Guest guest Posted September 16, 2004 Report Share Posted September 16, 2004 Where the English Language obeys Panini’s rule. According to Panini’s rule “asterbhuuh”. “asti” takes a substitute “bhu” in some cases and performs all the functions expected of “asti”. In Sanskrit “tat asti” is in present tense. In the future tense this becomes “tat bhavishyati”. See a similar transformation in English. “tat asti” = “that is” in English. “tat bhavishyati” = “that will be” in English. In “as-ti” ti is a marker. The root is “as” which is the same as “is” in English. In “bhavishyati” bhu is the root which is the same as “be” in English. Here we can see how the English language obeys this Panini’s rule. P.K.Ramakrishnan 16th sep. 2004 Y! Messenger - Communicate in real time. Download now. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 19, 2004 Report Share Posted September 19, 2004 Dear Shri Ramakrishnan, You are right in pointing out that there is a degree of parallel behaviour between Skt. 'as' and 'bhuu' and the English verb forms 'is' and 'be'. These forms are connected with each other through their Indo-European heritage. But the English forms 'are' and 'was' and 'were' have no connection either with Skt 'as' or 'bhuu'. Additionally, Panini's rule aster bhuu.h indicates the incompleteness of the paradigms of 'as' which are completed by using the forms of 'bhuu' in future, passive, etc. [compare a similar relationship between d.rz/pazya, daa/yacch, many of these being listed in the rule paa-ghraa-dhmaa-etc.] On the other hand, 'bhuu' has no such limitations in Skt. and has complete paradigms in all tenses and moods, active and passive. [This is parallel to yacch/daa alternation. While the yacch- forms occur in limited environments and are supplemented with the forms of daa-, the root daa (3rd conjugation) has a full set of paradigms in all environments.] The distribution of English 'is' and 'be' in this respect is not exactly parallel to Skt. 'as' and 'bhuu'. Best wishes, Madhav Deshpande INDOLOGY, peekayar <peekayar> wrote: > > Where the English Language obeys Panini's rule. > > > > According to Panini's rule "asterbhuuh". "asti" takes a substitute "bhu" in some cases and performs all the functions expected of "asti". > > > > In Sanskrit "tat asti" is in present tense. > > > > In the future tense this becomes "tat bhavishyati". > > > > > > See a similar transformation in English. > > > > "tat asti" = "that is" in English. > > > > "tat bhavishyati" = "that will be" in English. > > > > > > In "as-ti" ti is a marker. The root is "as" which is the same as "is" in English. > > > > In "bhavishyati" bhu is the root which is the same as "be" in English. > > > > Here we can see how the English language obeys this Panini's rule. > > > > > > P.K.Ramakrishnan > > 16th sep. 2004 > > > > > > > Y! Messenger - Communicate in real time. Download now. > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 22, 2004 Report Share Posted September 22, 2004 INDOLOGY, peekayar <peekayar> wrote: This is a very interesting point but I think one inadequately recognized by English poets. I think when they cut off their king's head (Charles I?) during the Civil War and replaced him with Cromwell, no one thought to peripherally even refer to how the event was reminiscent of Adeza's replacing dhatu's unlike when Rama killed Vali (Raghuvamza 12.58 Mallinatha's commentary) Regards, Lakshmi Srinivas Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.