Jump to content
IndiaDivine.org

A suggestion :- about correction of reading errors to Yograj Ji

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Respected Yograj ji,

 

Yes you are right that there can be confusion between 'dal'

and 'wow'. I also had this confusion when I first read the word.

Since the word did not read 'wahaan', there was no 'h' in the word

and the line is written with dash marks [ - ] which act like a comma

as:

 

" Deewar kachchi , matti kachchi , tah hi kachchi , gar vaan /

gardaan ho "

 

If the word is read as 'gar vaan' and the word 'vaan' to

mean 'vahaan' then there will be only three conditions and any one

of these three will make venus act benefic.

 

If the word is read as 'gardaan'[ of mitti & gard] as I intend to

read, then there will be four conditions and any one of those four

will do.

 

I still feel that the word should be read as 'gardaan'

 

With lots of respect

 

Varun Trivedi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

, Yograj Prabhakar

<yr_prabhakar wrote:

>

> Dear Vipin Bhai

>

> I thank you very much for your concern and the faith you have

shown in me. I will rectify every possible mistakes from the book

and will upload a Darustee-namaa as soon as possible. I request

every mate including you to point out such errors.

>

> Kulbir Bhai, I confess and confirm that the correct word in

question is " Taiy " not " Na " I agree with you that this particular

mistake has changed (rather spoiled) the whole meanings. I will not

give any silly excuse for this. For me this is a criminal mistake,

and mistake is a mistake. I never had any doubt whatsoever in my

mind regarding your sincerity, you were, you are, and hopefully

will remain my well wisher in the truest sense and continue to guide

me in future.

>

> Varun jee, the word you mentioned as " Garda (n) " is incorrect. The

correct word is " Gar Vaan " . " Gar " means " If " and " Vaan "

means " There " . Perhaps you mistook the Urdu alphabet " Vayo "

as " Daal " in this instance. I too committed a similar mistake and

misjudged " Taiy " as " Na " as one " Nukta " was missing from " Taiy " in

the Urdu page.

>

> Respectfully

> Yograj Prabhakar

>

>

> lalkitabee <lalkitabee wrote:

Bhai Yograj Ji

>

> I also confirmed from original text ,it is as legible as quoted

by

> Mr.Varun.This is not only a misprint, this is an error of reading

or

> transliteration. It has been read wrong by u or ur helping hand .

So

> I think -It is urgent to make correct all phrases by reading u or

in

> ur presence.If u feel any difficulty of legibility in 1941

book ,u

> can take help of 1942 book or other versions also.U have all the

> material & capability .Bcoz some of us are reading orginal books

but

> other innocent readers are seeking hindi books & we recommend ur

> book as REAL BOOK. Bcoz only u are the Urdu expert or

> transliterater ,who is concerned with the transliterated

lalkitab,

> specially with a team of knowing URDU. I know it was a

challenging

> work for a single person ,but now this book is an effort of the

> group of same linguists.So u shud publish a " correction list of

> misprints & errors " as soon as possible. I know it is a hard job

but

> for the sake of lalkitab u shud publish. Otherwise saying " DALDA

> BOOKS " for other hindi Lalkitabs, will be a childish activity of

> some reputed personalities.

> With Regards

> Pt.Lalkitabee

> V.Shukla

 

> Looking for last minute shopping deals? Find them fast with

Search.

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Respected Yograj Bhai

 

I think Varun ji is right.Bcoz i was reading at line no.11 at same

page of shukkar 10. In the writting of word " DEGA " ,I saw Daal is

identical to WRITTEN IN " GARDAAN " .

 

With Regards

 

Pt.Lalkitabee

V.Shukla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

, " varun_trvd "

<varun_trvd wrote:

>

> Respected Yograj ji,

>

> Yes you are right that there can be confusion between 'dal'

> and 'wow'. I also had this confusion when I first read the word.

> Since the word did not read 'wahaan', there was no 'h' in the word

> and the line is written with dash marks [ - ] which act like a

comma

> as:

>

> " Deewar kachchi , matti kachchi , tah hi kachchi , gar vaan /

> gardaan ho "

>

> If the word is read as 'gar vaan' and the word 'vaan' to

> mean 'vahaan' then there will be only three conditions and any one

> of these three will make venus act benefic.

>

> If the word is read as 'gardaan'[ of mitti & gard] as I intend to

> read, then there will be four conditions and any one of those four

> will do.

>

> I still feel that the word should be read as 'gardaan'

>

> With lots of respect

>

> Varun Trivedi

>

>

>

>

>

, Yograj Prabhakar

> <yr_prabhakar@> wrote:

> >

> > Dear Vipin Bhai

> >

> > I thank you very much for your concern and the faith you have

> shown in me. I will rectify every possible mistakes from the book

> and will upload a Darustee-namaa as soon as possible. I request

> every mate including you to point out such errors.

