Jump to content
IndiaDivine.org

Re:Shreeram Sir Translate(literating) Kunjika Stotra

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear Shreeram Balijepalli Sir,

 

you have done a excellent job of translating(transliterating) very

small portions of the kunjika stotram sir.

 

sir would you be kind enough to translate the whole ( meaning how

to read it english tranliterated) with the right phonetics, with

your time permitting sir.

 

i have tried many venues and options sir, but from the country i am

currently residing it is not easy to get a tamil or proper english

version.

 

 

so if you could , please it will be of immense help sir.

 

thank you

 

sat guru sir varahi saranam

 

 

Rajarajeshwari_Kalpataru , " para_anuloma "

<para_anuloma> wrote:

> Dear Madathil Nair ji,

>

> The book is available and as Akschhar Sharmanji says it is verily

> available in the book ''Durga Sapthashathi'' of Geetha

> Press,Gorakhpur.But the book is fullu in Sanskrit even the page

> numbers are in Sanskrit.

>

> However if you can locate any one who can translate it for you

then

> turn to page 198 of the book and the chapter reads Siddha Kunjika

> Stotram.

>

> However some caution is adviced while reading it with respect to

> pronunciation.One small mistake and the effects will go awry.

>

> For example strong veejas like Veem Dum Ayeem(not ayieem) ham

ksham

> comes......Also the kunjika stotra can be used for Marana prayoga

so

> I did not want to broach on it much for fear of misuse.

>

> This stotra comes in Sree Rudrayamala Gowri Tantra. It comes in

the

> form of a conversation between Lord Shiva and Goddess Parvathy.

>

> Lord Shiva says

>

> Na Kavacham Naargalaastotram Keelakam Na Rahasyakam

> Na sooktham Naapi Dhyaanam cha Na Nyaasao Na cha Vaarchanam.

>

> Kunjikaa paatamaatrena Durgapaataphalam Labheth

> athi guhyataram devi devanaamapi durlabham

>

> Neither Kavacha nor Argala Stotra nor Keelakam Nor Rahasyam(Durga

> Rahasyam referred here). Nor is any sooktham or dhyana or any

nyaasa

> or any vachanam is necessary just the recitation of Kunjika Stotra

> fetches the 'Phala'(fruit) of reading Durga Saptashathi. This

> Kunjika Stotra which is very secretive is hard to get even by

Devas.

>

> This underlines the importance of Kunjika stotra but this does not

> mean people can conviniently skip reading Durga saptha shati and

do

> this stotra and gain 'super-benefits', such things are said only

to

> underline the importance of one thing not undermine the importance

> of another.

>

> Kunjika Stotra can be used for

> Marana,Mohana,Vashya,Sthamabhana,Ucchatana prakriyas....That was

why

> I was hesitant. However if your intentions are pure go for

> it.Consult your Guru before reading it and check your

pronunciation.

>

> For example in one place the verse reads like this

>

> Dheem Dhoom Dhoorjate'he Patnee Vaam Veem Voom Vaagadheeswaree.

>

> I have found many people reading this as Dheem Dhoom Dhurjate'he

> (instead of dhoorjate'he) and this will cause bad relationships

> between husband and wife. It actually happened and I had to

correct

> the person and miraculously the problem was solved.

>

> Power of words is beyond human comprehension!

>

> Yours yogoically,

>

> Shreeram Balijepalli

>

> Rajarajeshwari_Kalpataru , " akschharsmn "

> <akschharsmn> wrote:

> >

> > Dear madathilnair,

> >

> > Namaskaarm,Kunjika Strotha is available in the " Durga

Sapthshathi "

> > published by Geetha Press, Gorakhpur (UP) it's also available in

> few

> > railway plateforms in major cities where they opearate their

book

> > shop.

> >

> > U can collect it therefrom or write back to me ur full

> correspondence

> > address i will try to manage a xerox copy for u from the same

book.

> >

> > regards,

> > Akschhar Sharman.

> > Rajarajeshwari_Kalpataru , " para_anuloma "

> > <para_anuloma> wrote:

> > > Dear Madathil Nair Chetta,

> > >

> > > I meant Kilaka stotra. It was a typo and an over sight.

Kunjika

> > > Stotra is available in Chandika Hridayam and also by another

> > Mandali

> > > Publication.

> > >

> > > If however Chandi Patanam is the goal then Kunjika stotra need

> not

> > > be read before that.

> > >

> > > The words are " Medram Rakshathu Durgandha''.....There are many

> > > kavachas and in each Kavacha the connected deities are

invoked

> so

> > > one might have Bhuthanatha referring to the masculine and one

> > > another might have Durgandha.

> > >

> > > In yet another text it is written for the same 'Medram'

> > >

> > > Naabhou cha Kaminee Rakshed Guhyam Guhyeshwaree Tathaa.

> > > Poothana Kamika Medram Gud'e Mahishavaahini.

> > >

> > > For the same Devi Kavacha. This too is acceptable. It means

and

> > > refers to the same sub-goddess. Maybe you can adopt the above

> > verses

> > > and forget about the other two.

> > >

> > > HOPE THIS HELPS...

> > >

> > >

> > > Your Mitra,

> > >

> > > Shreeram Balijepalli

> > >

> > >

> > > Rajarajeshwari_Kalpataru , " Madathil

> > Rajendran

> > > Nair " <madathilnair> wrote:

> > > > Namaste.

