Guest guest Posted July 30, 2006 Report Share Posted July 30, 2006 http://www.agt-gems.com/Budget.html Send instant messages to your online friends http://uk.messenger. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 30, 2006 Report Share Posted July 30, 2006 I went through the site the invocation for Sun in the website is "Aum-japa kusuma samkasam kasaya peyam maham dvitim, tamoran sarva papagnam pranato'smi divakaram." should it not be "Aum-japaa kusumasamkaasham kashayapeyam mahaadyutim, tamoraim sarvapapaghnam pranato'smi divakaram." - Richard Shaw Brown planetary-gemology ; sacred-objects ; vedic-sacred-objects Sunday, July 30, 2006 8:23 PM Info for serious gem investors http://www.agt-gems.com/Budget.html Send instant messages to your online friends http://uk.messenger. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 31, 2006 Report Share Posted July 31, 2006 Dear Sriman, I transliterated this verse from Graha-gochar-jyotish in 1974. I used the diacritical transliteration. Which is as below. But without the accent marks. Your version is phonetic spelling, which is better for non sanskrit readers to pronounce. I have seen other variations on the stotra besides yours. The consciouness is in the mind. When chanting this mantra one must think of Surya, with 7 horses, and Arun looking at Him. I was told by one of my Gurus, "whenever you see something dirty, like a dead body, you should look at the Sun to purify yourself, and also spit out the saliva in your mouth." I asked about night time, he replyed, "Then you close your eyes and THINK of the Sun." Best rgds, Richard sacred-objects, "kochu" <kochu1 wrote: > > I went through the site > the invocation for Sun in the website is > > "Aum-japa kusuma samkasam > kasaya peyam maham dvitim, > tamoran sarva papagnam > pranato'smi divakaram." > > should it not be > > "Aum-japaa kusumasamkaasham > kashayapeyam mahaadyutim, > tamoraim sarvapapaghnam > pranato'smi divakaram." > > > - > Richard Shaw Brown > planetary-gemology ; sacred-objects ; vedic-sacred-objects > Sunday, July 30, 2006 8:23 PM > Info for serious gem investors > > > http://www.agt-gems.com/Budget.html > > Send instant messages to your online friends http://uk.messenger. > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 31, 2006 Report Share Posted July 31, 2006 Dear richard: please do not be offened. But I think the shloka as printed by you lacks any meaning. But then I am no sanskrit scholor and you may care to exlain?? kasya peyam = kasya = how? peyam = water maham dvitam??? does not gel gramatically maham?? dvitam?? I do not understand. whats "tamoran"?? can you explain please? I am curious aout the te and its meaning because it maybe something I did not understand. However, kaashyapeyam is son of Kashyapa mahaadyutim = of great effulgence. without proper accent marks does it not look like gibberish?? "Richard Shaw-Brown" <rsbj66 > sacred-objects sacred-objects Re: Info for serious gem investors Mon, 31 Jul 2006 17:15:34 -0000 MIME-Version: 1.0 X-Originating-IP: 66.94.237.48 X-Sender: rsbj66 Received: from n26.bullet.scd. ([66.94.237.55]) by bay0-mc8-f13.bay0.hotmail.com with Microsoft SMTPSVC(6.0.3790.2444); Mon, 31 Jul 2006 10:38:23 -0700 Received: from [66.218.66.59] by n26.bullet.scd. with NNFMP; 31 Jul 2006 17:37:28 -0000 Received: from [66.218.66.29] by t8.bullet.scd. with NNFMP; 31 Jul 2006 17:37:28 -0000 Received: (qmail 28478 invoked from network); 31 Jul 2006 17:36:03 -0000 Received: from unknown (66.218.66.167) by m23.grp.scd. with QMQP; 31 Jul 2006 17:36:03 -0000 Received: from unknown (HELO n28.bullet.scd.) (66.94.237.21) by mta6.grp.scd. with SMTP; 31 Jul 2006 17:36:03 -0000 Received: from [66.218.66.59] by n28.bullet.scd. with NNFMP; 31 Jul 2006 17:33:33 -0000 Received: from [66.218.66.92] by t8.bullet.scd. with NNFMP; 31 Jul 2006 17:33:33 -0000 Received: (qmail 51282 invoked from network); 31 Jul 2006 17:16:37 -0000 Received: from unknown (66.218.66.166) by m21.grp.scd. with QMQP; 31 Jul 2006 17:16:37 -0000 Received: from unknown (HELO n19a.bullet.scd.) (66.94.237.48) by mta5.grp.scd. with SMTP; 31 Jul 2006 17:16:37 -0000 Received: from [66.218.69.2] by n19.bullet.scd. with NNFMP; 31 Jul 2006 17:15:34 -0000 Received: from [66.218.66.91] by t2.bullet.scd. with NNFMP; 31 Jul 2006 17:15:34 -0000 Dear Sriman, I transliterated this verse from Graha-gochar-jyotish in 1974. I used the diacritical transliteration. Which is as below. But without the accent marks. Your version is phonetic spelling, which is better for non sanskrit readers to pronounce. I have seen other variations on the stotra besides yours. The consciouness is in the mind. When chanting this mantra one must think of Surya, with 7 horses, and Arun looking at Him. I was told by one of my Gurus, "whenever you see something dirty, like a dead body, you should look at the Sun to purify yourself, and also spit out the saliva in your mouth." I asked about night time, he replyed, "Then you close your eyes and THINK of the Sun." Best rgds, Richard Terms of Use | Un Recent Activity 8 New Members Visit Your Group HotJobs Be Discovered! ? Upload your resume Employers find you Mail Next gen email? Try the all-new Mail Beta. Y! Messenger Make free calls Call PC-to-PC worldwide- free! . __,_._,___ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted