Jump to content
IndiaDivine.org
Sign in to follow this  
riih.qarojamahoamaan

from bhaviSyottara-purANam

Rate this topic

Recommended Posts

Śrī-Śanaiścara-kṛta Śrī-Narasiṁha-Stuti (- - . - | . . . | - . . - . - x metre)

<?xml:namespace prefix = u1 /><u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>Everyone is afraid of the malefic planet Śani because generally he is associated with extreme sorrow and suffering. However, Śanideva himself has devised a way of solving this problem by obtaining the blessings of Lord Nṛsiṁha.

<u1:p></u1:p>Shani made an agreement with the Lord that he would never trouble those who recite his Nṛsiṁha Stuti when they are facing troubles related to dvādaśa-aṣṭama-pañcama (a situation where Śani-kāta lasts for 7 1/2 births)

<u1:p></u1:p>If one recites with devotion Śani’s Śrī Nṛsiṁha Stuti, especially on Śanivāra (Saturdays) and when Śani graha comes to 12-8-5 Janma Rāśi or 10th AL, one will please the Lord who is the Supersoul of Shanaishchara and the Lord will remove all obstacles and suffering and bless His devotee.

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>sulabho bhakti-yuktānāṁ durdarśo duṣṭa-cetasāṁ |

<u1:p></u1:p>ananya-gatikānām ca prabhu-bhaktaika-vatsalaḥ ||

<u1:p></u1:p>śanaiścaras tatra nṛsiṁha-deva ??cakārāmala-citta-vṛtiḥ |

praṇamya ṣaṣṭāṅgam aśeṣa-loka-kirīta-nīrājita-pāda-padmam || 1 ||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>Lord Nṛsiṁhadeva is easily accessible to the devotees and punishes those who are evil-minded. He is the saviour for those who are helpless who desire to seek refuge in Him. When the demigods of innumerable planets bow down to His lotus feet, the bright jewels from their crowns are reflected on His toenails which gives the impression that lamps are being waved in front of them. Unto His lotus feet, Śanideva prostrated and prayed (in the court of Brahmā).

<u1:p></u1:p>cakāra =has done.[nI-rAjita] mfn. shone upon. ??: 2 syllables missing there.

<u1:p></u1:p>I suspect it must be corrected to “śanaiścaras tatra nṛsiṁha-devaṁ namaś cakārāmala-citta-vṛttiḥ”.

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>śrī śanir-uvāca

<u1:p></u1:p>yat pāda-paṅkaja-rajaḥ-paramādharena|

<u1:p></u1:p>saṁsevitaṁ sakala-kalmaṣa-rāśi-nāśam ||

<u1:p></u1:p>kalyāṇa-kārakam aśeṣa-nija+anugānam |

<u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||2||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>Śrī Śani said -

<u1:p></u1:p>By the mercy of the dust of Your lotus feet which destroy a multitude of sins, grant infinite auspiciousness to Your devotee who always worships Your lotus feet with devotion. O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance.

<u1:p></u1:p>adhara = lowest. kalma,sa = impurity, sin. raazi = heap, sum. anugaana = following. saṁsevita = frequented, served.krpA = mercy. avalokah = glance. rájas = dust.

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>sarvatra cancalatayā sthitayaa +api lakṣmyāḥ |

<u1:p></u1:p>brahmādi-vandya-padayā sthiraya +anya-sevi ||

<u1:p></u1:p>pādāravinda-yugalaṁ paramādharena |

<u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam||3||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>Your lotus feet are worshipped by Goddess Lakṣmī, even though She is fickle by nature (cancala) and by Lord Brahmā and Lord Śiva whose feet are worthy of worship with devotion. O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance.

<u1:p></u1:p>cancalatA =unsteadiness. sthitá =standing, keeping; sthitáyaa =by her. lakṣmyāḥ = of Laq,smii. stira: not in Lexicon; sthirayati =strengthens. sevi n =jujube! sevin =using to (nom / acc / voc). ányam = inexaustibly; anyá = other.

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>yad rūpam āgama-śiraḥ pratipādyam ādhya |

<u1:p></u1:p>ādhyātmika+ādi paritāpa-haraṁ vicintyam ||

<u1:p></u1:p>yogīśvarair á-patha-ga+akhila-doṣa-saṅghaiḥ |

<u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||4||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>By contemplating or meditating upon Your appearance, which is expounded in the Vedas extensively, the best of the saints are liberated from the three-fold miseries and from all misfortunes. O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance.

