Jump to content
IndiaDivine.org

Meaning of one verse from Rig Veda

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest



Namaste,

 

Veda is for self-realization. Veda deals with various aspects of dual and non-dual self. There are hardly any good translations or commentaries on Veda in today's world. Aurobindo's commentary (on a small number of riks) is the only intelligent commentary I have come across.

 

Just as Adi Sankara devoted his life to commenting on some Upanishads, someone like him needs to come and devote life to commenting on Veda, if we are to have a good commentary. Actually, Vivekananda commented on his last day (1902 July 4) on the commentaries on Veda. He had his disciples read a verse from Sukla Yajur Veda, read the commentary by Mahidhara and said that Mahidhara's interpretation did not appeal to his mind. He connected the verse to some later day tantra concepts and wished that his disciples would make an attempt at fresh independent interpretation of mantras from Veda, as the existing commentaries were not good. This was one of the last few desires expressed by Vivekananda before he gave up his body.

 

Aurobindo said that he had a vision of Vivekananda in his prison cell and that Vivekananda explained some things to him. It is interesting that Aurobindo came up with a sublime commentary on some Vedic verses in later years.

 

* * *

 

Do not trust any commentary on Veda. More so the one at the website you mentioned. I checked out a few verses. The translations given by them are usually quite silly. Ignore that website.

 

* * *

 

Commenting on a verse from Veda is different. It is not merely an intellectual activity requiring scholarship and logical thinking.

 

I cannot give a complete sense of what this verse is saying (will try later), but can give an overall big picture first. The verses around this verse alternate between having Pururava as the rishi (seer) and Urvashi as the devata (deity) and having Urvashi as the rishi (deity) and Pururava as the devata (deity). This is an exchange between Pururava and Urvashi as they pursued each other. You can read various puranic stories about Pururava, the great king from Chandra vamsha, and Urvashi, the beautiful apsara (celestial nymph). They were attracted to each other and lived together on earth. They are personifications of some qualities inside us.

 

Urvashi comes from ura and vasha. It means one who has the power to control and pull the heart. Urvashi is personification of the attraction that pulls one's heart towards various objects in the field of duality. As a sadhaka does great tapascharya and starts to overcome duality, Urvashi is sent to test one. Urvashi successfully seducing a sadhaka and disturbing his tapascharya means that the sadhaka succumbed to the power of attraction that pulled his heart towards objects and his heart desired something.

 

Pururava means a crying a lot or crying majestically. He is a personification of the emotional nature and compassion within us. No wonder he is a king in the Chandra vamsha. The solar and lunar lineages that are popular in the scriptures have to do with the solar and lunar channels - Pingala and Ida (respectively). Ida nadi is the channel of emotions, intuition, feeling, compassion etc. So Pururava is from that lineage.

 

While everyone is charmed by Urvashi - the power of attraction that binds one's heart, Urvashi herself was charmed by Pururava, the majestic and noble king. Pururava rescued Urvashi from a demon once. The majestic and noble quality of compassion saves the power of attraction from having to combine with meaner motives. One's heart can be pulled towards various objects out of the spirit of self-gratification (a demon) or out of kindness and compassion (Pururava). When compassion arises in one's heart, then the heart's attraction to others is driven by compassion rather than the spirit of self-gratification.

 

The verses you referred to are a dialog between the personification of compassion and personification of the power of attraction that pulls one's heart towards various objects. This whole series of verses has to be interpreted in abstract and internalized terms. It is not a commentary on men and women at all.

 

More later..

