Jump to content
IndiaDivine.org

yamaka

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear group.

 

When I had read yamaka translated as rhyme in Anthony Warder's Indian Kavya

Literature and other books on kavya, I had assumed that it must refer to the

kind of rhyme familiar in european poetry, so I was not expecting the

phenomenon I encountered in the fourth and fifth cantos of Vasudeva's

Yudhisthiravijaya (which are the first that I have read). I happened to have

the pleasure, last week, of meeting Prof. Warder in the street on campus last

week, when he told me that yamaka covers a much wider range of devices than

european rhyme, or even than the one used in these two cantos. But his

description of the Yudhisthiravijaya, in his book, does not include a detailed

discussion of yamaka. So could someone describe for me the full range of

devices described by this term, or refer me to the best source on the subject.

Also, which other kavis besides Vasudeva are famous for using yamaka?

 

Phillip

Link to comment
Share on other sites

I am not clear how Yamaka can be construed as 'rhyme'.

>From what Dandin says in the kAvyAdarsha,Yamaka seems to be more like

shlesha or the pun with the same word used with different meanings.

 

He gives a variety of kinds of yamakas with examples based on

positional in the padas like Adiyamaka, madhyayamka, antyayamaka etc

Other specific nomenclatures listed include

sandhashta,ardhAbhyAsa,mahAyamaka etc

 

What I have never been clear is how yamaka is distinguished from

shlesha?

So Should we take it to mean that a word(or a combination of words)

repeated even across sandhis is a yamaka and complete words is

shlesha? ie as in the example

 

mAnini mA ninis'uste nis'angatvamananga me

 

Or Does it have anything to do with the classification of

shabdhAlankara etc?

 

Thanks

 

Vidya

 

 

INDOLOGY, p.ernest@u... wrote:

> Dear group.

> When I had read yamaka translated as rhyme in Anthony Warder's

Indian Kavya Literature and other books on kavya, I had assumed that

it must refer to the kind of rhyme familiar in european poetry, so I

was not expecting the phenomenon I encountered in the fourth and

fifth cantos of Vasudeva's Yudhisthiravijaya (which are the first

that I have read).

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...