<u1:p></u1:p>āgama = arrival. pratipādya =to be explained. ādhy =meditation, wish, longing. ādhyātmika =relating to the supreme spirit. paritāpa =burning all round, glow, sufferring. vicintyam =to be considered. á-patha-ga =in the wrong way. saṅghaḥ =assemblage.doṣaḥ = fault.

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>prahlāda-bhakta-vacasā harir āvír āsa |

<u1:p></u1:p>stambhe hiraṇyakaśipuṁ ya udārábhāvaḥ ||

<u1:p></u1:p>ūrvau nidhāya udáraṁ nakharair dadāra |

<u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||5||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>By the word of His devotee named Prahlāda, Lord Hari, who is generous and kind, appeared from a pillar and by placing Hiraṇyakaśipu on His thighs split open the his stomach with His nails. O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance.

<u1:p></u1:p>aawír aasa = was manifest. [ud-Ar'a--bhAva] m. noble character , etc. udáram =belly[nakhar'a] mfn. shaped like a claw. dad'Ara dadáara : in Greek =δέρω, δαίρω. [ur'u] m. =thigh. ūrvau = on the thigh.

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>yo naija bhaktám anala+ámbu-dhi bhūdharogra |

<u1:p></u1:p>śṛṇga-prapāta viṣá-dantí-sarīsṛpébhyaḥ |

<u1:p></u1:p>sarvātmakaḥ parama-kāruṇiko rarákṣa |

<u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||6||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>You protected your own devotee Prahlāda from a raging fire, the deep ocean, from falling from a tall [bh'U--dhara] mountain peak, [wiSám] poison, a mad [dant'in mfn. tusked] elephant and the fangs of poisonous serpents. You are omnipresent and supremely generous. O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance.

<u1:p></u1:p>[kAruNika]=compassionate

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>yan nirvikāra para-rūpa vicintanena |

<u1:p></u1:p>yogīśvarā viṣaya-sāgara vīta-rāgāḥ ||

<u1:p></u1:p>viśrāntim āpura-nivāsa-gatiṁ parākhyāṁ |

<u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||7||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>By meditating upon He whose great form is devoid of imperfections, the best of the saints attained liberation from the ocean of materialistic attachments and obtained unmitigated salvation. O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance.

<u1:p></u1:p>viśayaH= uncertainty. [viSaya] m. =scope, object. [vI7ta--rAga] mfn. free from passions. [vi-zrAnti] f. rest , repose. vati = desire. [parA-root khyA] (only pf. [-cakhyau]) , to see afar off. The text on the web has “āpura-vināśa” which cannot be correct. The web text has "vatiṁ" which makes some sense, but the usual word in such context is gatiṁ. [ni-vAsa] m. living , dwelling , residing

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>yad rūpam ugra-parimardana-bhāva-śāli |

<u1:p></u1:p>saṁcintanena sakalāgha-vināśa-kāri |

<u1:p></u1:p>bhūta-jvara-graha-samudbhava-bhīti-nāśam |

<u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||8||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>By meditating upon He whose form is fearsome, all peace, happiness and prosperity can be obtained, all sins can be obliterated, the fear arising from evil spirits, fevers and unfavorable planetary positions can be removed, O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance.

<u1:p></u1:p>sakalāgha = sakala+agha. [zAlin] mfn. possessing. [pari-mardana =remedy for rubbing in]. bhāváH = state, sense.

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>yasyottamaṁ yaśa umā-patiṁ padma-janma |

<u1:p></u1:p>śakrādi-daivata-sabhāsu samasta-gītam ||

<u1:p></u1:p>śaktaiva sarvaśa-mala-praśamaika-dakṣam |

<u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||9||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>Your transcendental fame is sung gloriously in all the divine assemblies of Śiva, Brahmā and Indra etc. and whose power is steadfast in wiping out all impurities, O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance.

<u1:p></u1:p>–sabhám =assembly. [zakta] mfn. able. [sarvaz'a] ind. wholly. [pra-zama] m. calmness. [d'akSa] expert.

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>evam śrutvā stutiṁ devaḥ

<u1:p></u1:p>śaninā kalpitāṁ hariḥ |

<u1:p></u1:p>uvāca brahma-vṛndastha-

<u1:p></u1:p>śaniṁ taṁ bhakta-vatsalaḥ ||10||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>On listening to the heartfelt prayer composed by Śanideva in the assembly of Lord Brahmā, Lord Hari who is ever compassionate to His devotees, spoke to Śanideva as follows.

