Jump to content
IndiaDivine.org

artha-circostanze

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

These two verses from Bhismaparvan 41:

 

arthasya puruSo daaso daasas tv

artho na kasya cit/

iti satyaM mahaaraaja baddho'smy arthena

kauravaiH//36//

atas tvaaM kliibavad vaakyaM braviimi kurunandana/

hRto'smy arthena kauravya yuddhaad anyat kim icchasi//37//

 

are

translated thus by Vittore Pisani:

 

L'uomo è servo delle circostanze,

le circostanze non sono serve di nessuno; ciò è verità, e dalle

circostanze, o gran re, io sono stato legato ai Kuruidi. E perciò io

ti parlo a guisa di un eunuco, o rampollo di Kuru: io sono preda delle

circostanze, O Kuruide; che cosa desideri tu, che non interessi la

battaglia?

 

Thinking of this translation I recently translated the

passage with "circumstances" for artha, and was told that artha is here

more likely to mean "money". I wonder how it seems to others onlist.

 

Phillip

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi Phillip,

 

Most of the Sanskrit words can have multiple meaning - sometimes

even in the same context. "artha" is certainly one such word. The

possible meanings of the word could be:

 

Significance; wealth; business; work; aim, purpose; cause; meaning;

advantage, profit, use, utility, the useful; reward; gain; property,

wealth, money; thing, object; matter, affair; case, suit.

 

"Circumstance" can not be taken as a meaning "artha" though.

 

Best regards,

Arvind.

 

INDOLOGY, "phillip.ernest"

<phillip.ernest wrote:

>

> These two verses from Bhismaparvan 41:

>

> arthasya puruSo daaso daasas tv

> artho na kasya cit/

> iti satyaM mahaaraaja baddho'smy arthena

> kauravaiH//36//

> atas tvaaM kliibavad vaakyaM braviimi kurunandana/

> hRto'smy arthena kauravya yuddhaad anyat kim icchasi//37//

>

> are

> translated thus by Vittore Pisani:

>

> L'uomo è servo delle circostanze,

> le circostanze non sono serve di nessuno; ciò è verità, e dalle

> circostanze, o gran re, io sono stato legato ai Kuruidi. E perciò

io

> ti parlo a guisa di un eunuco, o rampollo di Kuru: io sono preda

delle

> circostanze, O Kuruide; che cosa desideri tu, che non interessi la

> battaglia?

>

> Thinking of this translation I recently translated the

> passage with "circumstances" for artha, and was told that artha is

here

> more likely to mean "money". I wonder how it seems to others

onlist.

>

> Phillip

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...