 

Best regards,NarasimhaDo a Short Homam Yourself: http://www.VedicAstrologer.org/homamDo Pitri Tarpanas Yourself: http://www.VedicAstrologer.org/tarpanaSpirituality: Free Jyotish lessons (MP3): http://vedicastro.home.comcast.netFree Jyotish software (Windows): http://www.VedicAstrologer.orgSri Jagannath Centre (SJC) website: http://www.SriJagannath.org

 

-

rajarshi nandy

Monday, July 13, 2009 10:54 PM

Meaning of one verse from Rig Veda

 

 

 

 

 

Dear Narasimhaji and others

 

Can you kindly explain the meaning of the following verse from the Rig Veda:

 

purÅ«ravo mÄ má¹›thÄ mÄ pra papto mÄ tvÄ vá¹›kÄso aÅ›ivÄsa uká¹£an | na vai straiṇÄni sakhyÄni santi sÄlÄvá¹›kÄṇÄṃhá¹›dayÄnyetÄ || (Rig Veda Book 10, Hym XCV)

 

http://www.sacred-texts.com/hin/rvsan/rv10095.htm

 

The english translation provided is as follows:

 

15 Nay, do not die, Purūravas, nor vanish: let not the evil-omened wolves devour thee.With women there can be no lasting friendship: hearts of hyenas are the hearts of women.

http://www.sacred-texts.com/hin/rigveda/rv10095.htm

 

Is this translation correct? If so, then is this a negative comment on all women?

 

-Regards

Rajarshi

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Thank you for this explanation...

 

The upsurge (of consciousness) is Bhairava - Shiva Sutra--- On Wed, 15/7/09, Narasimha P.V.R. Rao <pvr wrote:

Narasimha P.V.R. Rao <pvr Meaning of one verse from Rig Veda Date: Wednesday, 15 July, 2009, 10:31 AM

 

 

 Namaste,

 

Veda is for self-realization. Veda deals with various aspects of dual and non-dual self. There are hardly any good translations or commentaries on Veda in today's world. Aurobindo's commentary (on a small number of riks) is the only intelligent commentary I have come across.

 

Just as Adi Sankara devoted his life to commenting on some Upanishads, someone like him needs to come and devote life to commenting on Veda, if we are to have a good commentary. Actually, Vivekananda commented on his last day (1902 July 4) on the commentaries on Veda. He had his disciples read a verse from Sukla Yajur Veda, read the commentary by Mahidhara and said that Mahidhara's interpretation did not appeal to his mind. He connected the verse to some later day tantra concepts and wished that his disciples would make an attempt at fresh independent interpretation of mantras from Veda, as the existing commentaries were not good. This was one of the last few desires expressed by Vivekananda before he gave up his body.

 

Aurobindo said that he had a vision of Vivekananda in his prison cell and that Vivekananda explained some things to him. It is interesting that Aurobindo came up with a sublime commentary on some Vedic verses in later years.

 

* * *

 

Do not trust any commentary on Veda. More so the one at the website you mentioned. I checked out a few verses. The translations given by them are usually quite silly. Ignore that website.

 

* * *

 

Commenting on a verse from Veda is different. It is not merely an intellectual activity requiring scholarship and logical thinking.

 

I cannot give a complete sense of what this verse is saying (will try later), but can give an overall big picture first. The verses around this verse alternate between having Pururava as the rishi (seer) and Urvashi as the devata (deity) and having Urvashi as the rishi (deity) and Pururava as the devata (deity). This is an exchange between Pururava and Urvashi as they pursued each other. You can read various puranic stories about Pururava, the great king from Chandra vamsha, and Urvashi, the beautiful apsara (celestial nymph). They were attracted to each other and lived together on earth. They are personifications of some qualities inside us.

 

Urvashi comes from ura and vasha. It means one who has the power to control and pull the heart. Urvashi is personification of the attraction that pulls one's heart towards various objects in the field of duality. As a sadhaka does great tapascharya and starts to overcome duality, Urvashi is sent to test one. Urvashi successfully seducing a sadhaka and disturbing his tapascharya means that the sadhaka succumbed to the power of attraction that pulled his heart towards objects and his heart desired something.

