj hota hai " ` ……. It doesn't kill the man but lips, arm, mouth, hand could be marlaj or limp' I would love to hear if the word means any differently in Punjab. Regards, Varun Trivedi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.