> > > >

> > > > I have the Sanskrit version of Ramakrishna Mutt

publicatoin.

> It

> > > has

> > > > Argala, Keelaka and Kavacham. Do you mean Keelaka by

Kunjika?

> > > >

> > > > Besides, I would be much grateful for another

clarification.

> The

> > > > Kavacham says " medram rakshet durgandhA " . I have seen

another

> > > > version of the Kavacham in my native Malayalam where this

> > > > reads " medram rakshet bhUtanAthA " . Which is right? I am

> > chanting

> > > > the latter.

> > > >

> > > > PraNAms.

> > > >

> > > > Madathil Nair

> > > > ________________

> > > >

> > > > --- In

> Rajarajeshwari_Kalpataru , " para_anuloma "

> > > > <para_anuloma> wrote:

> > > > > Dear Varahi Putran,

> > > > >

> > > > > >

> > > > >......>

> > > > > If you want the Tamil version you can buy a book in Giri

> > Trading

> > > > > agency published by Ramakrishna Mutt publications

> > > > >

> > > > > The book's name is called " Devi Mahatmyam " . This will have

> the

> > > > Tamil

> > > > > version of the Argala and Kunjika Stotra.

> > > > >

Link to comment
Share on other sites

Dear Aravindji,

 

Thankyou for your kind words.Oflate some people are sending me

abusive emails asking me to stop this group because I pick articles

and photos from other sites.I ofcourse do pick up photos and some

portions and in some cases like sanskrit -english texts full

portions but I modify it a great deal and also add in my

comments.Also adding the images for each posting to make it

interesting is done by me spending so many hours.All this was not

considered by that member.If he ran a group and criticised me it

would have been better.Also I give many original postings and try to

help people with whatever little knowledge I possess(though I always

say that knowledge is a donkey's burden on my back).If that member

can run this group,I will gladly give this group and be an ordinary

member.It is not a simple cut-paste copy job.One person was

especially very abusive and hence I had to terminate his

membership,I am sad it had to be that way.I think now he is on an

online propoganda against me.

 

Anyways I will continue with my job.Constructing a thing is

difficult and demolishing a thing is very easy. At the click of the

button I can close this group and carry on with my life. I have so

many things to do and am not a ''corporate level tantric'' as put

forth by that ex-member.I have better things to do like studying for

my exams and applying for US universities. Iam just doing this for

the love of my Guru and Devi. Also I do not want anyone to suffer

like how I suffered during my kundalini agnoy days.

 

If more complaints keep coming up,well I do not mind being silent

and let other knowledgable people post.Or maybe even close this

group.ATleast I can spend a few more hours for my meditation and

sadhana.

 

1 Indian 2 Politics they say!! Maybe if I had put my name as Edgar

Stevenson then it would have been better(infact more Indians would

have come grovelling at a westerner's name and the fetish/novelty

quality)than my traditional name Shreeram Balijepalli. The moment

they see an Indian name they try to have some politics.

 

 

Anyways I will carry on with my labour of love for Rajarajeshwari

Devi...She watches all and if I have erred She and you all should

forgive me....The show will continue!!

 

For the benefit of You and Madathil Nair,who emailed me personally

thanking.....

 

Iam posting the transliterated version of Kunjika stotram

 

You cannot find this anywhere online.Iam also translating the first

Bhaga for your interest.Please be very careful with the

pronunciation.Wish I could be near you and correct you.Some

syllables like ta tha are to be pronounced carefully as they are

node syllables in snaskrit and they change the meaning.

 

SIDDHA KUNJIKA STOTRAM

 

Shiva Uvacha....

 

Shrunu Devi Pravakshyaami Kunjikaastotramuttamam

Yena Mantra Prabhaavena Chandi Jaapaha Shubho Bhaveth

 

(Listen oh Devi let me tell you about Kunjika Stotra.By

the 'Prabhava'(effect) of this mantra Chandi Japa becomes auspicious

(gets the siddhi))

 

Na Kavacham Naargalaastotram Na keelakam Na Rahasyaka,

Na sooktham Naapi Dhyaanam Na cha Nyaaso Na cha Vaarchanam

 

(Neither Kavacha,Nor Aragalastotra,nor keelakam nor rahasya nor

sooktha nor dhyana nor nyaasa nor vaarchana...)

 

Kunjikaapaathamaatrena Durgaapaathaphalam Labeth

Athi Guhyataram Devi Devaanamapi Durlabham

 

(Just recitation of Kunjika Stotram is enough to get the benefit of

reading durgasaptha shathi.It is very secretive and even Devas

cannot get this mantra)

 

Gopaneeyam Prayathnena Swayoniriva Paarvathy

Maaranam Mohanam Vashyam Sthambhanocchatanadikam

Paathamatrena Samsiddhyeth Kunjikaastotramuttamam.

 

(This is very secretive and should be kept thus like one's own yoni

(vagina/vulva).Prayogas like Marana,Mohana,Vashya,Sthambhana and

Ucchatana and others can be fructified fully with this hymn.)

 

..................The Mantra.................

 

Om Ayeeim Hreem Kleem Chaamundaayei Vicche. Om Glaum Hum Kleem Jhoom

Saha Jwalaya Jwalaya Jwala Jwala Prajwala Prajwala Ayeim Hreem Kleem

Chaamundaayai Vicche Jwala Ham Sam Lam Ksham Phat Swaha.