 

Pururava means a crying a lot or crying majestically. He is a personification of the emotional nature and compassion within us. No wonder he is a king in the Chandra vamsha. The solar and lunar lineages that are popular in the scriptures have to do with the solar and lunar channels - Pingala and Ida (respectively) . Ida nadi is the channel of emotions, intuition, feeling, compassion etc. So Pururava is from that lineage.

 

While everyone is charmed by Urvashi - the power of attraction that binds one's heart, Urvashi herself was charmed by Pururava, the majestic and noble king. Pururava rescued Urvashi from a demon once. The majestic and noble quality of compassion saves the power of attraction from having to combine with meaner motives. One's heart can be pulled towards various objects out of the spirit of self-gratification (a demon) or out of kindness and compassion (Pururava). When compassion arises in one's heart, then the heart's attraction to others is driven by compassion rather than the spirit of self-gratification.

 

The verses you referred to are a dialog between the personification of compassion and personification of the power of attraction that pulls one's heart towards various objects. This whole series of verses has to be interpreted in abstract and internalized terms. It is not a commentary on men and women at all.

 

More later..

 

Best regards,Narasimha------------ --------- --------- --------- --------- --------- ---------Do a Short Homam Yourself: http://www.VedicAst rologer.org/ homamDo Pitri Tarpanas Yourself: http://www.VedicAst rologer.org/ tarpanaSpirituality: http://groups. / group/vedic- wisdomFree Jyotish lessons (MP3): http://vedicastro. home.comcast. netFree Jyotish software (Windows): http://www.VedicAst rologer.orgSri Jagannath Centre (SJC) website: http://www.SriJagan nath.org------------ --------- --------- --------- --------- --------- ---------

 

-

rajarshi nandy

 

Monday, July 13, 2009 10:54 PM

Meaning of one verse from Rig Veda

 

 

 

 

 

Dear Narasimhaji and others

 

Can you kindly explain the meaning of the following verse from the Rig Veda:

 

purÅ«ravo mÄ má¹›thÄ mÄ pra papto mÄ tvÄ vá¹›kÄso aÅ›ivÄsa uká¹£an | na vai straiṇÄni sakhyÄni santi sÄlÄvá¹›kÄṇÄṃhá¹›dayÄnyetÄ || (Rig Veda Book 10, Hym XCV)

 

http://www.sacred- texts.com/ hin/rvsan/ rv10095.htm

 

The english translation provided is as follows:

 

15 Nay, do not die, Purūravas, nor vanish: let not the evil-omened wolves devour thee.With women there can be no lasting friendship: hearts of hyenas are the hearts of women.

http://www.sacred- texts.com/ hin/rigveda/ rv10095.htm

 

Is this translation correct? If so, then is this a negative comment on all women?

 

-Regards

Rajarshi

 

Love Cricket? Check out live scores, photos, video highlights and more.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

, rajarshi nandy <rajarshi14 wrote:

>

> Dear Narasimhaji and others

>  

> Can you kindly explain the meaning of the following verse from the Rig Veda:

>  

> purÅ«ravo mÄ má¹›thÄ mÄ pra papto mÄ tvÄ vá¹›kÄso aÅ›ivÄsa uká¹£an |

> na vai straiṇÄni sakhyÄni santi sÄlÄvá¹›kÄṇÄṃhá¹›dayÄnyetÄ ||

(Rig Veda Book 10, Hym XCV)

>  

> http://www.sacred-texts.com/hin/rvsan/rv10095.htm

>  

> The english translation provided is as follows:

>  

> 15 Nay, do not die, Purūravas, nor vanish: let not the evil-omened wolves

devour thee.

> With women there can be no lasting friendship: hearts of hyenas are the hearts

of women.

>

> http://www.sacred-texts.com/hin/rigveda/rv10095.htm

>  

>  

> Is this translation correct? If so, then is this a negative comment on all

women?

>  

> -Regards

>  Rajarshi

>

>

>

> The upsurge (of consciousness) is Bhairava - Shiva Sutra

>

>

>

>

> recommends that you upgrade to the new and safer Internet

Explorer 8. http://downloads./in/internetexplorer/

>

 

Namaste...

