Jump to content
IndiaDivine.org

Observing the Armies on the Battlefield of Kuruksetra

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Bhagavad-gita As It Is [CH 1] TEXT 26-27-28

 

Observing the Armies on the Battlefield of Kuruksetra

 

TEXT 26

 

tatrapasyat sthitan parthah

pitrn atha pitamahan

acaryan matulan bhratrn

putran pautran sakhims tatha

svasuran suhrdas caiva

senayor ubhayor api

 

tatra— there; apasyat—he could see; sthitan—standing; parthah—

Arjuna; pitrn—fathers; atha— also; pitamahan— grandfathers; acaryan—

teachers; matulan maternal uncles; bhartrn—brothers putran--

sons ;paultran-- grand­sons; sakhin-- friends; tatha--— too; svasuran—

fathers-in-law; suhrdah—well­wishers; ca—also; eva—certainly; senayoh —

of the armies; ubhayoh— of both parties; api—including.

 

TRANSLATION

 

There Arjuna could see, within the midst of the armies of both

parties, his fathers, grandfathers, teachers, maternal uncles,

brothers, sons, grand­sons, friends, and also his father-in-law and

well-wishers—all present there.

 

PURPORT

 

On the battlefield Arjuna could see all kinds of relatives. He could

see persons like Bhurisrava who were his father's contemporaries,

grandfathers Bhisma and Somadatta, teachers like Dronacarya and

Krpacarya maternal uncles like Salya and Sakuni, brothers like

Duryodhana, sons like Laksmana, friends like Asvatthama, well-wishers

like Krtavarma, etc. He could see also the armies which contained

many of his friends.

 

TEXT 27

 

tan samiksya sa kaunteyah

sarvan bandhun avasthitan

krpaya parayavisto

visidann idam abravit

 

kin—all of them; samiksya—after seeing; sah—he; kaunteyah—the son of

Kunti; sarvan—all kinds of; bandhun— relatives; avasthitin—situated;

krpaya

—by compassion; paraya—of a high grade; avistah—overwhelmed by;

visidan—while lamenting; idam— thus; abravit—spoke.

 

TRANSLATION

 

When the son of Kunti, Arjuna, saw all these different grades of

friends and relatives, he became overwhelmed with compassion and

spoke thus:

TEXT 28

arjuna uvaca

drstveman svajanam krsna

yuyutsum samupasthitam

sidanti mama gatrani

mukham ca parisusyati

 

arjunah—Arjuna; uvaca—said; drstva—after seeing; imam—all these; sva­

janam—kinsmen; krsna—O Krsna yuyutsum—all in fighting spirit; samu­pas

th itam— all present; sidanti —quivering; mama—my; gatrani—limbs of

the body; mukham—mouth; ca—also; parisusyati—drying up.

 

TRANSLATION

 

Arjuna said: My dear Krsna seeing my friends and relatives present

before me in such a fighting spirit, I feel the limbs of my body

quivering and my mouth drying up.

 

PURPORT

 

Any man who has genuine devotion to the Lord has all the good quali­

ties which are found in godly persons or in the demigods, whereas the

nondevotee, however advanced he may be in material qualifications by

education and culture, lacks in godly qualities. As such, Arjuna,

just after seeing his kinsmen, friends and relatives on the

battlefield, was at once overwhelmed by compassion for them who had

so decided to fight amongst themselves. As far as his soldiers were

concerned, he was sympathetic from the beginning, but he felt

compassion even for the soldiers of the opposite

Observing the Armies on the Battlefield of Kuruksetra

 

party, foreseeing their imminent death. And so thinking, the limbs of

his body began to quiver, and his mouth became dry. He was more or

less astonished to see their fighting spirit. Practically the whole

community, all blood relatives of Arjuna, had come to fight with him.

This over­whelmed a kind devotee like Arjuna. Although it is not

mentioned here, still one can easily imagine that not only were

Arjuna's bodily limbs quivering and his mouth drying up, but that he

was also crying out of compassion. Such symptoms in Arjuna were not

due to weakness but to his softheartedness, a characteristic of a

pure devotee of the Lord. It is said therefore:

 

yasyasti bhaktir bhagavaty akcincana

sarvair gunais tatra samaste surah

harav abhaktasya kuto mahad-guna

mano-rathenasati dhavato bahih

 

"One who has unflinching devotion for the Personality of Godhead has

all the good qualities of the demigods. But one who is not a devotee

of the Lord has only material qualifications that are of little

value. This is be­cause he is hovering on the mental plane and is

certain to be attracted by the glaring material energy."

(Bhag. 5.18.12)

 

HARE KRSNA!All Translations are done by Divine Grace Srila Prabhupada

 

I hope your enjoying this,because it set the sceen,for the

Bhagavad Gita As it Is!Its very exciting to me to be able to present

this great beautiful book, from the beginning,so the rest of the

book,will be easy to follow and understand!

 

I am Giving away for cost,a donation of $10.00 plus postage,the newly

printed, unchanged, 1972-73 edition of the Bhagavad-Gita as it

is,completely unchanged,with the original Paintings ,Bright and

new,,with Sansket to English Transltions,like you see it here, So

please Take advantage of this sale offer. The Book is Very Big and

Beautiful,and would be 30-40 dollars at least at a store.

Hare Krsna -------------Please Look at Krsna the Matchless Gift

http://www.angelfire.com/ks2/jaikrsna

To see Krsna ,as My Hero,and this site links up, to all my web sites

in case you wanted to vist them.JAI RADHE.

Your Servant,,,,,,,,,,Jaya Kesava Dasa

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...