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>śrī nṛsiṁha uvāca

<u1:p></u1:p>prasanno’ham śane tubhyaṁ |

<u1:p></u1:p>varam varaya śobhanaṁ ||

<u1:p></u1:p>yaṁ vāñchasi tam eva tvam |

<u1:p></u1:p>sarva-loka-hitāvaham ||11||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>Śrī Nṛsiṁha said

<u1:p></u1:p>O Śani, I am pleased with your devotion. What ever you desire that will benefit the world, ask for that kind of boon and I will grant it.

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>śrī śanir uvāca

<u1:p></u1:p>nṛsiṁha tvaṁ mayi kṛpām

<u1:p></u1:p>kuru deva dayā-nidhe |

<u1:p></u1:p>mad vāsaras tava prīti-

<u1:p></u1:p>karaḥ syat devatā-pate ||12||

<u1:p></u1:p>mat kṛtam tvat paraṁ stotraṁ

<u1:p></u1:p>śṛṇvanti ye paṭhanti ca |

<u1:p></u1:p>sarvān kāmān pūrayetās

<u1:p></u1:p>teṣām tvaṁ loka-bhāvana ||13||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>Śrī Śanideva replied

<u1:p></u1:p>O Lord Nṛsiṁha, O reservoir of compassion, please be kind to me. O Lord of all gods, let my week-day (Saturday) be Your favorite day. O Purifier of all the worlds, may You fulfill the desires of all those who listen to or read this great prayer to You composed by me.”

<u1:p></u1:p>[abl. [tv'at]][i-t'as] ind. from this point. [bhAvana] causing to be (or pAvana?)[corrected to śṛṇvanti ye] [vAsar'a] day. prīti-kara corrected to prīti-karaḥ

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>śrī nṛsiṁha uvāca

<u1:p></u1:p>tataivāstu śane’haṁ vai

<u1:p></u1:p>rakṣo-bhuvana saṁsthitaḥ |

<u1:p></u1:p>bhakta-kāmān pūrayiṣye

<u1:p></u1:p>tvaṁ mamaika vacaḥ śṛṇu ||

<u1:p></u1:p>tvat kṛtam mat param stotram

<u1:p></u1:p>yaḥ paṭhec chṛṇu yāccha yaḥ | (yāccha :unknown word)

<u1:p></u1:p>dvādaśāṣṭama janmasthād

<u1:p></u1:p>abhayam astu tasya vai ||14||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>Śrī Nṛsiṁha said

<u1:p></u1:p>O Śani, let it be so! By virtue of My being the universal protector (rakṣobhuvana), I fulfill the desires of all My devotees. Please listen to My words -let there be no fear of the twelfth and eighth birth positions (and implicitly any unfavorable birth positions) and consequent troubles from you for any one who reads or listens to this prayer to Me composed by you.

<u1:p></u1:p>janmastād :correct to [janma-sthād] The web text has: “bhayaṁ māstu tasya vai” which in not in the right metre.

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>śanir narahariṁ devaṁ

<u1:p></u1:p>tateti pratyuvāca ha

<u1:p></u1:p>tataḥ parama-saṁtuṣṭo

<u1:p></u1:p>jayeti munayo’vadan ||15||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>Then Śanideva replied to Lord Narahari that he would follow the Lord’s instructions. Then the joyful saints and sages present there (in Brahma’s assembly) responded with cries of, ‘jaya, jaya!’”.

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>śrī kṛṣṇa uvāca

<u1:p></u1:p>itam śanaiścarasyāta nṛsiṁha deva-

<u1:p></u1:p>samvādam etat stavanaṁ ca mānavaḥ ||

<u1:p></u1:p>śṛṇoti yaḥ śrāvayate ca bhaktyā

<u1:p></u1:p>sarvāny abhīṣṭāni ca vindate dhruvam ||16||

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>Śrī Kṛṣṇa told Dharmarāja, “Whoever listens to or recites this conversation between Śanideva and Lord Nṛsiṁha in the form of this prayer of devotion will definitely have all desires fulfilled and will always rejoice.”

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>iti śrī bhaviṣyottara purāṇe rakṣobhuvana mahātmye śrī-śanaiścara-kṛta śrī-nṛsiṁha-stuti sampūrṇam

<u1:p></u1:p>

<u1:p></u1:p>Thus ends the prayers offered to the universal protector Śrī Nṛsiṁha by the great soul Śani.

<u1:p></u1:p>

Share this post


Link to post
Share on other sites

The above stotra is from the web, but it contains many mistakes. I hope i have corrected them. If you can correct any remaining imperfections, please post here.

