Guest guest Posted March 9, 2006 Report Share Posted March 9, 2006 `artha' is more likely to mean "money" presently that can be "raajya". Bhii.sma is bound to duryodhana because he is the daasa for raajya (hastinaapura). satyanarayana "phillip.ernest" <phillip.ernest wrote: These two verses from Bhismaparvan 41: arthasya puruSo daaso daasas tv artho na kasya cit/ iti satyaM mahaaraaja baddho'smy arthena kauravaiH//36// atas tvaaM kliibavad vaakyaM braviimi kurunandana/ hRto'smy arthena kauravya yuddhaad anyat kim icchasi//37// are translated thus by Vittore Pisani: L'uomo è servo delle circostanze, le circostanze non sono serve di nessuno; ciò è verità, e dalle circostanze, o gran re, io sono stato legato ai Kuruidi. E perciò io ti parlo a guisa di un eunuco, o rampollo di Kuru: io sono preda delle circostanze, O Kuruide; che cosa desideri tu, che non interessi la battaglia? Thinking of this translation I recently translated the passage with "circumstances" for artha, and was told that artha is here more likely to mean "money". I wonder how it seems to others onlist. Phillip School education Pre school education Visit your group "INDOLOGY" on the web. INDOLOGY Mail Bring photos to life! New PhotoMail makes sharing a breeze. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.