 

Namaste Rudraroopinyai Namaste Madhu Mardini.

 

Namaha Kaitabhahaarinyai Namaste Mahishaardini.

 

Namaste' Shumbha Hantryai cha Nishumbhaasuraghaatini.

 

Jaagratham hi mahadevi japam siddham kurushva me'

 

Ayeimkaari Srusthiroopinyai Hreemkaari Prathipaalikaa

 

Kleemkaari Kaamaroopinyai Beejaroope' Namosthuthe.

 

Chamunda Chandaghaathee cha Yaikaaree Varadaayini.

 

Vicche Chaabhayadaa nityam namaste mantraroopini.

 

Dhaam Dheem Dhoom Dhoorjate'hi Patnee vaam veem voom vaagadheeswaree

 

Kraam Kreem kroom Kaalikaadevi Shaam Sheem shoom me' shubham kuru.

 

Hum Hum Humkaararoopinyai Jam Jam Jam Jambhanaadinee

 

Bhraam Bhreem Bhroom Bhairavee Bhadre' Bhavaanai The Namon Namaha.

 

Am kam cham tam tham pam yam sham veem dum ayeim veem ham ksham

dhijaagram dhijaagram Trotaya Trotaya Deeptam Kuru Kuru Swaha.

 

Paam Peem Poom Parvathee Poornaa KKhaam KKheem KKhoom KKhecharee

Thatha

 

Saam seem soom saptha shathee devyaaa Mantrasiddhim kurushva me'.

 

Idam thu kunjika stotram Mantrajaagarthi hetave'

 

(This is the kunjika stotra which gives 'jagran' to the chandi

mantra)

 

Abhakthe' naiva daatavyam Gopitham raksha paarvathy

 

(this should not be given to those who do not have devotion Oh!

parvathy!)

 

Yasthu kunjikayaa devi Heenam sapthashateem Pateth.

 

(Those who do not read this kunjika stotram and do the pathana of

spatha shati)

 

Na tasya Jaayathe' siddhiraranye rodanam yatha

 

(It does not give any benefit nor is the full benefit realised..and

is akin to crying in a forest(where noone listens your pleadings))

 

Ithi Rudrayamala Gowri Tantre' ShivaparvatheeSamvaade'

 

Kunjikaastotram Sampoornam

 

Om Tat sat

 

The credit of the translation and transliteration goes to my Guru

and the defects are solely mine.

 

A small miracle happened while typing this

powerful chant. The current went out and I continued typing with the

UPS. The info will not be saved.I said to devi " If you really want

to give it to all then as I keep typing the current should come.Iam

not going to save this in a word document and post later. " And lo

behold the current came that moment! This shows that Rajarajeshwari

Devi is watching every step and activity going on in this group.

 

VISHWASYA BEEJAM PARAMAASI MAYA!!

 

Yours yogically,

 

Shreeram Balijepalli

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rajarajeshwari_Kalpataru , " aravindk_nz "

<aravindk_nz> wrote:

> Dear Shreeram Balijepalli Sir,

>

> you have done a excellent job of translating(transliterating) very

> small portions of the kunjika stotram sir.

>

> sir would you be kind enough to translate the whole ( meaning

how

> to read it english tranliterated) with the right phonetics, with

> your time permitting sir.

>

> i have tried many venues and options sir, but from the country i

am

> currently residing it is not easy to get a tamil or proper english

> version.

>

>

> so if you could , please it will be of immense help sir.

>

> thank you

>

> sat guru sir varahi saranam

>

>

> Rajarajeshwari_Kalpataru , " para_anuloma "

> <para_anuloma> wrote:

> > Dear Madathil Nair ji,

> >

> > The book is available and as Akschhar Sharmanji says it is

verily

> > available in the book ''Durga Sapthashathi'' of Geetha

> > Press,Gorakhpur.But the book is fullu in Sanskrit even the page

> > numbers are in Sanskrit.

> >

> > However if you can locate any one who can translate it for you

> then

> > turn to page 198 of the book and the chapter reads Siddha

Kunjika

> > Stotram.

> >

> > However some caution is adviced while reading it with respect to

> > pronunciation.One small mistake and the effects will go awry.

> >

> > For example strong veejas like Veem Dum Ayeem(not ayieem) ham

> ksham

> > comes......Also the kunjika stotra can be used for Marana

prayoga

> so

> > I did not want to broach on it much for fear of misuse.

> >

> > This stotra comes in Sree Rudrayamala Gowri Tantra. It comes in

> the

> > form of a conversation between Lord Shiva and Goddess Parvathy.

> >

> > Lord Shiva says

> >

> > Na Kavacham Naargalaastotram Keelakam Na Rahasyakam

> > Na sooktham Naapi Dhyaanam cha Na Nyaasao Na cha Vaarchanam.

> >

> > Kunjikaa paatamaatrena Durgapaataphalam Labheth

> > athi guhyataram devi devanaamapi durlabham

> >

> > Neither Kavacha nor Argala Stotra nor Keelakam Nor Rahasyam

(Durga

> > Rahasyam referred here). Nor is any sooktham or dhyana or any

> nyaasa

> > or any vachanam is necessary just the recitation of Kunjika

Stotra

> > fetches the 'Phala'(fruit) of reading Durga Saptashathi. This

> > Kunjika Stotra which is very secretive is hard to get even by

> Devas.