 

I dont believe this is a negative comment on all women. But in the context of

the relationship of a man with the 'evil-omened wolves'. It may be true however

that some women or perhaps all women have the capacity to devour a man on

various levels, mainly on the emotonal level. Lets face it, women are actually

superior in strength to men in this way. Now virtues are some thing different

and this varies with each individual both man and woman.

 

Regarding friendship between men and women, is it not many times like playing

with fire and expecting not to get burned? This seems to the situation with

these friendships that may be little more than disguised romances or something

of that sort. If the text were a woman speaking it may be one woman consoling

the other by saying " oh you know men are all dogs " . Now this is not true of all

men. Yet all men have the capacity to exibit doglike tendencies.

 

This is is my humble opinion

 

Ajaya

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Namaste Rajarshi,

 

> I cannot give a complete sense of what this verse is saying

> (will try later), but can give an overall big picture first.

 

Unfortunately, this verse depends on the context built by the previous 14 verses

of RV 10.95. Though I intended to type out a detailed mail with my independent

interpretation of all the verses in that chapter, it is a big task and I am

unable to find time for it.

 

Fortunately, I chanced upon a nice website giving the Hindi translation

(including word-by-word meanings) of all the four Vedas by Swami Dayananda

Saraswati. Though not at the same depth as Aurobindo's commentary (which was

limited to a few verses), his exhaustive work is quite good.

 

If you are comfortable with Hindi language, please use this website for

commentary on Vedas in future. It is far far far far better than the English

commentary on the site you referred to. I checked out some sample verses and

quite pleased with the commentary. This work is similar in wavelength to my own

thinking and I am comfortable recommending this. Though it does not internalize

enough in several places, it is not dumb and silly like other internet

commentaries.

 

In the case of RV 10.95 that you enquired about, Swami Dayananda Saraswati

interpreted Pururava as a cloud containing water and Urvashi as vidyut

(electricity, i.e. lightening). This is quite intelligent and acceptable to me,

though my view expressed in the mail below internalizes it further.

 

The website is

 

http://www.aryasamajjamnagar.org/

 

Click the link on the right for Rigveda bhashya (bhashya=commentary). God bless

Arya Samaj folks at Jamnagar!

 

Best regards,

Narasimha

 

Do a Short Homam Yourself: http://www.VedicAstrologer.org/homam

Do Pitri Tarpanas Yourself: http://www.VedicAstrologer.org/tarpana

Spirituality:

Free Jyotish lessons (MP3): http://vedicastro.home.comcast.net

Free Jyotish software (Windows): http://www.VedicAstrologer.org

Sri Jagannath Centre (SJC) website: http://www.SriJagannath.org

 

 

, " Narasimha P.V.R. Rao " <pvr wrote in

/message/2138:

 

> Namaste,

>

> Veda is for self-realization. Veda deals with various aspects of dual and

non-dual self. There are hardly any good translations or commentaries on Veda in

today's world. Aurobindo's commentary (on a small number of riks) is the only

intelligent commentary I have come across.

>

> Just as Adi Sankara devoted his life to commenting on some Upanishads, someone

like him needs to come and devote life to commenting on Veda, if we are to have

a good commentary. Actually, Vivekananda commented on his last day (1902 July 4)

on the commentaries on Veda. He had his disciples read a verse from Sukla Yajur

Veda, read the commentary by Mahidhara and said that Mahidhara's interpretation

did not appeal to his mind. He connected the verse to some later day tantra

concepts and wished that his disciples would make an attempt at fresh

independent interpretation of mantras from Veda, as the existing commentaries

were not good. This was one of the last few desires expressed by Vivekananda

before he gave up his body.

>

> Aurobindo said that he had a vision of Vivekananda in his prison cell and that

Vivekananda explained some things to him. It is interesting that Aurobindo came

up with a sublime commentary on some Vedic verses in later years.

