Guest guest Posted October 9, 2004 Report Share Posted October 9, 2004 Dear list-members, I have two questions regarding interpretation of compounds without any comprehensive context. The source is a fragment of medieval Sanskrit manual on dance technique listing the usage of various hand-gestures. 1) What could be the most sensible translation of the word ArdrAparAdhaka? The Hindi commentary has it as hAsyAparAdh kA abhinay, which I find equally confusing. 2) What would be the preferable interpretation for the word naver.SyA? I shall welcome any suggestion. Please excuse my cross-posting. Thank you, Marina Orelskaya. Dr Marina Orelskaya c/o Department of Performing Arts University of Pune Pune Maharashtra, India _______________________________ Declare Yourself - Register online to vote today! http://vote. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 10, 2004 Report Share Posted October 10, 2004 > 1) What could be the most sensible translation of the > word ArdrAparAdhaka? Acting as if trying to offend but without serious intention -- just as a jester does > 2) What would be the preferable interpretation for the > word naver.SyA? jealous for ther first time or newly aroused jealousy Regards, Dmitri. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.