> >

> > This underlines the importance of Kunjika stotra but this does

not

> > mean people can conviniently skip reading Durga saptha shati and

> do

> > this stotra and gain 'super-benefits', such things are said only

> to

> > underline the importance of one thing not undermine the

importance

> > of another.

> >

> > Kunjika Stotra can be used for

> > Marana,Mohana,Vashya,Sthamabhana,Ucchatana prakriyas....That was

> why

> > I was hesitant. However if your intentions are pure go for

> > it.Consult your Guru before reading it and check your

> pronunciation.

> >

> > For example in one place the verse reads like this

> >

> > Dheem Dhoom Dhoorjate'he Patnee Vaam Veem Voom Vaagadheeswaree.

> >

> > I have found many people reading this as Dheem Dhoom Dhurjate'he

> > (instead of dhoorjate'he) and this will cause bad relationships

> > between husband and wife. It actually happened and I had to

> correct

> > the person and miraculously the problem was solved.

> >

> > Power of words is beyond human comprehension!

> >

> > Yours yogoically,

> >

> > Shreeram Balijepalli

> >

> > Rajarajeshwari_Kalpataru , " akschharsmn "

> > <akschharsmn> wrote:

> > >

> > > Dear madathilnair,

> > >

> > > Namaskaarm,Kunjika Strotha is available in the " Durga

> Sapthshathi "

> > > published by Geetha Press, Gorakhpur (UP) it's also available

in

> > few

> > > railway plateforms in major cities where they opearate their

> book

> > > shop.

> > >

> > > U can collect it therefrom or write back to me ur full

> > correspondence

> > > address i will try to manage a xerox copy for u from the same

> book.

> > >

> > > regards,

> > > Akschhar Sharman.

> > > --- In

Rajarajeshwari_Kalpataru , " para_anuloma "

> > > <para_anuloma> wrote:

> > > > Dear Madathil Nair Chetta,

> > > >

> > > > I meant Kilaka stotra. It was a typo and an over sight.

> Kunjika

> > > > Stotra is available in Chandika Hridayam and also by another

> > > Mandali

> > > > Publication.

> > > >

> > > > If however Chandi Patanam is the goal then Kunjika stotra

need

> > not

> > > > be read before that.

> > > >

> > > > The words are " Medram Rakshathu Durgandha''.....There are

many

> > > > kavachas and in each Kavacha the connected deities are

> invoked

> > so

> > > > one might have Bhuthanatha referring to the masculine and

one

> > > > another might have Durgandha.

> > > >

> > > > In yet another text it is written for the same 'Medram'

> > > >

> > > > Naabhou cha Kaminee Rakshed Guhyam Guhyeshwaree Tathaa.

> > > > Poothana Kamika Medram Gud'e Mahishavaahini.

> > > >

> > > > For the same Devi Kavacha. This too is acceptable. It means

> and

> > > > refers to the same sub-goddess. Maybe you can adopt the

above

> > > verses

> > > > and forget about the other two.

> > > >

> > > > HOPE THIS HELPS...

> > > >

> > > >

> > > > Your Mitra,

> > > >

> > > > Shreeram Balijepalli

> > > >

> > > >

> > > > Rajarajeshwari_Kalpataru , " Madathil

> > > Rajendran

> > > > Nair " <madathilnair> wrote:

> > > > > Namaste.

> > > > >

> > > > > I have the Sanskrit version of Ramakrishna Mutt

> publicatoin.

> > It

> > > > has

> > > > > Argala, Keelaka and Kavacham. Do you mean Keelaka by

> Kunjika?

> > > > >

> > > > > Besides, I would be much grateful for another

> clarification.

> > The

> > > > > Kavacham says " medram rakshet durgandhA " . I have seen

> another

> > > > > version of the Kavacham in my native Malayalam where this

> > > > > reads " medram rakshet bhUtanAthA " . Which is right? I am

> > > chanting

> > > > > the latter.

> > > > >

> > > > > PraNAms.

> > > > >

> > > > > Madathil Nair

> > > > > ________________

> > > > >

> > > > > --- In

> > Rajarajeshwari_Kalpataru , " para_anuloma "

> > > > > <para_anuloma> wrote:

> > > > > > Dear Varahi Putran,

> > > > > >

> > > > > > >

> > > > > >......>

> > > > > > If you want the Tamil version you can buy a book in Giri

> > > Trading

> > > > > > agency published by Ramakrishna Mutt publications

> > > > > >

> > > > > > The book's name is called " Devi Mahatmyam " . This will

have

> > the

> > > > > Tamil

> > > > > > version of the Argala and Kunjika Stotra.

> > > > > >

Link to comment
Share on other sites

As an addendum I would like to add that...

 

I have a book with me called " A course in miracles " and in that it

says that there is nothing like a small miracle or a big

miracle.Everyt miracle is great initself!

 

So sorry if I have mentioned it as a small miracle(the current

supply coming)

 

Jayosthu Paraamba

 

Paramba Preeyatham!