July 31, 2006 Report Share Posted July 31, 2006 Dear Sriman, You have raised a good question. I'll discuss with an expert and let you know. What ever is correct should be used. Any language, like french, looks like gibberish to those who don't know. But most people who chant mantras know that aaw = a, and aah = aa (or "a" with line on top). Best rgds, Richard RE: Re: Info for serious gem investors Dear richard: please do not be offened. But I think the shloka as printed by you lacks any meaning. But then I am no sanskrit scholor and you may care to exlain?? kasya peyam = kasya = how? peyam = water maham dvitam??? does not gel gramatically maham?? dvitam?? I do not understand. whats "tamoran"?? can you explain please? I am curious aout the te and its meaning because it maybe something I did not understand. However, kaashyapeyam is son of Kashyapa mahaadyutim = of great effulgence. without proper accent marks does it not look like gibberish?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 2, 2006 Report Share Posted August 2, 2006 Dear Sri Menon, The stotra you asked about needs to be updated. Your version is correct. Here is what Prof Satya Vrat Shastri, Padma Shree, says... The correct reading of the verse is : japakusumasankasam kasyapeyam mahadyutim/ tamoham sarvapapaghnam pranato 'smi divakaram// I bow to the sun, the Kasyapeya [one of the names of the twelve Adityas] which resembles the china flower (japakusuma) and is the dispeller of darkness and the remover of all sins. Accordingly I am updating my on-line book. And also the soon to be published 2nd edition of Ancient Astrological Gemstones & Talismans. Please let me know if you see any more questionable verses. I appreciate your help. Best rgds, Richard Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 2, 2006 Report Share Posted August 2, 2006 I really was not looking for faults this just jumped at me that is all. By the way, it i my belief that when things are needed they just appear. At least, for me that has been the experience. after our talk of Ruby, a friend (Burmese) came back from home leave and she brought me this 6 clean untreated flawless rubies (about quarter caret each) and asked me do you want them. I jumped and bought. I will decide what to do later. by the way I want to design a delicate necklace using the diamonds I have. Can you design something nice and unique? I will pay the design charges. If you are willing I will send you details and pics of the stones I have. - Richard Shaw-Brown sacred-objects Wednesday, August 02, 2006 5:54 PM Re: Info for serious gem investors Dear Sri Menon, The stotra you asked about needs to be updated. Your version is correct. Here is what Prof Satya Vrat Shastri, Padma Shree, says... The correct reading of the verse is : japakusumasankasam kasyapeyam mahadyutim/ tamoham sarvapapaghnam pranato 'smi divakaram// I bow to the sun, the Kasyapeya [one of the names of the twelve Adityas] which resembles the china flower (japakusuma) and is the dispeller of darkness and the remover of all sins. Accordingly I am updating my on-line book. And also the soon to be published 2nd edition of Ancient Astrological Gemstones & Talismans. Please let me know if you see any more questionable verses. I appreciate your help. Best rgds, Richard Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 2, 2006 Report Share Posted August 2, 2006 I still maintain it is "tamorim" and not "tamoham" because tamasya ari tamori = enemy of drakness "tamoham" can only be explained as "aham tamaH" =I am darkness. Obviously thats not Sun - Richard Shaw-Brown sacred-objects Wednesday, August 02, 2006 5:54 PM Re: Info for serious gem investors Dear Sri Menon, The stotra you asked about needs to be updated. Your version is correct. Here is what Prof Satya Vrat Shastri, Padma Shree, says... The correct reading of the verse is : japakusumasankasam kasyapeyam mahadyutim/ tamoham sarvapapaghnam pranato 'smi divakaram// I bow to the sun, the Kasyapeya [one of the names of the twelve Adityas] which resembles the china flower (japakusuma) and is the dispeller of darkness and the remover of all sins. Accordingly I am updating my on-line book. And also the soon to be published 2nd edition of Ancient Astrological Gemstones & Talismans. Please let me know if you see any more questionable verses. I appreciate your help. Best rgds, Richard Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 4, 2006 Report Share Posted August 4, 2006 Dear Sriman, Namaste!!! I had discussed with Prof Shastri http://satyavrat-shastri.net - about the question below... Here is the answer: The reading tamoran in the verse reproduced by you had to be emended. This could be done conjecturally only. I opted for the reading tamoham formed in the Accusative case taking tamoha (tamas+han, the killer of darkness as the base word). I have no objection to tamoran being taken as tamorim, the enemy of darkness. That can also go very well with the text. Best rgds, Richard sacred-objects, "kochu" <kochu1 wrote: > > I still maintain it is "tamorim" and not "tamoham" because tamasya ari tamori = enemy of drakness > "tamoham" can only be explained as "aham tamaH" =I am darkness. Obviously thats not Sun Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.