Guest guest Posted March 4, 2008 Report Share Posted March 4, 2008 thanks Varun ji, i was indeed confused bout the word sudhara (correction or amendment) now it is clear that it is Sathara and the meaning explained by ur goodself has removed the doubt. thanks again. kulbir On 3/5/08, varun_trvd <varun_trvd wrote: > Dear Kulbir bhai, > > These lines occur on page 420 of the 1952 urdu edition; > > The actual lines are : > > Paani baadal mein bhar kar jaltaa, ret maidanon bharta ho > Ujaar kheti jageer naseebah , afeem khate le satharaa vo > Doodh daulat zar pani deta , narak Chandra ghar dolta ho > Karam dharma chandaali saaya, maan izzat kul phookta ho > > The line you seem to have problem with is : > > `afeem khate le satharaa vo' which to my mind means that if such a > person eats opium he will be laid on to `satharaa'. In our > colloquial language `satharaa' is a place on the floor where a > person about to die is shifted to from the bed. The line to me means > that if such a person eats opium it will act as a poison for him and > he will soon die. > > Have a nice day, > > Varun Trivedi > > > > > > > > , " kulbirbance " > <kulbirbainz wrote: > > > > Varun ji, > > > > i am having some difficulty in understanding these lines > > page 422 apprx. 1952 > > PAANI BAADAL ME BHAR JAR JALTA; REIT MAIDANO MARTA HO. > > UJJAD KHETI JAGIR NASEEBA; AFEEM KHAV LE SUDHRA HO. > > DOODH DAULAT PAAR PANI DETA; NARAK CHANDRA GHAR DOLTA HO. > > KARM DHARM BAITH CHANDAL SAAYA, MAAN IZZAT KUL PHOONKTA HO. > > are these lines correct as per urdu edition. > > particular concern is about AFEEM KHAV LE SUDHRA HO. > > > > thanks and regards > > > > > > kulbir > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 5, 2008 Report Share Posted March 5, 2008 Varun ji, could this word be SUTHARA ( un intersted or unattached to worldly gain= malang) kulbit On 3/4/08, kulbir bance <kulbirbainz wrote: thanks Varun ji, i was indeed confused bout the word sudhara(correction or amendment) now it is clear that it is Sathara and the meaning explained by ur goodself has removed the doubt.thanks again.kulbirOn 3/5/08, varun_trvd <varun_trvd wrote:> Dear Kulbir bhai, >> These lines occur on page 420 of the 1952 urdu edition;>> The actual lines are :>> Paani baadal mein bhar kar jaltaa, ret maidanon bharta ho> Ujaar kheti jageer naseebah , afeem khate le satharaa vo > Doodh daulat zar pani deta , narak Chandra ghar dolta ho> Karam dharma chandaali saaya, maan izzat kul phookta ho>> The line you seem to have problem with is :>> `afeem khate le satharaa vo' which to my mind means that if such a > person eats opium he will be laid on to `satharaa'. In our> colloquial language `satharaa' is a place on the floor where a> person about to die is shifted to from the bed. The line to me means > that if such a person eats opium it will act as a poison for him and> he will soon die.>> Have a nice day,>> Varun Trivedi>>>>>>> >>>>>>>> , " kulbirbance " > <kulbirbainz wrote: > >> > Varun ji,> >> > i am having some difficulty in understanding these lines> > page 422 apprx. 1952> > PAANI BAADAL ME BHAR JAR JALTA; REIT MAIDANO MARTA HO. > > UJJAD KHETI JAGIR NASEEBA; AFEEM KHAV LE SUDHRA HO.> > DOODH DAULAT PAAR PANI DETA; NARAK CHANDRA GHAR DOLTA HO.> > KARM DHARM BAITH CHANDAL SAAYA, MAAN IZZAT KUL PHOONKTA HO.> > are these lines correct as per urdu edition. > > particular concern is about AFEEM KHAV LE SUDHRA HO.> >> > thanks and regards> >> >> > kulbir> >>>> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.