 

Shreeram Balijepalli

 

Rajarajeshwari_Kalpataru , " para_anuloma "

<para_anuloma> wrote:

> Dear Aravindji,

>

> Thankyou for your kind words.Oflate some people are sending me

> abusive emails asking me to stop this group because I pick

articles

> and photos from other sites.I ofcourse do pick up photos and some

> portions and in some cases like sanskrit -english texts full

> portions but I modify it a great deal and also add in my

> comments.Also adding the images for each posting to make it

> interesting is done by me spending so many hours.All this was not

> considered by that member.If he ran a group and criticised me it

> would have been better.Also I give many original postings and try

to

> help people with whatever little knowledge I possess(though I

always

> say that knowledge is a donkey's burden on my back).If that member

> can run this group,I will gladly give this group and be an

ordinary

> member.It is not a simple cut-paste copy job.One person was

> especially very abusive and hence I had to terminate his

> membership,I am sad it had to be that way.I think now he is on an

> online propoganda against me.

>

> Anyways I will continue with my job.Constructing a thing is

> difficult and demolishing a thing is very easy. At the click of

the

> button I can close this group and carry on with my life. I have so

> many things to do and am not a ''corporate level tantric'' as put

> forth by that ex-member.I have better things to do like studying

for

> my exams and applying for US universities. Iam just doing this

for

> the love of my Guru and Devi. Also I do not want anyone to suffer

> like how I suffered during my kundalini agnoy days.

>

> If more complaints keep coming up,well I do not mind being silent

> and let other knowledgable people post.Or maybe even close this

> group.ATleast I can spend a few more hours for my meditation and

> sadhana.

>

> 1 Indian 2 Politics they say!! Maybe if I had put my name as Edgar

> Stevenson then it would have been better(infact more Indians would

> have come grovelling at a westerner's name and the fetish/novelty

> quality)than my traditional name Shreeram Balijepalli. The moment

> they see an Indian name they try to have some politics.

>

>

> Anyways I will carry on with my labour of love for Rajarajeshwari

> Devi...She watches all and if I have erred She and you all should

> forgive me....The show will continue!!

>

> For the benefit of You and Madathil Nair,who emailed me personally

> thanking.....

>

> Iam posting the transliterated version of Kunjika stotram

>

> You cannot find this anywhere online.Iam also translating the

first

> Bhaga for your interest.Please be very careful with the

> pronunciation.Wish I could be near you and correct you.Some

> syllables like ta tha are to be pronounced carefully as they are

> node syllables in snaskrit and they change the meaning.

>

> SIDDHA KUNJIKA STOTRAM

>

> Shiva Uvacha....

>

> Shrunu Devi Pravakshyaami Kunjikaastotramuttamam

> Yena Mantra Prabhaavena Chandi Jaapaha Shubho Bhaveth

>

> (Listen oh Devi let me tell you about Kunjika Stotra.By

> the 'Prabhava'(effect) of this mantra Chandi Japa becomes

auspicious

> (gets the siddhi))

>

> Na Kavacham Naargalaastotram Na keelakam Na Rahasyaka,

> Na sooktham Naapi Dhyaanam Na cha Nyaaso Na cha Vaarchanam

>

> (Neither Kavacha,Nor Aragalastotra,nor keelakam nor rahasya nor

> sooktha nor dhyana nor nyaasa nor vaarchana...)

>

> Kunjikaapaathamaatrena Durgaapaathaphalam Labeth

> Athi Guhyataram Devi Devaanamapi Durlabham

>

> (Just recitation of Kunjika Stotram is enough to get the benefit

of

> reading durgasaptha shathi.It is very secretive and even Devas

> cannot get this mantra)

>

> Gopaneeyam Prayathnena Swayoniriva Paarvathy

> Maaranam Mohanam Vashyam Sthambhanocchatanadikam

> Paathamatrena Samsiddhyeth Kunjikaastotramuttamam.

>

> (This is very secretive and should be kept thus like one's own yoni

> (vagina/vulva).Prayogas like Marana,Mohana,Vashya,Sthambhana and

> Ucchatana and others can be fructified fully with this hymn.)

>

> .................The Mantra.................

>

> Om Ayeeim Hreem Kleem Chaamundaayei Vicche. Om Glaum Hum Kleem

Jhoom

> Saha Jwalaya Jwalaya Jwala Jwala Prajwala Prajwala Ayeim Hreem

Kleem

> Chaamundaayai Vicche Jwala Ham Sam Lam Ksham Phat Swaha.

>

> Namaste Rudraroopinyai Namaste Madhu Mardini.

>

> Namaha Kaitabhahaarinyai Namaste Mahishaardini.

>

> Namaste' Shumbha Hantryai cha Nishumbhaasuraghaatini.

>

> Jaagratham hi mahadevi japam siddham kurushva me'

>

> Ayeimkaari Srusthiroopinyai Hreemkaari Prathipaalikaa

>

> Kleemkaari Kaamaroopinyai Beejaroope' Namosthuthe.

>

> Chamunda Chandaghaathee cha Yaikaaree Varadaayini.

>

> Vicche Chaabhayadaa nityam namaste mantraroopini.

>

> Dhaam Dheem Dhoom Dhoorjate'hi Patnee vaam veem voom

vaagadheeswaree

>

> Kraam Kreem kroom Kaalikaadevi Shaam Sheem shoom me' shubham kuru.

>

> Hum Hum Humkaararoopinyai Jam Jam Jam Jambhanaadinee

>

> Bhraam Bhreem Bhroom Bhairavee Bhadre' Bhavaanai The Namon Namaha.

>

> Am kam cham tam tham pam yam sham veem dum ayeim veem ham ksham

> dhijaagram dhijaagram Trotaya Trotaya Deeptam Kuru Kuru Swaha.

