Guest guest Posted March 4, 2008 Report Share Posted March 4, 2008 Dear Kulbir bhai, These lines occur on page 420 of the 1952 urdu edition; The actual lines are : Paani baadal mein bhar kar jaltaa, ret maidanon bharta ho Ujaar kheti jageer naseebah , afeem khate le satharaa vo Doodh daulat zar pani deta , narak Chandra ghar dolta ho Karam dharma chandaali saaya, maan izzat kul phookta ho The line you seem to have problem with is : `afeem khate le satharaa vo' which to my mind means that if such a person eats opium he will be laid on to `satharaa'. In our colloquial language `satharaa' is a place on the floor where a person about to die is shifted to from the bed. The line to me means that if such a person eats opium it will act as a poison for him and he will soon die. Have a nice day, Varun Trivedi , " kulbirbance " <kulbirbainz wrote: > > Varun ji, > > i am having some difficulty in understanding these lines > page 422 apprx. 1952 > PAANI BAADAL ME BHAR JAR JALTA; REIT MAIDANO MARTA HO. > UJJAD KHETI JAGIR NASEEBA; AFEEM KHAV LE SUDHRA HO. > DOODH DAULAT PAAR PANI DETA; NARAK CHANDRA GHAR DOLTA HO. > KARM DHARM BAITH CHANDAL SAAYA, MAAN IZZAT KUL PHOONKTA HO. > are these lines correct as per urdu edition. > particular concern is about AFEEM KHAV LE SUDHRA HO. > > thanks and regards > > > kulbir > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 5, 2008 Report Share Posted March 5, 2008 Varun ji, could it be suthara. suthara is a tribe which doesn't care about savings. they eat whatever they earn. they are not concerned or worried about future. kulbir , " varun_trvd " <varun_trvd wrote: > > Dear Kulbir bhai, > > These lines occur on page 420 of the 1952 urdu edition; > > The actual lines are : > > Paani baadal mein bhar kar jaltaa, ret maidanon bharta ho > Ujaar kheti jageer naseebah , afeem khate le satharaa vo > Doodh daulat zar pani deta , narak Chandra ghar dolta ho > Karam dharma chandaali saaya, maan izzat kul phookta ho > > The line you seem to have problem with is : > > `afeem khate le satharaa vo' which to my mind means that if such a > person eats opium he will be laid on to `satharaa'. In our > colloquial language `satharaa' is a place on the floor where a > person about to die is shifted to from the bed. The line to me means > that if such a person eats opium it will act as a poison for him and > he will soon die. > > Have a nice day, > > Varun Trivedi > > > > > > > > , " kulbirbance " > <kulbirbainz@> wrote: > > > > Varun ji, > > > > i am having some difficulty in understanding these lines > > page 422 apprx. 1952 > > PAANI BAADAL ME BHAR JAR JALTA; REIT MAIDANO MARTA HO. > > UJJAD KHETI JAGIR NASEEBA; AFEEM KHAV LE SUDHRA HO. > > DOODH DAULAT PAAR PANI DETA; NARAK CHANDRA GHAR DOLTA HO. > > KARM DHARM BAITH CHANDAL SAAYA, MAAN IZZAT KUL PHOONKTA HO. > > are these lines correct as per urdu edition. > > particular concern is about AFEEM KHAV LE SUDHRA HO. > > > > thanks and regards > > > > > > kulbir > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 5, 2008 Report Share Posted March 5, 2008 Dear Kulbir bhai, In the book the word is spelled as sa-tha-raa and not as su-tha-raa. Therefore I take it to read satharaa and not sutharaa. I do not know what else does the word satharaa mean in the Punjab area. In UP this word means the death bed or the place where the dead body is laid before being taken for cremation. This satharaa is removed only after the terahvee sansakar. But rituals differ from region to region, therefore there might be different ritual in the Punjab area. Have a nice day, Varun -- In , " kulbir bance " <kulbirbainz wrote: > > Varun ji, > > > could this word be SUTHARA ( un intersted or unattached to worldly > gain= malang) > > > kulbir > > > On 3/4/08, kulbir bance <kulbirbainz wrote: > > > > thanks Varun ji, i was indeed confused bout the word sudhara > > (correction or amendment) now it is clear that it is Sathara and the > > meaning explained by ur goodself has removed the doubt. > > thanks again. > > kulbir > > > > On 3/5/08, varun_trvd <varun_trvd wrote: > > > Dear Kulbir bhai, > > > > > > These lines occur on page 420 of the 1952 urdu edition; > > > > > > The actual lines are : > > > > > > Paani baadal mein bhar kar jaltaa, ret maidanon bharta ho > > > Ujaar kheti jageer