> >

> > Kulbir Bhai, I confess and confirm that the correct word in

> question is " Taiy " not " Na " I agree with you that this

particular

> mistake has changed (rather spoiled) the whole meanings. I will

not

> give any silly excuse for this. For me this is a criminal mistake,

> and mistake is a mistake. I never had any doubt whatsoever in my

> mind regarding your sincerity, you were, you are, and hopefully

> will remain my well wisher in the truest sense and continue to

guide

> me in future.

> >

> > Varun jee, the word you mentioned as " Garda (n) " is incorrect.

The

> correct word is " Gar Vaan " . " Gar " means " If " and " Vaan "

> means " There " . Perhaps you mistook the Urdu alphabet " Vayo "

> as " Daal " in this instance. I too committed a similar mistake and

> misjudged " Taiy " as " Na " as one " Nukta " was missing from " Taiy " in

> the Urdu page.

> >

> > Respectfully

> > Yograj Prabhakar

> >

> >

> > lalkitabee <lalkitabee@> wrote:

> Bhai Yograj Ji

> >

> > I also confirmed from original text ,it is as legible as quoted

> by

> > Mr.Varun.This is not only a misprint, this is an error of

reading

> or

> > transliteration. It has been read wrong by u or ur helping

hand .

> So

> > I think -It is urgent to make correct all phrases by reading u

or

> in

> > ur presence.If u feel any difficulty of legibility in 1941

> book ,u

> > can take help of 1942 book or other versions also.U have all

the

> > material & capability .Bcoz some of us are reading orginal

books

> but

> > other innocent readers are seeking hindi books & we recommend

ur

> > book as REAL BOOK. Bcoz only u are the Urdu expert or

> > transliterater ,who is concerned with the transliterated

> lalkitab,

> > specially with a team of knowing URDU. I know it was a

> challenging

> > work for a single person ,but now this book is an effort of the

> > group of same linguists.So u shud publish a " correction list of

> > misprints & errors " as soon as possible. I know it is a hard

job

> but

> > for the sake of lalkitab u shud publish. Otherwise

saying " DALDA

> > BOOKS " for other hindi Lalkitabs, will be a childish activity

of

> > some reputed personalities.

> > With Regards

> > Pt.Lalkitabee

> > V.Shukla

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> > Looking for last minute shopping deals? Find them fast with

> Search.

> >

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Sir,

 

 

aap kis chakar mein ulajh gaye kyon urdu ke liye sirkhapai kar rahe

ho? abb agar hindi mein dekhen to kyon nahi ye keh sakte ki ghar vaan ( jaise

puttar-vaan ) matlab ki agar ghar ke west deewar kachi ho to ghar-vaan zyada

ghar ( makan ) honge. kyonki makan ko hum aaj bhee ghar boltey hain.

 

mahajan---

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In , Yograj Prabhakar

<yr_prabhakar wrote:

>

> Dear Vipin Bhai

>

> I thank you very much for your concern and the faith you have shown

in me. I will rectify every possible mistakes from the book and will

upload a Darustee-namaa as soon as possible. I request every mate

including you to point out such errors.

>

> Kulbir Bhai, I confess and confirm that the correct word in

question is " Taiy " not " Na " I agree with you that this particular

mistake has changed (rather spoiled) the whole meanings. I will not

give any silly excuse for this. For me this is a criminal mistake,

and mistake is a mistake. I never had any doubt whatsoever in my

mind regarding your sincerity, you were, you are, and hopefully will

remain my well wisher in the truest sense and continue to guide me in

future.

>

> Varun jee, the word you mentioned as " Garda (n) " is incorrect. The

correct word is " Gar Vaan " . " Gar " means " If " and " Vaan "

means " There " . Perhaps you mistook the Urdu alphabet " Vayo "

as " Daal " in this instance. I too committed a similar mistake and

misjudged " Taiy " as " Na " as one " Nukta " was missing from " Taiy " in

the Urdu page.

>

> Respectfully

> Yograj Prabhakar

>

>

> lalkitabee <lalkitabee wrote:

Bhai Yograj Ji

>

> I also confirmed from original text ,it is as legible as quoted by

> Mr.Varun.This is not only a misprint, this is an error of reading

or

> transliteration. It has been read wrong by u or ur helping hand .