>

> Paam Peem Poom Parvathee Poornaa KKhaam KKheem KKhoom KKhecharee

> Thatha

>

> Saam seem soom saptha shathee devyaaa Mantrasiddhim kurushva me'.

>

> Idam thu kunjika stotram Mantrajaagarthi hetave'

>

> (This is the kunjika stotra which gives 'jagran' to the chandi

> mantra)

>

> Abhakthe' naiva daatavyam Gopitham raksha paarvathy

>

> (this should not be given to those who do not have devotion Oh!

> parvathy!)

>

> Yasthu kunjikayaa devi Heenam sapthashateem Pateth.

>

> (Those who do not read this kunjika stotram and do the pathana of

> spatha shati)

>

> Na tasya Jaayathe' siddhiraranye rodanam yatha

>

> (It does not give any benefit nor is the full benefit

realised..and

> is akin to crying in a forest(where noone listens your pleadings))

>

> Ithi Rudrayamala Gowri Tantre' ShivaparvatheeSamvaade'

>

> Kunjikaastotram Sampoornam

>

> Om Tat sat

>

> The credit of the translation and transliteration goes to my Guru

> and the defects are solely mine.

>

> A small miracle happened while typing this

> powerful chant. The current went out and I continued typing with

the

> UPS. The info will not be saved.I said to devi " If you really want

> to give it to all then as I keep typing the current should

come.Iam

> not going to save this in a word document and post later. " And lo

> behold the current came that moment! This shows that

Rajarajeshwari

> Devi is watching every step and activity going on in this group.

>

> VISHWASYA BEEJAM PARAMAASI MAYA!!

>

> Yours yogically,

>

> Shreeram Balijepalli

>

>

>

Rajarajeshwari_Kalpataru , " aravindk_nz "

> <aravindk_nz> wrote:

> > Dear Shreeram Balijepalli Sir,

> >

> > you have done a excellent job of translating(transliterating)

very

> > small portions of the kunjika stotram sir.

> >

> > sir would you be kind enough to translate the whole ( meaning

> how

> > to read it english tranliterated) with the right phonetics, with

> > your time permitting sir.

> >

> > i have tried many venues and options sir, but from the country i

> am

> > currently residing it is not easy to get a tamil or proper

english

> > version.

> >

> >

> > so if you could , please it will be of immense help sir.

> >

> > thank you

> >

> > sat guru sir varahi saranam

> >

> >

> > Rajarajeshwari_Kalpataru , " para_anuloma "

> > <para_anuloma> wrote:

> > > Dear Madathil Nair ji,

> > >

> > > The book is available and as Akschhar Sharmanji says it is

> verily

> > > available in the book ''Durga Sapthashathi'' of Geetha

> > > Press,Gorakhpur.But the book is fullu in Sanskrit even the

page

> > > numbers are in Sanskrit.

> > >

> > > However if you can locate any one who can translate it for you

> > then

> > > turn to page 198 of the book and the chapter reads Siddha

> Kunjika

> > > Stotram.

> > >

> > > However some caution is adviced while reading it with respect

to

> > > pronunciation.One small mistake and the effects will go awry.

> > >

> > > For example strong veejas like Veem Dum Ayeem(not ayieem) ham

> > ksham

> > > comes......Also the kunjika stotra can be used for Marana

> prayoga

> > so

> > > I did not want to broach on it much for fear of misuse.

> > >

> > > This stotra comes in Sree Rudrayamala Gowri Tantra. It comes

in

> > the

> > > form of a conversation between Lord Shiva and Goddess Parvathy.

> > >

> > > Lord Shiva says

> > >

> > > Na Kavacham Naargalaastotram Keelakam Na Rahasyakam

> > > Na sooktham Naapi Dhyaanam cha Na Nyaasao Na cha Vaarchanam.

> > >

> > > Kunjikaa paatamaatrena Durgapaataphalam Labheth

> > > athi guhyataram devi devanaamapi durlabham

> > >

> > > Neither Kavacha nor Argala Stotra nor Keelakam Nor Rahasyam

> (Durga

> > > Rahasyam referred here). Nor is any sooktham or dhyana or any

> > nyaasa

> > > or any vachanam is necessary just the recitation of Kunjika

> Stotra

> > > fetches the 'Phala'(fruit) of reading Durga Saptashathi. This

> > > Kunjika Stotra which is very secretive is hard to get even by

> > Devas.

> > >

> > > This underlines the importance of Kunjika stotra but this does

> not

> > > mean people can conviniently skip reading Durga saptha shati

and

> > do

> > > this stotra and gain 'super-benefits', such things are said

only

> > to

> > > underline the importance of one thing not undermine the

> importance

> > > of another.

> > >

> > > Kunjika Stotra can be used for

> > > Marana,Mohana,Vashya,Sthamabhana,Ucchatana prakriyas....That

was

> > why

> > > I was hesitant. However if your intentions are pure go for

> > > it.Consult your Guru before reading it and check your

> > pronunciation.

> > >

> > > For example in one place the verse reads like this

> > >

> > > Dheem Dhoom Dhoorjate'he Patnee Vaam Veem Voom

Vaagadheeswaree.

> > >

> > > I have found many people reading this as Dheem Dhoom

Dhurjate'he

> > > (instead of dhoorjate'he) and this will cause bad

relationships

> > > between husband and wife. It actually happened and I had to

> > correct

> > > the person and miraculously the problem was solved.