I wish to see the stotra in its context in the bhaviSyottara purANam. So i searched the whole purANam, and i made a list of its contents:

1. wjaasaagamana-war,nana~

2. brahmaa,n,dotpatti-war,nana~

3. maajaa-darzana~

4. sa~saara-do,saaqhjaapana~

5. paapa-veda-qhjaapano

6. zyva+azyva-fala-nirdezo p.873

7. zaqa,ta-wrata-maahaatmja-qathana~ p.874

8. tilaqa-wrata-qathana~ p.876

9. azoqa-wrata-war,nana~ p.876

10. qarawiira-wrata-war,nana~ p.877

11. qoqilaa-wrata~ p.878

12. b,rhat-tapo-wrata-war,nana~ p.880

13. vadropawaasa-wratani-rupa,na~ p.884

14. jamadwitiijaa-wrata-maahaatmja~ p.886

15. azunja-zajana-wrata-maahaatmja~ p.887

16. madhuqa-t,rtiijaa-wrata-war,nana~ p.888

17. meghapaalii-t,rtiijaa-wrata-war,nana~ p.888

18. pañka+agni-saadhanaaqhja~ra~vaa-t,rtiijaa-wrata~ p.890

19. tr,rtiijaa-wrate-go,spada-t,rtiijaa-wrata~ p.891

20. hari-qaalii-t,rtiijaa-wrata~ p.892

21. lalitaa-t,rtiijaa-wrata-maahaatmja~ p.894

22. awijoga-t,rtiijaa-wrata~ p.896

23. ymaa-mahezwara-wrata~ p.897

24. ra~vaa-t,rtiijaa-wrata~ p.899

25. (p.901 is missing with the name of the adhjaaja; it starts: zriiq,r,s,na ywaaka tathaaiwa+anjat prawaxjaami sarwa-qaama-fala-prada~ saayvaagja-zajana~-naama jat pyraa,na-wido widy: ).

26. rasaqaljaa,ninii-wrata-war,nana~ p.904

27. aardraanandaqarii-t,rtiijaa-wrata~ p.906

28. kaaitra-vaadrapada-maagha-t,rtiijaa-wrata-war,nana~ p.908

29. anantara-t,rtiijaa-wrata-war,nana~ p.912

30. axajja-t,rtiijaa-wrata-war,nana~ p.913

31. katyrthii-wrate a.ngaaraqa-katyrthii-wrata-war,nana~ p.916

32. winaajaqa-snapana-katyrthii-wrata~ p.918

33. winaajaqa-katyrthii-wrata~ p.918

34. zaanti-wrata~ p.919

35. saaraswata-wrata-nirupa,na~ p.920

36. naaga-pañkamii-wrata-war,nana~ p.923

37. pañkamii-wrata-qalpe-zrii-pañkamii-wrata-nirupa,na~ p.926

 

 

 

!original pages missing here!

 

 

41. lalitaa-,sa,s,thii-wrata-war,nana~ p.927

42. taaraqawadha-qaartiqeja-pucaa-,sa,s,thii-wrata-war,nana~ p.928

43. wicaja-saptamii-wrata-qathana~ p.930

44. aaditja-ma,n,dala-widhi-war,nana~ p.930

45. trajodaza-warcja-saptamii-wrata~ p.931

46. qyqqy,ta-marqa,tii-wrata-war,nana~ p.933

47. yvaja-saptamii-wrata-war,nana~ p.934

48. qaljaa,na-saptamii-wrata-war,nana~ p.935

49. zarqaraa-saptamii-wrata-war,nana~ p.936

50. qamalaa-saptamii-wrata-war,nana~ p.936

51. zyva-saptamii-wrata-nirupa,na~ p.937

52. snapana-saptamii-wrata-war,nana~ p.939

53. akalaa-saptamii-wrata-widhi-war,nana~ p.941

54. bydhaa,s,tamii-wrata-war,nana~ p.944

55. canma+a,s,tamii-wrata-war,nana~ p.947

56. durwaa,s,tamii-wrata-war,nana~ p.948

57. q,r,s,naa,s,tamii-wrata-war,nana~ p.950

58. anaghaa,s,tamii-wrata~ p.953

59. somaa,s,tamii-wrata-war,nana~ p.954

60. zrii-w,rxa-nawamii-wrata-war,nana~ p.955

61. dhwaca-nawamii-wrata-war,nana~ p.958

62. ylqaa-nawamii-wrata-war,nana~ p.959

63. daza+awataara-karitra-wrata~ p.960

64. aazaa-dazamii-wrata~ p.962

65. taaraqa-dwaadazii-wrata~ p.965

66. ara,nja-dwaadazii-wrata~ p.966

67. rohi,nii-kandra-wrata~ p.967

68. hari-hara-hira,njagarva-pravaaqaraa,naam awijoga-wrata~ p.968

69. go-watsa-dwaadazii-wrata~ p.972

70. dewa-zajanotthapaana-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.975