>

> * * *

>

> Do not trust any commentary on Veda. More so the one at the website you

mentioned. I checked out a few verses. The translations given by them are

usually quite silly. Ignore that website.

>

> * * *

>

> Commenting on a verse from Veda is different. It is not merely an intellectual

activity requiring scholarship and logical thinking.

>

> I cannot give a complete sense of what this verse is saying (will try later),

but can give an overall big picture first. The verses around this verse

alternate between having Pururava as the rishi (seer) and Urvashi as the devata

(deity) and having Urvashi as the rishi (deity) and Pururava as the devata

(deity). This is an exchange between Pururava and Urvashi as they pursued each

other. You can read various puranic stories about Pururava, the great king from

Chandra vamsha, and Urvashi, the beautiful apsara (celestial nymph). They were

attracted to each other and lived together on earth. They are personifications

of some qualities inside us.

>

> Urvashi comes from ura and vasha. It means one who has the power to control

and pull the heart. Urvashi is personification of the attraction that pulls

one's heart towards various objects in the field of duality. As a sadhaka does

great tapascharya and starts to overcome duality, Urvashi is sent to test one.

Urvashi successfully seducing a sadhaka and disturbing his tapascharya means

that the sadhaka succumbed to the power of attraction that pulled his heart

towards objects and his heart desired something.

>

> Pururava means a crying a lot or crying majestically. He is a personification

of the emotional nature and compassion within us. No wonder he is a king in the

Chandra vamsha. The solar and lunar lineages that are popular in the scriptures

have to do with the solar and lunar channels - Pingala and Ida (respectively).

Ida nadi is the channel of emotions, intuition, feeling, compassion etc. So

Pururava is from that lineage.

>

> While everyone is charmed by Urvashi - the power of attraction that binds

one's heart, Urvashi herself was charmed by Pururava, the majestic and noble

king. Pururava rescued Urvashi from a demon once. The majestic and noble quality

of compassion saves the power of attraction from having to combine with meaner

motives. One's heart can be pulled towards various objects out of the spirit of

self-gratification (a demon) or out of kindness and compassion (Pururava). When

compassion arises in one's heart, then the heart's attraction to others is

driven by compassion rather than the spirit of self-gratification.

>

> The verses you referred to are a dialog between the personification of

compassion and personification of the power of attraction that pulls one's heart

towards various objects. This whole series of verses has to be interpreted in

abstract and internalized terms. It is not a commentary on men and women at all.

>

> More later..

>

> Best regards,

> Narasimha

>

> Do a Short Homam Yourself: http://www.VedicAstrologer.org/homam

> Do Pitri Tarpanas Yourself: http://www.VedicAstrologer.org/tarpana

> Spirituality:

> Free Jyotish lessons (MP3): http://vedicastro.home.comcast.net

> Free Jyotish software (Windows): http://www.VedicAstrologer.org

> Sri Jagannath Centre (SJC) website: http://www.SriJagannath.org

>

>

> -

> rajarshi nandy

>

> Monday, July 13, 2009 10:54 PM

> Meaning of one verse from Rig Veda

> Dear Narasimhaji and others

>

> Can you kindly explain the meaning of the following verse from the Rig

Veda:

>

> purÅ«ravo mÄ má¹›thÄ mÄ pra papto mÄ tvÄ vá¹›kÄso aÅ›ivÄsa

uká¹£an |

> na vai straiṇÄni sakhyÄni santi

sÄlÄvá¹›kÄṇÄṃhá¹›dayÄnyetÄ || (Rig Veda Book 10, Hym XCV)

>

> http://www.sacred-texts.com/hin/rvsan/rv10095.htm

>

> The english translation provided is as follows:

>

> 15 Nay, do not die, Purūravas, nor vanish: let not the evil-omened

wolves devour thee.

> With women there can be no lasting friendship: hearts of hyenas are

the hearts of women.