So

> I think -It is urgent to make correct all phrases by reading u or

in

> ur presence.If u feel any difficulty of legibility in 1941 book ,u

> can take help of 1942 book or other versions also.U have all the

> material & capability .Bcoz some of us are reading orginal books

but

> other innocent readers are seeking hindi books & we recommend ur

> book as REAL BOOK. Bcoz only u are the Urdu expert or

> transliterater ,who is concerned with the transliterated lalkitab,

> specially with a team of knowing URDU. I know it was a

challenging

> work for a single person ,but now this book is an effort of the

> group of same linguists.So u shud publish a " correction list of

> misprints & errors " as soon as possible. I know it is a hard job

but

> for the sake of lalkitab u shud publish. Otherwise saying " DALDA

> BOOKS " for other hindi Lalkitabs, will be a childish activity of

> some reputed personalities.

> With Regards

> Pt.Lalkitabee

> V.Shukla

 

> Looking for last minute shopping deals? Find them fast with

Search.

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

adarneeya Mahajan ji,

 

jo shabd likha hai woh 'gar' likha hai. agar 'ghar' likha hota to

shayad ap ki baat theek hoti.

 

ap ka sujhav dene ke liye dhanyavad,

 

sadar,

 

Varun Trivedi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

, " mts3434 " <mts3434

wrote:

>

> Sir,

>

>

> aap kis chakar mein ulajh gaye kyon urdu ke liye sirkhapai kar rahe

> ho? abb agar hindi mein dekhen to kyon nahi ye keh sakte ki ghar

vaan ( jaise puttar-vaan ) matlab ki agar ghar ke west deewar kachi

ho to ghar-vaan zyada ghar ( makan ) honge. kyonki makan ko hum aaj

bhee ghar boltey hain.

>

> mahajan---

>

>

>

>

>

In , Yograj Prabhakar

> <yr_prabhakar@> wrote:

> >

> > Dear Vipin Bhai

> >

> > I thank you very much for your concern and the faith you have

shown

> in me. I will rectify every possible mistakes from the book and

will

> upload a Darustee-namaa as soon as possible. I request every mate

> including you to point out such errors.

> >

> > Kulbir Bhai, I confess and confirm that the correct word in

> question is " Taiy " not " Na " I agree with you that this particular

> mistake has changed (rather spoiled) the whole meanings. I will not

> give any silly excuse for this. For me this is a criminal mistake,

> and mistake is a mistake. I never had any doubt whatsoever in my

> mind regarding your sincerity, you were, you are, and hopefully

will

> remain my well wisher in the truest sense and continue to guide me

in

> future.

> >

> > Varun jee, the word you mentioned as " Garda (n) " is incorrect.

The

> correct word is " Gar Vaan " . " Gar " means " If " and " Vaan "

> means " There " . Perhaps you mistook the Urdu alphabet " Vayo "

> as " Daal " in this instance. I too committed a similar mistake and

> misjudged " Taiy " as " Na " as one " Nukta " was missing from " Taiy " in

> the Urdu page.

> >

> > Respectfully

> > Yograj Prabhakar

> >

> >

> > lalkitabee <lalkitabee@> wrote:

> Bhai Yograj Ji

> >

> > I also confirmed from original text ,it is as legible as quoted

by

> > Mr.Varun.This is not only a misprint, this is an error of

reading

> or

> > transliteration. It has been read wrong by u or ur helping

hand .

> So

> > I think -It is urgent to make correct all phrases by reading u

or

> in

> > ur presence.If u feel any difficulty of legibility in 1941

book ,u

> > can take help of 1942 book or other versions also.U have all the

> > material & capability .Bcoz some of us are reading orginal books

> but

> > other innocent readers are seeking hindi books & we recommend ur

> > book as REAL BOOK. Bcoz only u are the Urdu expert or

> > transliterater ,who is concerned with the transliterated

lalkitab,

> > specially with a team of knowing URDU. I know it was a

> challenging

> > work for a single person ,but now this book is an effort of the

> > group of same linguists.So u shud publish a " correction list of

> > misprints & errors " as soon as possible. I know it is a hard job

> but

> > for the sake of lalkitab u shud publish. Otherwise saying " DALDA

> > BOOKS " for other hindi Lalkitabs, will be a childish activity of

> > some reputed personalities.

> > With Regards

> > Pt.Lalkitabee

> > V.Shukla

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> > Looking for last minute shopping deals? Find them fast with

 

> Search.

> >

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear Kulbir bhai,

 

If you mean that the 4th option of 'gardaan ho' be read as 'gharvaan

ho', then I would say NO.

 

As for the 'bagh bagheeche, umda kothe , aish karega vo sada'is

perfectly understandable. Even otherwise 'gharvaan' does not

necessarily mean a person owning a palatial house with beautiful

rooms and garden and lawns. A person owning a house of 100sq yds too

will be known as a 'gharvaan'

 

Have a nice day

 

Varun

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

, " kulbir bance "

<kulbirbance wrote:

>

> Varun ji, Mahajan ji of Ludhiana is what we can call an expert

> practitioner/follower of lalkitab. In fact he was the one who

adised me to

> amend a pakki deewar to a kachi deewar in west for shukr-10 by

laying

> additional layer of mud bricks or plastering it with pure mud

which I

> confirmed from ur gudself.