> > >

> > > Power of words is beyond human comprehension!

> > >

> > > Yours yogoically,

> > >

> > > Shreeram Balijepalli

> > >

> > > Rajarajeshwari_Kalpataru , " akschharsmn "

> > > <akschharsmn> wrote:

> > > >

> > > > Dear madathilnair,

> > > >

> > > > Namaskaarm,Kunjika Strotha is available in the " Durga

> > Sapthshathi "

> > > > published by Geetha Press, Gorakhpur (UP) it's also

available

> in

> > > few

> > > > railway plateforms in major cities where they opearate their

> > book

> > > > shop.

> > > >

> > > > U can collect it therefrom or write back to me ur full

> > > correspondence

> > > > address i will try to manage a xerox copy for u from the

same

> > book.

> > > >

> > > > regards,

> > > > Akschhar Sharman.

> > > > --- In

> Rajarajeshwari_Kalpataru , " para_anuloma "

> > > > <para_anuloma> wrote:

> > > > > Dear Madathil Nair Chetta,

> > > > >

> > > > > I meant Kilaka stotra. It was a typo and an over sight.

> > Kunjika

> > > > > Stotra is available in Chandika Hridayam and also by

another

> > > > Mandali

> > > > > Publication.

> > > > >

> > > > > If however Chandi Patanam is the goal then Kunjika stotra

> need

> > > not

> > > > > be read before that.

> > > > >

> > > > > The words are " Medram Rakshathu Durgandha''.....There are

> many

> > > > > kavachas and in each Kavacha the connected deities are

> > invoked

> > > so

> > > > > one might have Bhuthanatha referring to the masculine and

> one

> > > > > another might have Durgandha.

> > > > >

> > > > > In yet another text it is written for the same 'Medram'

> > > > >

> > > > > Naabhou cha Kaminee Rakshed Guhyam Guhyeshwaree Tathaa.

> > > > > Poothana Kamika Medram Gud'e Mahishavaahini.

> > > > >

> > > > > For the same Devi Kavacha. This too is acceptable. It

means

> > and

> > > > > refers to the same sub-goddess. Maybe you can adopt the

> above

> > > > verses

> > > > > and forget about the other two.

> > > > >

> > > > > HOPE THIS HELPS...

> > > > >

> > > > >

> > > > > Your Mitra,

> > > > >

> > > > > Shreeram Balijepalli

> > > > >

> > > > >

> > > > > Rajarajeshwari_Kalpataru , " Madathil

> > > > Rajendran

> > > > > Nair " <madathilnair> wrote:

> > > > > > Namaste.

> > > > > >

> > > > > > I have the Sanskrit version of Ramakrishna Mutt

> > publicatoin.

> > > It

> > > > > has

> > > > > > Argala, Keelaka and Kavacham. Do you mean Keelaka by

> > Kunjika?

> > > > > >

> > > > > > Besides, I would be much grateful for another

> > clarification.

> > > The

> > > > > > Kavacham says " medram rakshet durgandhA " . I have seen

> > another

> > > > > > version of the Kavacham in my native Malayalam where

this

> > > > > > reads " medram rakshet bhUtanAthA " . Which is right? I

am

> > > > chanting

> > > > > > the latter.

> > > > > >

> > > > > > PraNAms.

> > > > > >

> > > > > > Madathil Nair

> > > > > > ________________

> > > > > >

> > > > > > --- In

> > > Rajarajeshwari_Kalpataru , " para_anuloma "

> > > > > > <para_anuloma> wrote:

> > > > > > > Dear Varahi Putran,

> > > > > > >

> > > > > > > >

> > > > > > >......>

> > > > > > > If you want the Tamil version you can buy a book in

Giri

> > > > Trading

> > > > > > > agency published by Ramakrishna Mutt publications

> > > > > > >

> > > > > > > The book's name is called " Devi Mahatmyam " . This will

> have

> > > the

> > > > > > Tamil

> > > > > > > version of the Argala and Kunjika Stotra.

> > > > > > >

Link to comment
Share on other sites

  • 7 years later...

Namaste Sir(Shreeram Balijepalli),

 

Since last 15-20 days I've been listening to kunjika stotram. I would like to know the effects of listening. I listen to it on youtube. If you could tell me of other equally strong or more stronger mantras it would be helpful.

======================================================================================

 

Dear Shreeram Balijepalli Sir,

 

you have done a excellent job of translating(transliterating) very

small portions of the kunjika stotram sir.

 

sir would you be kind enough to translate the whole ( meaning how

to read it english tranliterated) with the right phonetics, with

your time permitting sir.

 

i have tried many venues and options sir, but from the country i am

currently residing it is not easy to get a tamil or proper english

version.

 

 

so if you could , please it will be of immense help sir.

 

thank you

 

sat guru sir varahi saranam

 

 

Rajarajeshwari_Kalpataru , " para_anuloma "

<para_anuloma> wrote:

> Dear Madathil Nair ji,

>

> The book is available and as Akschhar Sharmanji says it is verily

> available in the book ''Durga Sapthashathi'' of Geetha

> Press,Gorakhpur.But the book is fullu in Sanskrit even the page

> numbers are in Sanskrit.

>

> However if you can locate any one who can translate it for you

then

> turn to page 198 of the book and the chapter reads Siddha Kunjika

> Stotram.

>

> However some caution is adviced while reading it with respect to

> pronunciation.One small mistake and the effects will go awry.