>

> http://www.sacred-texts.com/hin/rigveda/rv10095.htm

>

> Is this translation correct? If so, then is this a negative comment on

all women?

>

> -Regards

> Rajarshi

Link to comment
Share on other sites

Dear Narasimha,

 

Thanks a lot for the weblink. I will refer to it henceforth for commentaries on verses.

 

 

-Regards

Rajarshi

 

The upsurge (of consciousness) is Bhairava - Shiva Sutra--- On Sun, 30/8/09, pvr108 <pvr wrote:

pvr108 <pvr Re: Meaning of one verse from Rig Veda Date: Sunday, 30 August, 2009, 2:39 AM

Namaste Rajarshi,> I cannot give a complete sense of what this verse is saying> (will try later), but can give an overall big picture first.Unfortunately, this verse depends on the context built by the previous 14 verses of RV 10.95. Though I intended to type out a detailed mail with my independent interpretation of all the verses in that chapter, it is a big task and I am unable to find time for it.Fortunately, I chanced upon a nice website giving the Hindi translation (including word-by-word meanings) of all the four Vedas by Swami Dayananda Saraswati. Though not at the same depth as Aurobindo's commentary (which was limited to a few verses), his exhaustive work is quite good.If you are comfortable with Hindi language, please use this website for commentary on Vedas in future. It is far far far far better than the English commentary on the site you referred to. I checked out some sample verses and quite

pleased with the commentary. This work is similar in wavelength to my own thinking and I am comfortable recommending this. Though it does not internalize enough in several places, it is not dumb and silly like other internet commentaries.In the case of RV 10.95 that you enquired about, Swami Dayananda Saraswati interpreted Pururava as a cloud containing water and Urvashi as vidyut (electricity, i.e. lightening). This is quite intelligent and acceptable to me, though my view expressed in the mail below internalizes it further.The website ishttp://www.aryasama jjamnagar. org/Click the link on the right for Rigveda bhashya (bhashya=commentary ). God bless Arya Samaj folks at Jamnagar!Best regards,Narasimha------------ --------- --------- --------- --------- --------- -Do a Short Homam Yourself: http://www.VedicAst rologer.org/ homamDo Pitri Tarpanas Yourself: http://www.VedicAst rologer.org/ tarpanaSpirituality: http://groups. / group/vedic- wisdomFree Jyotish lessons (MP3): http://vedicastro. home.comcast. netFree Jyotish software (Windows): http://www.VedicAst rologer.orgSri Jagannath Centre (SJC) website: http://www.SriJagan nath.org------------ --------- --------- --------- --------- --------- - , "Narasimha P.V.R. Rao" <pvr wrote inhttp://groups. ..com/ group/vedic- wisdom/message/ 2138:> Namaste,> > Veda is for self-realization. Veda deals with various aspects of dual and non-dual self. There are hardly any good translations or commentaries on Veda in today's world. Aurobindo's commentary (on a small number of riks) is the only intelligent commentary I have come across.> > Just as Adi Sankara devoted his life to commenting on some Upanishads, someone like him needs to come and devote life to commenting on Veda, if we are to have a good commentary. Actually, Vivekananda commented on his last day (1902

July 4) on the commentaries on Veda. He had his disciples read a verse from Sukla Yajur Veda, read the commentary by Mahidhara and said that Mahidhara's interpretation did not appeal to his mind. He connected the verse to some later day tantra concepts and wished that his disciples would make an attempt at fresh independent interpretation of mantras from Veda, as the existing commentaries were not good. This was one of the last few desires expressed by Vivekananda before he gave up his body.> > Aurobindo said that he had a vision of Vivekananda in his prison cell and that Vivekananda explained some things to him. It is interesting that Aurobindo came up with a sublime commentary on some Vedic verses in later years.> > * * *> > Do not trust any commentary on Veda. More so the one at the website you mentioned. I checked out a few verses. The translations given by them are usually quite silly. Ignore that

