Jump to content
IndiaDivine.org

Romanized names of the Chinese Pilgrims [ was : [Y-Indology] Devadatta & Prior Buddhas ]

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

> Yashwant Malaiya wrote:

> > Surprizingly when Fa Hien was in India in 5th cent CE, there was

 

"Stephen Hodge" <s.hodge wrote :

 

>

> As an aside, pls note that Fa-xian (or Fa-hsien) is the correct

>orthography for the Chinese pilgrim's name -- what you have

>given is based on an old defunct French romanization system.

>Similarly, for the later great Chinese pilgrim, Xuan-zang is

>preferable to Yuan-chwang and all the other peculiar

> romanizations one often sees in works published in India.

>

 

As per the Romanization system adopted by the Chinese, the correct

orthography for the pilgrims mentioned above are as follows:

 

(1) Fa Xian

(2) Yuan Chuang

 

The part "Hsien" in "Fa-Hsien" is not used by the Chinese. Similarly

"Xuan" does not find place in the Table of the Romanization system used by

the Chinese. The "u" in "Yuan" is pronounced like u_umlaut of German, or

like the "u" of French. The "Ch" of "Chuang" is not pronounced like "ch" as

in "chair" in English, but something like the second varNa of the ca-varga

in the devanAgarii.

 

Regards.

 

Narayan Prasad

 

-

"Stephen Hodge" <s.hodge

<INDOLOGY>

Thursday, February 06, 2003 7:52 AM

Re: [Y-Indology] Devadatta & Prior Buddhas

 

 

> Yashwant Malaiya wrote:

>

> > What happend to Devadatta and his followers?

> There is a detailed article studying Devadatta -- Max Deeg "The Sangha of

> Devadatta: Fiction and History of a Heresy in the Buddhist Tradition"

> (Journal of the International College of Buddhist Studies / Vol II March

> 1999 / pp183-218)

>

> > Surprizingly when Fa Hien was in India in 5th cent CE, there was

> > still a group of monks who were followers of Devadatta, and not

> > Siddhartha!

>

> In general, most scholars are dubious about this -- there may have been

> monks who thought they were followers of Devadatta but this does not mean

> that there was an unbroken linage going back to him.

> As an aside, pls note that Fa-xian (or Fa-hsien) is the correct

orthography

> for the Chinese pilgrim's name -- what you have given is based on an old

> defunct French romanization system. Similarly, for the later great

Chinese

> pilgrim, Xuan-zang is preferable to Yuan-chwang and all the other peculiar

> romanizations one often sees in works published in India.

>

> Best wishes,

> Stephen Hodge

 

 

 

 

 

 

Everything you'll ever need on one web page

from News and Sport to Email and Music Charts

http://uk.my.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...