naseebah , afeem khate le satharaa vo > > > Doodh daulat zar pani deta , narak Chandra ghar dolta ho > > > Karam dharma chandaali saaya, maan izzat kul phookta ho > > > > > > The line you seem to have problem with is : > > > > > > `afeem khate le satharaa vo' which to my mind means that if such a > > > person eats opium he will be laid on to `satharaa'. In our > > > colloquial language `satharaa' is a place on the floor where a > > > person about to die is shifted to from the bed. The line to me means > > > that if such a person eats opium it will act as a poison for him and > > > he will soon die. > > > > > > Have a nice day, > > > > > > Varun Trivedi > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > , " kulbirbance " > > > <kulbirbainz@> wrote: > > > > > > > > Varun ji, > > > > > > > > i am having some difficulty in understanding these lines > > > > page 422 apprx. 1952 > > > > PAANI BAADAL ME BHAR JAR JALTA; REIT MAIDANO MARTA HO. > > > > UJJAD KHETI JAGIR NASEEBA; AFEEM KHAV LE SUDHRA HO. > > > > DOODH DAULAT PAAR PANI DETA; NARAK CHANDRA GHAR DOLTA HO. > > > > KARM DHARM BAITH CHANDAL SAAYA, MAAN IZZAT KUL PHOONKTA HO. > > > > are these lines correct as per urdu edition. > > > > particular concern is about AFEEM KHAV LE SUDHRA HO. > > > > > > > > thanks and regards > > > > > > > > > > > > kulbir > > > > > > > > > > > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 5, 2008 Report Share Posted March 5, 2008 Dear Kulbir bhai, Never heard of such a tribe in our area of west UP. We have the Banjara and the Nat who are khanabadosh, moving from one area to another. But never heard any thing like that they are not attached to the worldly things or do not care for tomorrow etc. Any way I have explained in my message to respected Yograj ji what the word satharaa means to me. Have a nice day, Varun , " kulbirbance " <kulbirbainz wrote: > > Varun ji, could it be suthara. suthara is a tribe which doesn't care > about savings. they eat whatever they earn. they are not concerned > or worried about future. > kulbir > , " varun_trvd " > <varun_trvd@> wrote: > > > > Dear Kulbir bhai, > > > > These lines occur on page 420 of the 1952 urdu edition; > > > > The actual lines are : > > > > Paani baadal mein bhar kar jaltaa, ret maidanon bharta ho > > Ujaar kheti jageer naseebah , afeem khate le satharaa vo > > Doodh daulat zar pani deta , narak Chandra ghar dolta ho > > Karam dharma chandaali saaya, maan izzat kul phookta ho > > > > The line you seem to have problem with is : > > > > `afeem khate le satharaa vo' which to my mind means that if such a > > person eats opium he will be laid on to `satharaa'. In our > > colloquial language `satharaa' is a place on the floor where a > > person about to die is shifted to from the bed. The line to me > means > > that if such a person eats opium it will act as a poison for him > and > > he will soon die. > > > > Have a nice day, > > > > Varun Trivedi > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > , " kulbirbance " > > <kulbirbainz@> wrote: > > > > > > Varun ji, > > > > > > i am having some difficulty in understanding these lines > > > page 422 apprx. 1952 > > > PAANI BAADAL ME BHAR JAR JALTA; REIT MAIDANO MARTA HO. > > > UJJAD KHETI JAGIR NASEEBA; AFEEM KHAV LE SUDHRA HO. > > > DOODH DAULAT PAAR PANI DETA; NARAK CHANDRA GHAR DOLTA HO. > > > KARM DHARM BAITH CHANDAL SAAYA, MAAN IZZAT KUL PHOONKTA HO. > > > are these lines correct as per urdu edition. > > > particular concern is about AFEEM KHAV LE SUDHRA HO. > > > > > > thanks and regards > > > > > > > > > kulbir > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 5, 2008 Report Share Posted March 5, 2008 Varun ji, Suthara is a nomadic tribe very common in Punjab Haryana Rajasthan belt. they have a particular practice while eating; they donot store a chapati in a box but straight away consume it from the tawa. they believe there is no guarantee for life so why store. KHAADA PEETA LAH; SUTHARE DAM DA KI VASAH is a common saying in punjabi. Now a request to Prabhakar ji, no need to say u must be familiar with YAARDE DA SAANU SATHAR CHANGA; BHATH KHEDEIYAN DA RAHNA from Mitr pyare Nu by Guru Sahib. this sathar is not in line with explanation of Varun ji; Since Varun ji doesn't knoe about suthare, he didn't try that