website.> > * * *> > Commenting on a verse from Veda is different. It is not merely an intellectual activity requiring scholarship and logical thinking.> > I cannot give a complete sense of what this verse is saying (will try later), but can give an overall big picture first. The verses around this verse alternate between having Pururava as the rishi (seer) and Urvashi as the devata (deity) and having Urvashi as the rishi (deity) and Pururava as the devata (deity). This is an exchange between Pururava and Urvashi as they pursued each other. You can read various puranic stories about Pururava, the great king from Chandra vamsha, and Urvashi, the beautiful apsara (celestial nymph). They were attracted to each other and lived together on earth. They are personifications of some qualities inside us.> > Urvashi comes from ura and vasha. It means one who has the power to control and pull the heart.

Urvashi is personification of the attraction that pulls one's heart towards various objects in the field of duality. As a sadhaka does great tapascharya and starts to overcome duality, Urvashi is sent to test one. Urvashi successfully seducing a sadhaka and disturbing his tapascharya means that the sadhaka succumbed to the power of attraction that pulled his heart towards objects and his heart desired something.> > Pururava means a crying a lot or crying majestically. He is a personification of the emotional nature and compassion within us. No wonder he is a king in the Chandra vamsha. The solar and lunar lineages that are popular in the scriptures have to do with the solar and lunar channels - Pingala and Ida (respectively) .. Ida nadi is the channel of emotions, intuition, feeling, compassion etc. So Pururava is from that lineage.> > While everyone is charmed by Urvashi - the power of attraction that binds one's heart,

Urvashi herself was charmed by Pururava, the majestic and noble king. Pururava rescued Urvashi from a demon once. The majestic and noble quality of compassion saves the power of attraction from having to combine with meaner motives. One's heart can be pulled towards various objects out of the spirit of self-gratification (a demon) or out of kindness and compassion (Pururava). When compassion arises in one's heart, then the heart's attraction to others is driven by compassion rather than the spirit of self-gratification..> > The verses you referred to are a dialog between the personification of compassion and personification of the power of attraction that pulls one's heart towards various objects. This whole series of verses has to be interpreted in abstract and internalized terms. It is not a commentary on men and women at all.> > More later..> > Best regards,> Narasimha> ------------ ---------

--------- --------- --------- --------- -> Do a Short Homam Yourself: http://www.VedicAst rologer.org/ homam> Do Pitri Tarpanas Yourself: http://www.VedicAst rologer.org/ tarpana> Spirituality: http://groups. / group/vedic- wisdom> Free Jyotish lessons (MP3): http://vedicastro. home.comcast. net> Free Jyotish software (Windows): http://www.VedicAst rologer.org> Sri Jagannath Centre (SJC) website: http://www.SriJagan nath.org> ------------

--------- --------- --------- --------- --------- - > > - > rajarshi nandy > > Monday, July 13, 2009 10:54 PM> Meaning of one verse from Rig Veda> Dear Narasimhaji and others> > Can you kindly explain the meaning of the following verse from the Rig Veda:> > purÅ«ravo mÄ má¹›thÄ mÄ pra papto mÄ tvÄ vá¹›kÄso aÅ›ivÄsa uká¹£an | > na vai straiṇÄni sakhyÄni santi sÄlÄvá¹›kÄṇÄṃhá¹›dayÄnyetÄ || (Rig Veda Book 10, Hym XCV)> > http://www.sacred- texts.com/ hin/rvsan/ rv10095.htm> > The

english translation provided is as follows:> > 15 Nay, do not die, Purūravas, nor vanish: let not the evil-omened wolves devour thee.> With women there can be no lasting friendship: hearts of hyenas are the hearts of women.> > http://www.sacred- texts.com/ hin/rigveda/ rv10095.htm> > Is this translation correct? If so, then is this a negative comment on all women?> > -Regards> Rajarshi

See the Web's breaking stories, chosen by people like you. Check out Buzz.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...