Guest guest Posted March 11, 2008 Report Share Posted March 11, 2008 Respected Lalkitabee ji, The `daal' and `wow' controversy apart: There is a simple rule of language that entities are separated by a comma where as a verb or a verb segment is never separated by a comma in a sentence. With this in view , let us examine the line under discussion. Pandit ji has used a dash [ - ] instead of a comma to separate the entities. The line as it appears on the page is : " deewar kachchi, - matti kachchi [-] tah hi kachchi – gardaan [ gar vaan ] ho " If the last segment were not a fourth entity then it would not have been separated with a dash [ comma ]. Since it has been separated it means it is yet another entity like the previous three. If we take the last segment to read `gar vaan ho' in that case it becomes a verb-segment and could not have been separated with a dash. Then the line would read : " deewar kachchi,matti kachchi,tah hi kachchi gar vaan ho " . Had the last segment not been separated, in that case even I would have been tempted to read it as `gar vaan ho'. Therefore the last segment as it appears i.e. separated , on the page has to be read as " gardaan ho " and no other way. With respect, Varun Trivedi , " lalkitabee " <lalkitabee wrote: > > Respected Yograj Bhai > > I think Varun ji is right.Bcoz i was reading at line no.11 at same > page of shukkar 10. In the writting of word " DEGA " ,I saw Daal is > identical to WRITTEN IN " GARDAAN " . > > With Regards > > Pt.Lalkitabee > V.Shukla > > > , " varun_trvd " > <varun_trvd@> wrote: > > > > Respected Yograj ji, > > > > Yes you are right that there can be confusion between 'dal' > > and 'wow'. I also had this confusion when I first read the word. > > Since the word did not read 'wahaan', there was no 'h' in the word > > and the line is written with dash marks [ - ] which act like a > comma > > as: > > > > " Deewar kachchi , matti kachchi , tah hi kachchi , gar vaan / > > gardaan ho " > > > > If the word is read as 'gar vaan' and the word 'vaan' to > > mean 'vahaan' then there will be only three conditions and any one > > of these three will make venus act benefic. > > > > If the word is read as 'gardaan'[ of mitti & gard] as I intend to > > read, then there will be four conditions and any one of those four > > will do. > > > > I still feel that the word should be read as 'gardaan' > > > > With lots of respect > > > > Varun Trivedi > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > , Yograj Prabhakar > > <yr_prabhakar@> wrote: > > > > > > Dear Vipin Bhai > > > > > > I thank you very much for your concern and the faith you have > > shown in me. I will rectify every possible mistakes from the book > > and will upload a Darustee-namaa as soon as possible. I request > > every mate including you to point out such errors. > > > > > > Kulbir Bhai, I confess and confirm that the correct word in > > question is " Taiy " not " Na " I agree with you that this > particular > > mistake has changed (rather spoiled) the whole meanings. I will > not > > give any silly excuse for this. For me this is a criminal mistake, > > and mistake is a mistake. I never had any doubt whatsoever in my > > mind regarding your sincerity, you were, you are, and hopefully > > will remain my well wisher in the truest sense and continue to > guide > > me in future. > > > > > > Varun jee, the word you mentioned as " Garda (n) " is incorrect. > The > > correct word is " Gar Vaan " . " Gar " means " If " and " Vaan " > > means " There " . Perhaps you mistook the Urdu alphabet " Vayo " > > as " Daal " in this instance. I too committed a similar mistake and > > misjudged " Taiy " as " Na " as one " Nukta " was missing from " Taiy " in > > the Urdu page. > > > > > > Respectfully > > > Yograj Prabhakar > > > > > > > > > lalkitabee <lalkitabee@> wrote: > > Bhai Yograj Ji > > > > > > I also confirmed from original text ,it is as legible as quoted > > by > > > Mr.Varun.This is not only a misprint, this is an error of > reading > > or > > > transliteration. It has been read wrong by u or ur helping > hand . > > So > > > I think -It is urgent to make correct all phrases by reading u > or > > in > > > ur presence.If u feel any difficulty of legibility in 1941 > > book ,u > > > can take help of 1942 book or other versions also.U have all > the > > > material & capability .Bcoz some of us are reading orginal > books > > but > > > other innocent readers are seeking hindi books & we recommend > ur > > > book as REAL BOOK. Bcoz only u are the Urdu expert or > > > transliterater ,who is concerned with the transliterated > > lalkitab, > > > specially with a team of knowing URDU. I know it was a > > challenging > > > work for a single person ,but now this book is an effort of the > > > group of same linguists.So u shud publish a " correction list of > > > misprints & errors " as soon as possible. I know it is a hard > job > > but > > > for the sake of lalkitab u shud publish. Otherwise > saying " DALDA > > > BOOKS " for other hindi Lalkitabs, will be a childish activity > of > > > some reputed personalities. > > > With Regards > > > Pt.Lalkitabee > > > V.Shukla > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > Looking for last minute shopping deals? Find them fast with > > Search. > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.