word. kulbir On 3/5/08, varun_trvd <varun_trvd wrote: Dear Kulbir bhai,Never heard of such a tribe in our area of west UP. We have the Banjara and the Nat who are khanabadosh, moving from one area to another. But never heard any thing like that they are not attached to the worldly things or do not care for tomorrow etc.Any way I have explained in my message to respected Yograj ji what the word satharaa means to me.Have a nice day,Varun , " kulbirbance " <kulbirbainz wrote:>> Varun ji, could it be suthara. suthara is a tribe which doesn't care > about savings. they eat whatever they earn. they are not concerned > or worried about future. > kulbir> , " varun_trvd " > <varun_trvd@> wrote:> >> > Dear Kulbir bhai,> > > > These lines occur on page 420 of the 1952 urdu edition;> > > > The actual lines are :> > > > Paani baadal mein bhar kar jaltaa, ret maidanon bharta ho> > Ujaar kheti jageer naseebah , afeem khate le satharaa vo> > Doodh daulat zar pani deta , narak Chandra ghar dolta ho> > Karam dharma chandaali saaya, maan izzat kul phookta ho > > > > The line you seem to have problem with is :> > > > `afeem khate le satharaa vo' which to my mind means that if such a > > person eats opium he will be laid on to `satharaa'. In our > > colloquial language `satharaa' is a place on the floor where a > > person about to die is shifted to from the bed. The line to me > means > > that if such a person eats opium it will act as a poison for him > and > > he will soon die.> > > > Have a nice day,> > > > Varun Trivedi> > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > , " kulbirbance " > > <kulbirbainz@> wrote:> > >> > > Varun ji,> > > > > > i am having some difficulty in understanding these lines> > > page 422 apprx. 1952> > > PAANI BAADAL ME BHAR JAR JALTA; REIT MAIDANO MARTA HO. > > > UJJAD KHETI JAGIR NASEEBA; AFEEM KHAV LE SUDHRA HO.> > > DOODH DAULAT PAAR PANI DETA; NARAK CHANDRA GHAR DOLTA HO.> > > KARM DHARM BAITH CHANDAL SAAYA, MAAN IZZAT KUL PHOONKTA HO. > > > are these lines correct as per urdu edition.> > > particular concern is about AFEEM KHAV LE SUDHRA HO.> > > > > > thanks and regards> > > > > > > > > kulbir> > >> >> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 6, 2008 Report Share Posted March 6, 2008 Varun ji, page 118, line 14 also has this word SUTHARA. SINCERELY KULBIRBANCE , " varun_trvd " <varun_trvd wrote: > > Dear Kulbir bhai, > > In the book the word is spelled as sa-tha-raa and not as su-tha- raa. > Therefore I take it to read satharaa and not sutharaa. > > I do not know what else does the word satharaa mean in the Punjab > area. In UP this word means the death bed or the place where the > dead body is laid before being taken for cremation. This satharaa is > removed only after the terahvee sansakar. But rituals differ from > region to region, therefore there might be different ritual in the > Punjab area. > > Have a nice day, > > Varun > > -- In , " kulbir bance " > <kulbirbainz@> wrote: > > > > Varun ji, > > > > > > could this word be SUTHARA ( un intersted or unattached to worldly > > gain= malang) > > > > > > kulbir > > > > > > On 3/4/08, kulbir bance <kulbirbainz@> wrote: > > > > > > thanks Varun ji, i was indeed confused bout the word sudhara > > > (correction or amendment) now it is clear that it is Sathara and > the > > > meaning explained by ur goodself has removed the doubt. > > > thanks again. > > > kulbir > > > > > > On 3/5/08, varun_trvd <varun_trvd@> wrote: > > > > Dear Kulbir bhai, > > > > > > > > These lines occur on page 420 of the 1952 urdu edition; > > > > > > > > The actual lines are : > > > > > > > > Paani baadal mein bhar kar jaltaa, ret maidanon bharta ho > > > > Ujaar kheti jageer naseebah , afeem khate le satharaa vo > > > > Doodh daulat zar pani deta , narak Chandra ghar dolta ho > > > > Karam dharma chandaali saaya, maan izzat kul phookta ho > > > > > > > > The line you seem to have problem with is : > > > > > > > > `afeem khate le satharaa vo' which to my mind means that if > such a > > > > person eats opium he will be laid on to `satharaa'. In our > > > > colloquial language `satharaa' is a place on the floor where a > > > > person about to die is shifted to from the bed. The line to me > means > > > > that if such a person eats opium it will act as a poison for > him and > > > > he will soon die. > > > > > > > > Have a nice day, > > > > > > > > Varun Trivedi > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > , " kulbirbance " > > > > <kulbirbainz@> wrote: > > > > > > > > > > Varun ji, > > > > > > > > > > i am having some difficulty in understanding these lines > > > > > page 422 apprx. 