71. niiraacana-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.977

72. vii,sma-pañkaqa-wrata-war,nana~ p.979

73. malla-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.980

74. viima-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.984

75. zrawa,na-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.987

76. wicaja-zrawa,na-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.990

77. sa~praapti-dwaadazii-wrata~ p.991

78. gowinda-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.991

79. aqha~,da-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.993

80. manoratha-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.994

81. ylqaa-nawamii-wrata-war,nana~ p.995 (see also p. 959)

82. syq,rta-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.998

83. dhara,nii-wrata~ p.1005

84. wizoqa-dwaadazii-wrata~ p.1007

85. wivuti-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.1010

86. madana-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.1012

87. abaadhaqa-wrata-war,nana~ p.1012

88. mandaaranimbaarqa-qarawiira-wrata-war,nana~ p.1013

89. jama-darzana-trajodazii-wrata-war,nana~ p.1015

90. ana~ga-trajodazii-wrata-war,nana~ p.1018

91. paalii-wrata-war,nana~ p.1018

92. adhjaaja name on p.1019 which is missing! It starts: maasi vaadrapade praapte zyqle vuta tithaay n,rpa ta,daagapaaljaa~ daatawja~ wary,naaja +arghjam yttamam

93. aagnejii-(OR aananda-)katurdazii-wrata-war,nana~ p.1023

94. ananta-katurdazii-wrata~ p.1026

95. zrawa,niqaa-wrata~ p.1028

96. !unnamed! starts: atha naqto’pawaasasja widhaana~ z,r,ny paa,n,dawa

97. ziwa-katurdazii-wrata~ p.1030

98. fala-tjaaga-katurdazii-wrata-war,nana~ p.1032

99. wicaja-paayr,namaasii-wrata-war,nana~ p.1035

100. waaizaaqhii-qaartiqii-maaghii-wrata-war,nana~ p.1036

101. jygaadi-tithi-wrata-maahaatmja-war,nana~ p.1038

102. wa,ta-saawitrii-wrata~ p.1042

103. qaartiqjaa~q,rttiqaa-wrata~ p.1044

104. pur,na-manoratha-wrata ~ p.1046

105. wizoqa-pur,nimaa-wrata~ p.1047

106. ananta-wrata-war,nana~ p.1050

107. saa~varaaja,nii-wrata-war,nana~ p.1053

108. naxatra-pyry,sa-wrata-war,nana~ p.1055

109. ziwa-naxatra-pyry,sa-wrata~ p.1057

110. sa~pur,na-wrata-war,nana~ p.1058

111. qaamadaanawezjaa-wrata-war,nana~ p.1061

112. w,rntaaqa-wrata-widhi-war,nana~ p.1062

113. graha-naxatra-wrata-war,nana~ p.1064

114. zanaaizkara-wrata-war,nana~ p.1066

115. aaditja-dina-naqta-widhi-war,nana~ p.1068

116. sa~qraa~tj-ydjaapana war,nana~ p.1068

117. wi,s,ti-wrata-war,nana~ p.1071

118. agastjaarghja-widhi-wrata~ p.1074

119. avi-nawa-kandraarghja-wrata~ p.1075

120. zyqra-b,rhaspatj-argha-pucaa-widhaana~ p.1076

121. wrata-pa~kaaziiti-war,nana~ p.1084

122. maagha-snaana-widhi-war,nana~ p.1086

123. nitja-snaana-widhi-war,nana~ p.1087

124. rydra-snaana-widhi-war,nana~ p.1089

125. ka~dra+aaditja-graha,na-snaana-widhi-war,nana~ p.1090

126. saa~varaaja,nii-wrata-war,nana~ p.1092

127. waapiiqupata,dagotsarga-widhi-war,nana~ p.1096

128. w,rxodjaapana-widhi-war,nana~ p.1098

129. dewa-pucaafala-wrata-war,nana~ p.1099

130. diipa-daana-widhi-war,nana~ p.1102

131. w,r,sotsarga-widhi-war,nana~ p.1103

132. faalgyna-pur,nimotsawa-war,nana~ p.1106

133. aandolaqa-widhi-war,nana~ p.1108

134. damanaqaandolaqa-ratha-jaatraa-mahotsawa- war,nana~ p.1112

135. madana-mahotsawa-war,nana~ p.1113

136. vuta-maatr-ytsawa-war,nana~ p.1115

137. zraawa,na-pur,nimaa-raxaabandhana~-widhi-war,nana~ p.1116

138. mahaa-nawamii-wrata-war,nana~ p.1122

139. mahendra-dhwaca-mahotsawa-war,nana~ p.1124

140. diipaaliqotsawa-war,nana~ p.1127

141. nawa-graha-laxa-homa-widhi-war,nana~ p.1133

