Guest guest Posted April 2, 2004 Report Share Posted April 2, 2004 Hi guys. Sisupalavadha 7:42, sarajasamakarandanirbharaasu prasavavibhuutiSu bhuuruhaaM viraktaH| dhruvamamRtapanaamavaanchayaasaavadharamamuM madhupastavaajihiite|| seems to me to be loosely translatable as, 'The honey-drinking bee [: wine-drinker], taking no delight in the blossom- riches [: birth-successions] (passionately bearing pollen [: burdened with menstrual blood and semen]) of trees [: beings] which arise upon the earth, certainly seeks out that lower lip [eternal unearthly realm, afterworld] of yours, on the pretext of his name of "nectar drinker"'. As always, apologies for any howlers. But my question is: in the second hemistich, tava seems only to go with the first and not the second of the punning meanings of the verse. This seemed strange to me, because I thought that part of the challenge of slesa is to make every single word fit into each of the interpretations. Or is it the case that sometimes words get left out, as tava apparently is here, and this is not considered to be a dosa? Another question, this one about verse 44 in the same canto: mukhakamalakamunnamayya yuunaa yadabhinavoDhavadhuurbalaadacumbi| tadapi na kila baalapallavaagragrahaparayaa vivide vidagdhasakhyaa|| which seems to me to mean, loosely: 'When a youth, raising her little lotus face, forcibly kissed his newly married wife, she appeared not even to notice, wholly intent upon picking the tips of young shoots with her beautiful friends.' It seems to me that vidagdhasakhyaa must be a bahuvrihi referring to the abhinavoDhavadhuuH of the previous hemistich (who is in the instrumental in the second hemistich, the main clause). But Mallinatha does not analyze vidagdhasakhyaa as a bahuvrihi, or at all, so I have a vague fear that it may actually be a karmadharaya referring to the wife's friend. Yet Mallinatha would surely make this clear. He identifies the nayika as mugdha, and defines mugdha as a woman whose youth is appearing and whose desire is overlaid by shame and embarrassment, and it is the nayika who fits that description here. But I feel like I may have gotten it all wrong. Phillip Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.