>

> For example strong veejas like Veem Dum Ayeem(not ayieem) ham

ksham

> comes......Also the kunjika stotra can be used for Marana prayoga

so

> I did not want to broach on it much for fear of misuse.

>

> This stotra comes in Sree Rudrayamala Gowri Tantra. It comes in

the

> form of a conversation between Lord Shiva and Goddess Parvathy.

>

> Lord Shiva says

>

> Na Kavacham Naargalaastotram Keelakam Na Rahasyakam

> Na sooktham Naapi Dhyaanam cha Na Nyaasao Na cha Vaarchanam.

>

> Kunjikaa paatamaatrena Durgapaataphalam Labheth

> athi guhyataram devi devanaamapi durlabham

>

> Neither Kavacha nor Argala Stotra nor Keelakam Nor Rahasyam(Durga

> Rahasyam referred here). Nor is any sooktham or dhyana or any

nyaasa

> or any vachanam is necessary just the recitation of Kunjika Stotra

> fetches the 'Phala'(fruit) of reading Durga Saptashathi. This

> Kunjika Stotra which is very secretive is hard to get even by

Devas.

>

> This underlines the importance of Kunjika stotra but this does not

> mean people can conviniently skip reading Durga saptha shati and

do

> this stotra and gain 'super-benefits', such things are said only

to

> underline the importance of one thing not undermine the importance

> of another.

>

> Kunjika Stotra can be used for

> Marana,Mohana,Vashya,Sthamabhana,Ucchatana prakriyas....That was

why

> I was hesitant. However if your intentions are pure go for

> it.Consult your Guru before reading it and check your

pronunciation.

>

> For example in one place the verse reads like this

>

> Dheem Dhoom Dhoorjate'he Patnee Vaam Veem Voom Vaagadheeswaree.

>

> I have found many people reading this as Dheem Dhoom Dhurjate'he

> (instead of dhoorjate'he) and this will cause bad relationships

> between husband and wife. It actually happened and I had to

correct

> the person and miraculously the problem was solved.

>

> Power of words is beyond human comprehension!

>

> Yours yogoically,

>

> Shreeram Balijepalli

>

> Rajarajeshwari_Kalpataru , " akschharsmn "

> <akschharsmn> wrote:

> >

> > Dear madathilnair,

> >

> > Namaskaarm,Kunjika Strotha is available in the " Durga

Sapthshathi "

> > published by Geetha Press, Gorakhpur (UP) it's also available in

> few

> > railway plateforms in major cities where they opearate their

book

> > shop.

> >

> > U can collect it therefrom or write back to me ur full

> correspondence

> > address i will try to manage a xerox copy for u from the same

book.

> >

> > regards,

> > Akschhar Sharman.

> > Rajarajeshwari_Kalpataru , " para_anuloma "

> > <para_anuloma> wrote:

> > > Dear Madathil Nair Chetta,

> > >

> > > I meant Kilaka stotra. It was a typo and an over sight.

Kunjika

> > > Stotra is available in Chandika Hridayam and also by another

> > Mandali

> > > Publication.

> > >

> > > If however Chandi Patanam is the goal then Kunjika stotra need

> not

> > > be read before that.

> > >

> > > The words are " Medram Rakshathu Durgandha''.....There are many

> > > kavachas and in each Kavacha the connected deities are

invoked

> so

> > > one might have Bhuthanatha referring to the masculine and one

> > > another might have Durgandha.

> > >

> > > In yet another text it is written for the same 'Medram'

> > >

> > > Naabhou cha Kaminee Rakshed Guhyam Guhyeshwaree Tathaa.

> > > Poothana Kamika Medram Gud'e Mahishavaahini.

> > >

> > > For the same Devi Kavacha. This too is acceptable. It means

and

> > > refers to the same sub-goddess. Maybe you can adopt the above

> > verses

> > > and forget about the other two.

> > >

> > > HOPE THIS HELPS...

> > >

> > >

> > > Your Mitra,

> > >

> > > Shreeram Balijepalli

> > >

> > >

> > > Rajarajeshwari_Kalpataru , " Madathil

> > Rajendran

> > > Nair " <madathilnair> wrote:

> > > > Namaste.

> > > >

> > > > I have the Sanskrit version of Ramakrishna Mutt

publicatoin.

> It

> > > has

> > > > Argala, Keelaka and Kavacham. Do you mean Keelaka by

Kunjika?

> > > >

> > > > Besides, I would be much grateful for another

clarification.

> The

> > > > Kavacham says " medram rakshet durgandhA " . I have seen

another

> > > > version of the Kavacham in my native Malayalam where this

> > > > reads " medram rakshet bhUtanAthA " . Which is right? I am

> > chanting

> > > > the latter.

> > > >

> > > > PraNAms.

> > > >

> > > > Madathil Nair

> > > > ________________

> > > >

> > > > --- In

> Rajarajeshwari_Kalpataru , " para_anuloma "

> > > > <para_anuloma> wrote:

> > > > > Dear Varahi Putran,

> > > > >

> > > > > >

> > > > >......>

> > > > > If you want the Tamil version you can buy a book in Giri

> > Trading

> > > > > agency published by Ramakrishna Mutt publications

> > > > >

> > > > > The book's name is called " Devi Mahatmyam " . This will have

> the

> > > > Tamil

> > > > > version of the Argala and Kunjika Stotra.

> > > > >

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...