142. qo,ti-homa-widhi-war,nana~ p.1136

143. mahaa-zaa~ti-widhi-war,nana~ p.1139

144. ga,na-naatha-zaa~ti-war,nana~ p.1140

145. naxatra-homa-widhi-war,nana~ p.1141

146. aparaadha-zata-wrata-war,nana~ p.1143

147. qaa~kana-pyri-wrata-war,nana~ p.1147

148. qanjaa-pradaana~ p. 1148

149. braahma,na-zyzru,saa-widhi-war,nana~ p.1148

150. w,r,sa-daana-widhi-war,nana~ p.1149

151. pratjaxa-dheny-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1151

152. tila-dheny-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1153

153. cala-dheny-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1156

154. gh,rta-dheny-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1157

155. lawa,na-dheny-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1158

156. sywar,na-dheny-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1160

157. ratna-dheny-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1161

158. yvaja-myqhii-go-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1161

159. go-sahasra-pradaana-widhi-wrata-war,nana~ p.1164

160. ,r,sava-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1164

161. qapilaa-daana-maahaatmja-war,nana~ p.1168

162. mahi,sii-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1169

163. awi-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1170

164. vumi-daana-maahaatmja-war,nana~ p.1172

165. p,rthiwii-daana-widhi-war,nana~ p.1174

166. hala-pa~qti-daana-widhi-war,nana~ p.1175

167. aapaaqa-daana-widhi-war,nana~ p.1177

168. g,rha-daana-widhi-war,nana~ p.1180

169. anna-daana-maahaatmja(OR sadaa-wrata)-war,nana~ p.1183

170. sthaalii-daana-widhi-war,nana~ p.1185

171. daasii-daana-widhi-war,nana~ p.1186

172. prapaa-daana-widhi-war,nana~ p.1187

173. agni,s,tiqaa~-daana-widhi-war,nana~ p.1188

174. (adhjaaja 174 is missing. Also adhjaaja 173 zloqaas 8 to 17 are missing).

175. tylaapyry,sa-daana-widhi-war,nana~ p.1193

176. hira,nja-garva-daana-widhi-war,nana~ p.1196

177. brahmaa~da-daana-widhi-war,nana~ p.1198

178. qalpa-w,rxa-daana-widhi-war,nana~ p.1201

179. qalpa-lataa-daana-widhi-war,nana~ p.1202

180. gaca-ratha+azwa-ratha-daana-widhi-war,nana~ p.1204

181. qaala-pyry,sa-daana-widhi-war,nana~ p.1205

182. sapta-saagara-daana-widhi-war,nana~ p.1206

183. mahaa-vuta-gha,ta-daana-widhi-war,nana~ p.1207

184. zajjaa-daana-widhi-war,nana~ p.1208

185. aatma-pratiq,rti-daana-widhi-war,nana~ p.1209

186. hiranja+azwa-daana-widhi-war,nana~ p.1210

187. q,r,s,naacina-daana-widhi-war,nana~ p.1212

189. hema-hasti-ratha-daana-widhi-war,nana~ p.1213

190. wizwa-kaqra-daana-widhi-war,nana~ p.1214

191. (starts “prati,s,thaa zaazwatii qena daanena madhysudana… - vywanaanaa~ samaasena prati,s,thaa~qathajaami te”. The adhjaaja naama (title) is on p.1217 which is missing).

192. naxatra-daana-widhi-war,nana~ p.1219

193. tithi-daana-war,nana~ p.1222

194. waraaha-daana-widhi-war,nana~ p.1223

195. dhaanja-parwata-daana-widhi-war,nana~ p.1226

196. lawa,na-parwata-daana-widhi-war,nana~ p.1226

197. gy,da+akala-daana-widhi-war,nana~ p.1228

198. hema+akala-daana-widhi-war,nana~ p.1228

199. tila+akala-daana-widhi-war,nana~ p.1229

200. qaarpaasaakala-daana-widhi-war,nana~ p.1230

201. gh,rta+akala-daana-widhi-war,nana~ p.1231

202. ratna+akala-daana-widhi-war,nana~ p.1231

203. raaypja+akala-daana-widhi-war,nana~ p.1232

204. zarqaraakala-daana-widhi-war,nana~ p.1234

205. (this adhjaaja is long, more than 128 zloqaas. zloqa 128 is on p.1239, which is the last scanned page of the pyraa,nam. The next p.1240 is missing. This adhjaaja 205 seems to be a summing up of the whole pyraa,nam, as is usually the last chapter of every Hindu work).