>

> Varun ji it might be coincidence but what do u say about ghar vaan

as

> following lines in gutka say BAAGH BAGICHE, UMDA KOTHE. Umda kothe

> undoubtedly means to splendid buildings.

>

> kulbirbance

>

> On 3/12/08, kulbir bance <kulbirbance wrote:

> >

> > Mahajan ji, there is no doubt on the issue that gar means agar

IF and ghar

> > means rahaish House. at various places pakka ghar and ghar as

such been

> > mentioned to denote residence. GaR VAn can only mean * " If

existing at

> > that place. " * we cannot take VAn at par with vaan as meaning

> > beholder/possessor like putarvaan, rathvaan, bhagyavaan, balvaan

etc.

> > kulbirbance

> >

> >

> > On 3/11/08, mts3434 <mts3434 wrote:

> > >

> > > Sir,

> > >

> > > aap kis chakar mein ulajh gaye kyon urdu ke liye sirkhapai kar

rahe

> > > ho? abb agar hindi mein dekhen to kyon nahi ye keh sakte ki

ghar vaan (

> > > jaise puttar-vaan ) matlab ki agar ghar ke west deewar kachi

ho to ghar-vaan

> > > zyada ghar ( makan ) honge. kyonki makan ko hum aaj bhee ghar

boltey hain.

> > >

> > > mahajan---

> > >

> > > In <%

40>,

> > > Yograj Prabhakar

> > > <yr_prabhakar@> wrote:

> > > >

> > > > Dear Vipin Bhai

> > > >

> > > > I thank you very much for your concern and the faith you

have shown

> > > in me. I will rectify every possible mistakes from the book

and will

> > > upload a Darustee-namaa as soon as possible. I request every

mate

> > > including you to point out such errors.

> > > >

> > > > Kulbir Bhai, I confess and confirm that the correct word in

> > > question is " Taiy " not " Na " I agree with you that this

particular

> > > mistake has changed (rather spoiled) the whole meanings. I

will not

> > > give any silly excuse for this. For me this is a criminal

mistake,

> > > and mistake is a mistake. I never had any doubt whatsoever in

my

> > > mind regarding your sincerity, you were, you are, and

hopefully will

> > > remain my well wisher in the truest sense and continue to

guide me in

> > > future.

> > > >

> > > > Varun jee, the word you mentioned as " Garda (n) " is

incorrect. The

> > > correct word is " Gar Vaan " . " Gar " means " If " and " Vaan "

> > > means " There " . Perhaps you mistook the Urdu alphabet " Vayo "

> > > as " Daal " in this instance. I too committed a similar mistake

and

> > > misjudged " Taiy " as " Na " as one " Nukta " was missing

from " Taiy " in

> > > the Urdu page.

> > > >

> > > > Respectfully

> > > > Yograj Prabhakar

> > > >

> > > >

> > > > lalkitabee <lalkitabee@> wrote:

> > > Bhai Yograj Ji

> > > >

> > > > I also confirmed from original text ,it is as legible as

quoted by

> > > > Mr.Varun.This is not only a misprint, this is an error of

reading

> > > or

> > > > transliteration. It has been read wrong by u or ur helping

hand .

> > > So

> > > > I think -It is urgent to make correct all phrases by reading

u or

> > > in

> > > > ur presence.If u feel any difficulty of legibility in 1941

book ,u

> > > > can take help of 1942 book or other versions also.U have all

the

> > > > material & capability .Bcoz some of us are reading orginal

books

> > > but

> > > > other innocent readers are seeking hindi books & we

recommend ur

> > > > book as REAL BOOK. Bcoz only u are the Urdu expert or

> > > > transliterater ,who is concerned with the transliterated

lalkitab,

> > > > specially with a team of knowing URDU. I know it was a

> > > challenging

> > > > work for a single person ,but now this book is an effort of

the

> > > > group of same linguists.So u shud publish a " correction list

of

> > > > misprints & errors " as soon as possible. I know it is a hard

job

> > > but

> > > > for the sake of lalkitab u shud publish. Otherwise

saying " DALDA

> > > > BOOKS " for other hindi Lalkitabs, will be a childish

activity of

> > > > some reputed personalities.

> > > > With Regards

> > > > Pt.Lalkitabee

> > > > V.Shukla

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > > Looking for last minute shopping deals? Find them fast with

 

> > > Search.

> > > >

> > >

> > >

> > >

> >

> >

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...