Jump to content
IndiaDivine.org

[Y-Indology] another Ramayana tsunami?

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Hello Filippo,

 

 

The reading is ga~NgaapratimaM and not gaja+pratimaM or gaja+aapratimaM

 

The only variant seems to be udvR^itta in place of unmatta.

 

The image is that of the river ga~Ngaa in its flooded state overflowing

the banks!

 

Also, neither of the gaja alternatives would fit the meter! You need the

first three syllables of the above word to be long+long+short.

 

 

P.S. The reference in my printed copy seems to be yuddha 97.36. This is

a 1958 edition by Narayanaswami Aiyar.

 

Hope this clarifies!

 

 

filippo_senzadenaro wrote:

 

>

>Hi list.

>

>Since we're on the subject of a possible tsunami in the Ramayana, I

>thought I would mention this that I happen just now to have come

>across in reading the online devanagari Ramayana. The last verse of

>Yuddhakanda 84, that is, verse 33, has this as its second hemistich:

>

>balaM samastaM kapiraakSasaanaamunmattagaGgaapratimaM babhuuva||

>

>It's sunday and the library is closed, so I have nothing with me but

>this online text. So I wonder if this may not be a reading for what

>would seem to me to be the more natural and conventional

>unmattagajapratimaM. Or might gaja aapratimaM be possible, so that

>the long aa would be right? In any case it seems remarkable to me

>that the Ganga might be described as unmatta.

>

>Phillip

>

>

>

>

Links

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

 

--

With Best Regards,

Avinash Sathaye

(859)277-0130 (H) (859)257-8832 (O)

Web: www.ms.uky.edu/~sohum

Link to comment
Share on other sites

The other version of the above quoted verse is :

 

VianAshitam prekSya viroopnetram mahAbalam tam haripArthvena.

 

Balam sametam kapirAkSasAnAmudvrittagangApratimam babhoova ..

 

RamAyana: YuddhakAnda: Canto 96 : Verse 36

 

(Seeing Viroopaksha killed by Sugreeva, the king of vanaras,the armed forces of

rakssas unitedly marched ahead like (flooded)Ganga.)

 

However , as I feel ,this does not reflect tsunami.

 

Regards.

 

MadanMohan Tarun

 

 

 

 

 

 

filippo_senzadenaro <phillip.ernest wrote:

 

Hi list.

 

Since we're on the subject of a possible tsunami in the Ramayana, I

thought I would mention this that I happen just now to have come

across in reading the online devanagari Ramayana. The last verse of

Yuddhakanda 84, that is, verse 33, has this as its second hemistich:

 

balaM samastaM kapiraakSasaanaamunmattagaGgaapratimaM babhuuva||

 

It's sunday and the library is closed, so I have nothing with me but

this online text. So I wonder if this may not be a reading for what

would seem to me to be the more natural and conventional

unmattagajapratimaM. Or might gaja aapratimaM be possible, so that

the long aa would be right? In any case it seems remarkable to me

that the Ganga might be described as unmatta.

 

Phillip

 

 

 

 

 

 

 

 

INDOLOGY/

 

INDOLOGY

 

 

 

 

 

 

Dr.MADAN MOHAN TARUN

 

WELCOME To MY HOMEPAGE

 

http://www.geocities.com/mmmtarun/

 

MEET THE AUTHOR

 

 

 

 

 

 

Read only the mail you want - Mail SpamGuard.

 

 

Link to comment
Share on other sites

>-- Messaggio originale --

>INDOLOGY

>Avinash Sathaye <sohum

>Mon, 17 Jan 2005 07:30:38 -0500

>Re: [Y-Indology] another Ramayana tsunami?

>INDOLOGY

>

>

>

>Hello Filippo,

>

>

>The reading is ga~NgaapratimaM and not gaja+pratimaM or gaja+aapratimaM

>

>The only variant seems to be udvR^itta in place of unmatta.

>

>The image is that of the river ga~Ngaa in its flooded state overflowing

 

>the banks!

>

>Also, neither of the gaja alternatives would fit the meter! You need the

>

>first three syllables of the above word to be long+long+short.

>

>

>P.S. The reference in my printed copy seems to be yuddha 97.36. This is

 

>a 1958 edition by Narayanaswami Aiyar.

>

>Hope this clarifies!

 

It does, thank you, Avinash. The image did make sense, I just thought that

gaja seemed more likely. I have been accustomed to completely leaving metrical

considerations aside when trying to identify possible misprints in editions

of the Bharata, but I see that I have to be conscious of meter after all

as when reading kavya. Not that I do not read all the verses aloud, but

somehow the light syllable did not seem out of place. Careless listening,

from mistaking the greater freedom of the epic sloka for total freedom.

The online epics are the critical edition texts.

 

Many thanks again.

 

Phillip

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...