 

As you see, the raxovywana-maahaatmja (rakSobhuvana mAhAtmya) is not here. Can some one please scan and send the pages which contain the shrii-shanaishcara-kRta shrii-nRsiMha stuti. It must be in the adhyaayas missing in the scanned form found at the Digital Library of India.

Share this post


Link to post
Share on other sites

After much dictionary and grammar search, i hope this is the correct form of the stuti. Still i have some doubts in some lines, please post your corrections if you find any mistakes. Especially i wish to have a scan from the page of the book (BhaviSyottara PurAnam) containing the stuti. Thanks.

 

Śrī-Śanaiścara-kṛta Śrī-Narasiṁha-Stuti (- - . - | . . . | - . . - . - x metre)

sulabho bhakti-yuktānāṁ durdarśo duṣṭa-cetasāṁ |

ananya-gatikānām ca prabhu-bhaktaika-vatsalaḥ ||

śanaiścaras tatra nṛsiṁha-deva ??cakārāmala-citta-vṛtiḥ |

praṇamya ṣaṣṭāṅgam aśeṣa-loka-kirīta-nīrājita-pāda-padmam || 1 ||

cakāra =has done.[nI-rAjita] mfn. shone upon. ??: 2 syllables missing there.

I SUSPECT IT MUST BE CORRECTED TO “śanaiścaras tatra nṛsiṁha-devaṁ namaś cakārāmala-citta-vṛttiḥ”.

śrī śanir-uvāca

yat pāda-paṅkaja-rajaḥ-paramādharena|

saṁsevitaṁ sakala-kalmaṣa-rāśi-nāśam ||

kalyāṇa-kārakam aśeṣa-nija+anugānam |

sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||2||

 

adhara = lowest. kalma,sa = impurity, sin. raazi = heap, sum. anugaana = following. saṁsevita = frequented, served. krpA = mercy. avalokah = glance. rájas = dust.

sarvatra cancalatayā sthitayā +api lakṣmyāḥ |

brahmādi-vandya-padayā sthiraya +anya-sevi ||

pādāravinda-yugalaṁ paramādharena |

sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam||3||

cancalatA =unsteadiness. sthitá =standing, keeping; sthitáyaa =by her. lakṣmyāḥ = of Laq,smii. stira: not in Lexicon; sthirayati =strengthens. sevi n =jujube! sevin =using to (nom / acc / voc). ányam = inexaustibly; anyá = other.

yad rūpam āgama-śiraḥ pratipādyam ādhya |

ādhyātmika+ādi paritāpa-haraṁ vicintyam ||

yogīśvarair á-patha-ga+akhila-doṣa-saṅghaiḥ |

sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||4||

āgama = arrival. pratipādya =to be explained. [A-dh'i]1 m. (for 2. p. 139 , col. 2) a receptacle; an attribute , title , epithet---> a pledge , deposit , pawn , mortgage. [A-dh'I]2 f. (for 1. [A-dhI] under [A-root dhA]) , eagerness , longing , care. [AdhyA] under [A-root dhyai]. [A-dh'i]2 m. thought , care , anxious reflection , mental agony , anxiety , pain; ---> reflection on religion or duty cf. L.

ādhyātmika =relating to self or to the soul; relating to the supreme spirit. paritāpa =burning all round, glow, sufferring. vicintyam =to be considered. á-patha-ga =in the wrong way. saṅghaḥ =assemblage. doṣaḥ = fault.

prahlāda-bhakta-vacasā harir āvír āsa |

stambhe hiraṇyakaśipuṁ ya udārábhāvaḥ ||

ūrvau nidhāya udáraṁ nakharair dadāra | SUGGESTED CORRECTION: nidhāyan udáraṁ

sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||5||

aawír aasa = was manifest. [ud-Ar'a--bhAva] m. noble character , etc. udáram =belly [nakhar'a] mfn. shaped like a claw. dad'Ara : in Greek =δέρω, δαίρω. [ur'u] m. =thigh. ūrvau = on the thigh.