1952 > > > > > PAANI BAADAL ME BHAR JAR JALTA; REIT MAIDANO MARTA HO. > > > > > UJJAD KHETI JAGIR NASEEBA; AFEEM KHAV LE SUDHRA HO. > > > > > DOODH DAULAT PAAR PANI DETA; NARAK CHANDRA GHAR DOLTA HO. > > > > > KARM DHARM BAITH CHANDAL SAAYA, MAAN IZZAT KUL PHOONKTA HO. > > > > > are these lines correct as per urdu edition. > > > > > particular concern is about AFEEM KHAV LE SUDHRA HO. > > > > > > > > > > thanks and regards > > > > > > > > > > > > > > > kulbir > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 6, 2008 Report Share Posted March 6, 2008 Dear Kulbir Bhai, Yes in the 1941 ed, page 118 line #14 once again the words are 'sathare dam ka kya'. Here again the word is spelled as sa-tha- re and not su-tha-re [ although Yograj ji's ed of 1941 reads su-tha- re ] regards Varun , " kulbirbance " <kulbirbainz wrote: > > Varun ji, > page 118, line 14 also has this word SUTHARA. > SINCERELY > KULBIRBANCE > , " varun_trvd " > <varun_trvd@> wrote: > > > > Dear Kulbir bhai, > > > > In the book the word is spelled as sa-tha-raa and not as su-tha- > raa. > > Therefore I take it to read satharaa and not sutharaa. > > > > I do not know what else does the word satharaa mean in the Punjab > > area. In UP this word means the death bed or the place where the > > dead body is laid before being taken for cremation. This satharaa > is > > removed only after the terahvee sansakar. But rituals differ from > > region to region, therefore there might be different ritual in > the > > Punjab area. > > > > Have a nice day, > > > > Varun > > > > > > > > > > > > > > > > > > -- In , " kulbir bance " > > <kulbirbainz@> wrote: > > > > > > Varun ji, > > > > > > > > > could this word be SUTHARA ( un intersted or unattached to > worldly > > > gain= malang) > > > > > > > > > kulbir > > > > > > > > > On 3/4/08, kulbir bance <kulbirbainz@> wrote: > > > > > > > > thanks Varun ji, i was indeed confused bout the word sudhara > > > > (correction or amendment) now it is clear that it is Sathara > and > > the > > > > meaning explained by ur goodself has removed the doubt. > > > > thanks again. > > > > kulbir > > > > > > > > On 3/5/08, varun_trvd <varun_trvd@> wrote: > > > > > Dear Kulbir bhai, > > > > > > > > > > These lines occur on page 420 of the 1952 urdu edition; > > > > > > > > > > The actual lines are : > > > > > > > > > > Paani baadal mein bhar kar jaltaa, ret maidanon bharta ho > > > > > Ujaar kheti jageer naseebah , afeem khate le satharaa vo > > > > > Doodh daulat zar pani deta , narak Chandra ghar dolta ho > > > > > Karam dharma chandaali saaya, maan izzat kul phookta ho > > > > > > > > > > The line you seem to have problem with is : > > > > > > > > > > `afeem khate le satharaa vo' which to my mind means that if > > such a > > > > > person eats opium he will be laid on to `satharaa'. In our > > > > > colloquial language `satharaa' is a place on the floor where > a > > > > > person about to die is shifted to from the bed. The line to > me > > means > > > > > that if such a person eats opium it will act as a poison for > > him and > > > > > he will soon die. > > > > > > > > > > Have a nice day, > > > > > > > > > > Varun Trivedi > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > , " kulbirbance " > > > > > <kulbirbainz@> wrote: > > > > > > > > > > > > Varun ji, > > > > > > > > > > > > i am having some difficulty in understanding these lines > > > > > > page 422 apprx. 1952 > > > > > > PAANI BAADAL ME BHAR JAR JALTA; REIT MAIDANO MARTA HO. > > > > > > UJJAD KHETI JAGIR NASEEBA; AFEEM KHAV LE SUDHRA HO. > > > > > > DOODH DAULAT PAAR PANI DETA; NARAK CHANDRA GHAR DOLTA HO. > > > > > > KARM DHARM BAITH CHANDAL SAAYA, MAAN IZZAT KUL PHOONKTA HO. > > > > > > are these lines correct as per urdu edition. > > > > > > particular concern is about AFEEM KHAV LE SUDHRA HO. > > > > > > > > > > > > thanks and regards > > > > > > > > > > > > > > > > > > kulbir > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.