[ni-dhAya] ind. having fixed or placed in or on (THEN WHAT ABOUT THE SANDhI?); [ni-dh'i] iu. setting down or serving up. [nidhAyam]3[ni-dhAyam] [ghRta-n*] [ni-dh'A] f. a net or snare

yo naija bhaktám anala+ámbu-dhi bhūdharogra |

śṛṇga-prapāta viṣá-dantí-sarīsṛpébhyaḥ |

sarvātmakaḥ parama-kāruṇiko rarákṣa |

sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||6||

[bh'U--dhara] mountain peak, [wiSám] poison, [dant'in mfn. tusked] elephant. [kAruNika]=compassionate

yan nirvikāra para-rūpa vicintanena |

yogīśvarā viṣaya-sāgara vīta-rāgāḥ ||

viśrāntim āpura-nivāsa-gatiṁ parākhyāṁ |

sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||7||

viśayaH= uncertainty. [viSaya] m. =scope, object. [vI7ta--rAga] mfn. free from passions. [vi-zrAnti] f. rest , repose. vati = desire. [parA-root khyA] (only pf. [-cakhyau]) , to see afar off. The text on the web has “āpura-vināśa” which cannot be correct. The web text has vatiṁ which makes some sense, but the usual word in such context is gatiṁ. [ni-vAsa] m. living , dwelling , residing

yad rūpam ugra-parimardana-bhāva-śāli |

saṁcintanena sakalāgha-vināśa-kāri |

bhūta-jvara-graha-samudbhava-bhīti-nāśam |

sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||8||

sakalāgha = sakala+agha. [zAlin] mfn. possessing. [pari-mardana =remedy for rubbing in]. bhāváH = state, sense.

yasyottamaṁ yaśa umā-pati-padma-janma |

śakrādi-daivata-sabhāsu samasta-gītam ||

śaktaiva sarvaśa-mala-praśamaika-dakṣam |

sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||9||

TEXT HAS umā-patiṁ, METRICALLY IMPOSSIBLE. CORRECT TO umā-pati.

[sabh'A] f. ---> ifc. also [sabha], n =assembly. [zakta] mfn. able. [zakta] mfn. able , competent for , equal to , capable of (instr. , gen. , dat. , loc. , acc. of person with [prati] inf. , or comp.) [sarvaz'a] ind. wholly. [pra-zama] m. calmness. [d'akSa] expert.

evam śrutvā stutiṁ devaḥ

śaninā kalpitāṁ hariḥ |

uvāca brahma-vṛndastha-

śaniṁ taṁ bhakta-vatsalaḥ ||10||

śrī nṛsiṁha uvāca

prasanno’ham śane tubhyaṁ |

varam varaya śobhanaṁ ||

yaṁ vāñchasi tam eva tvam |

sarva-loka-hitāvaham ||11||

śrī śanir uvāca -

nṛsiṁha tvaṁ mayi kṛpām

kuru deva dayā-nidhe |

mad vāsaras tava prīti-

karaḥ syat devatā-pate ||12||

mat kṛtam tvat paraṁ stotraṁ

śṛṇvanti ye paṭhanti ca |

sarvān kāmān pūrayetās

teṣām tvaṁ loka-bhāvana ||13||

[abl. [tv'at]][i-t'as] ind. from this point. [bhAvana] causing to be (or pAvana?)[corrected to śṛṇvanti ye] [vAsar'a] day. prīti-kara corrected to prīti-karaḥ

śrī nṛsiṁha uvāca

tataivāstu śane’haṁ vai

rakṣo-bhuvana saṁsthitaḥ |

bhakta-kāmān pūrayiṣye

tvaṁ mamaika vacaḥ śṛṇu ||

tvat kṛtam mat param stotram

yaḥ paṭhec chṛṇuyāc ca yaḥ |

dvādaśāṣṭama janmasthād

abhayam astu tasya vai ||14||

janmastād :correct to [janma-sthād] The web text has: “bhayaṁ māstu tasya vai” which in not in the right metre.

śanir narahariṁ devaṁ

tateti pratyuvāca ha

tataḥ parama-saṁtuṣṭo

jayeti munayo’vadan ||15||

śrī kṛṣṇa uvāca

itam śanaiścarasyāta nṛsiṁha deva-

samvādam etat stavanaṁ ca mānavaḥ ||

śṛṇoti yaḥ śrāvayate ca bhaktyā

sarvāny abhīṣṭāni ca vindate dhruvam ||16||

iti śrī bhaviṣyottara purāṇe rakṣobhuvana mahātmye śrī-śanaiścara-kṛta śrī-nṛsiṁha-stuti sampūrṇam

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...